***
— Да ладно, Фугаку, все же хорошо вышло, — заверяли близнецы. — Погони нет, быстро справились, мелкий счастлив. Как для похищенного неизвестными шиноби двенадцатилетний Инаби и правда был счастлив. Мало того, что не махал кунаем и не доказывал всем свою мощь, так еще и не собирался убегать: его развязали только когда они подпольными ходами покинули Киригакуре, а паренек, услыхав, что его похитили братья и сестры во имя благой цели, несказанно обрадовался, видимо обостренное чувство любви к родственникам было у него не слабее, чем у близнецов. Но Учиха всегда останется Учихой, в какой бы деревне не вырос. Фамильная бдительность не угасла ни у кого из путников поэтому, присматриваясь к уж слишком спокойному Инаби, ждали подвоха. Который настиг их в гостевом доме. — Где этот мелкий урод?! — рычал Шисуи, бегая по комнате. — Где он?! — Я тоже хочу знать, — прошипела Сарада, все еще рыская по комнате в поисках поясной сумки. — Нет, ну я все понимаю, — произнес Фугаку, у которого пропал его изогнутый, похожий на серп, меч. — Спереть поясную сумку с кунаями и сюрикенами — ладно. Спереть ядовитые сенбоны — хорошо. Спереть мой меч — допустим. Но спереть фотографию Казекаге! — Кощунство, — слабым голосом умирающего старика простонал мертвенно-бледный Хару, лежавший на полу посреди комнаты. Хаку, махая над его лицом своим шарфом, закивал. — Это наказание Мудрецов Песка, брат. — Это злой рок, брат. — Да перестаньте ныть, — вскинулась Сарада, рывком подняв Хару на ноги. — Это всего лишь фотография. Ноги Хару снова подкосились и тот, убедившись, что брат его поймает, рухнул в театральный обморок. Все случилось так быстро, что даже наблюдательный Фугаку не понял сразу что к чему. По дороге в гостевой дом Инаби терся у каждого из них, как потом оказалось, высматривая, что можно спереть, а потом, стоили всем расслабиться и отдохнуть в стенах комнаты на минутку, Инаби вдруг куда-то пропал, а спустя некоторое время Сарада обнаружила, что нигде не может найти свою сумку. Как оказалось, не она одна. Позже оказалось, что оружием Инаби не ограничился. Из комнаты пропала картина, с изображенным на ней натюрмортом, складной стул, занавески, кафельная плитка, два стакана, комнатный фикус и, венец всего этого, фотография Годайме Казекаге. Пока Сарада приводила синхронно рухнувших в обморок близнецов в чувство, Шисуи, обшарив всю комнату и коридор в поисках своих сенбонов, разозлился не на шутку, даже извечно спокойный Фугаку, казалось, еле сдерживал злость, которая пробуждала в нем силу Проклятой Печати. Когда Шисуи и Фугаку, заключив временное перемирие, собирались разбирать пол и стены в поисках украденного, а Хаку и Хару, снова улегшись на пол, принялись «тихонечко умирать от позора», в коридоре послышались быстрые шаги. Дверь резко распахнулась и в комнату шагнула Чио, которая, судя по всему, только что выбежала из душевой: обмотанная махровым полотенцем, босая, с длинных волос стекали струйки воды, а покрытые цветными татуировками плечи подрагивали то ли от холода, то ли от раздражения. — Святые пески Суны, — ахнул Хаку, закрыв глаза. — Голая баба! Голая баба! Я не смотрю, не смотрю. — Не смотри, брат, — прижав близнеца к груди, воскликнул Хару. — Срамота! — За мной в душ просочилось мерзкое насекомое, — снисходительно произнесла Чио, и за ухо втащила в комнату дергающегося, но определенно довольного Инаби. — И нагло за мной подглядывало. — Расслабься, детка, — расплылся в улыбке Инаби. — Я — мужчина, ты — женщина, все естественно. Залепив мелкому звонкий подзатыльник, Чио, поправив полотенце, толкнула Инаби вперед. — Брат, я ему сейчас втащу, — прошептал Хаку. — Спокойно, — произнес Фугаку. — Инаби, где наши вещи? — Не знаю, — захлопал глазами самый юный Учиха. — Я был занят этой малышкой. Чио вспыхнула и, придержав полотенце на груди, наклонилась к Инаби, схватила его за шкирку, прорычав: — Я твоя сестра, маленький говнюк. — Сводная, — широко улыбнулся Инаби. — Я старше тебя на пять лет, ушлепок. — Я люблю женщин постарше. — Я почти замужем! — не выдержала Чио, приводя самый абсурдный аргумент в этом не менее абсурдном споре. — Формальность, крошка, — хмыкнул Инаби, вскинув брови. — А ты милая, когда злишься. Чио, еле сдержавшись, чтоб не выдавить братцу глаза, поджала губы, пробормотала успокаивающую ее мантру и прикрыла глаза. — Фугаку, — прошептала она. — Или ты что-то делаешь, или я, клянусь, отрежу ему голову. Фугаку вздохнул и подтянул к себе Инаби за высокий ворот его рубашки. Чио, скрутив мокрые волосы в узел на затылке, накинула на плечи кимоно и вышла из комнаты, шепча под нос ругательства. — А она вполне ебабельная, — хмыкнул Инаби. — Я ей понравился. — Где наши вещи, клептоман хренов? — проорал Шисуи, в глазах которого блеснул Шаринган. — Тебе не говорили, что у чужих нельзя воровать? — строго спросил Фугаку. — Очевидно, говорили, потому что он ворует у своих, — вскинулся Хаку. — Где фотография нашего Казекаге, мелкая ты сука?! Глаза Инаби азартно заблестели. - Может вернуть его в Киригакуре? – протянула Сарада. – Пользы от него никакой. И попала в цель. — Никакой пользы?! — возмутился Инаби, дернувшись в сильных руках Фугаку. — Никакой пользы? Я — сильнейший шиноби Киригакуре! — Но пользы от тебя никакой, — отрезала Сарада. — Верни вещи. — Или мы обыщем, — гаркнули близнецы. Инаби отвернулся. — Ну, мы сделали все, что могли, — вздохнул Шисуи. — Давайте вырежем ему почку… Дверь снова распахнулась, и снова Чио гневно влетела в комнату, на сей раз, в кимоно, распахнутом на груди, и лишь когда Фугаку многозначительно кашлянул, она запахнула шелковую ткань. — Где моя цепочка?! — прорычала Чио. Близнецы захохотали. — Чио-сан! — окликнул Фугаку, когда сестра бесцеремонно вырвала маленького воришку из его рук и прижала за горло к стене. — Убей его, Чио! — в один голос воскликнули близнецы и Шисуи. — Нет, пусть сначала вещи вернет, — сказала Сарада. Прищурившись и практически испепеляющим взглядом сверля Инаби, Чио сжала тонкие, но удивительно сильные пальцы на его шее. — Где моя цепочка? — Детка, я наворую тебе тысячи цепочек, — противным голосом промурлыкал Инаби. Вскинув свободную руку и активировав потрескивающее Чидори, Чио ясно дала понять, что торговаться не собирается. — Круто, — выдохнула Сарада. – Чио, научи меня такому! — Э! Детка, не горячись! — пискнул Инаби. — Понял, я все понял. Пусти. И, выскользнув из цепкого захвата, нехотя достал из кармана свиток призыва. Быстро сложив печати, он опустил ладонь в центр свитка и призвал, без малого, целую груду барахла. Шиноби-клептоман. Самый настоящий. В одно мгновение комната оказалась просто в завалах груды самых разных вещей: оружие, обветренная еда, мебель, книги, подушки, одежда, люстра и даже, немыслимым чудом, статуя, явно украденная из какого-нибудь монастыря. — Инаби, если еще раз что-нибудь пропадет, ты покойник, — пригрозил Фугаку, отыскав свой меч и сунув его в ножны. Шисуи, отрыв в груде кошельков и сумок, нужное и, бросив Сараде ее поясную сумку, облегченно вздохнул, выудив связку сенбонов. Близнецы, с грохотом отшвыривая остальные трофеи юного клептомана, наконец, подняли вверх фотографию Казекаге, как немыслимую реликвию, и тут же покорно рухнули на колени, начав молиться за здоровье Главы Суны. Чио, отыскав поблескивающую серебряную цепочку с одной-единственной жемчужиной, на мгновение прижала ее к груди, и, метнув в Инаби ненавидящий взгляд, застегнула цепочку на шее и спрятала под кимоно. — Я не воровал, я позаимствовал, — буркнул недовольный Инаби, запечатав обратно в свиток остальные вещи. — Мы тебя предупредили, — произнес Фугаку. — И это… не лезь к Чио, вот только инцеста нам здесь не хватало. Шисуи аж водой подавился. — А почему им можно, а мне нет? — вскинулся Инаби, указав на близнецов. — А что ты стрелки переводишь, гнида?! — рявкнул Хаку. — Мы же не пристаем к сестрам. — Но вы пристаете друг к другу… — Зато мы не воруем! Фугаку, одарив Хаку и Хару строгим взглядом, легонько ударил Инаби по лбу. — Ты еще маленький, — произнес он. — Правильно, вот подрастешь, тогда можно и воровать, и сестер совращать, — усмехнулся Шисуи. — Фугаку, ты слишком либеральная нянька. — Да втащить ему пару раз надо, — крикнул Хару. — Вообще, я так понял, только в Суне система воспитания детей эффективна. Это вам не Коноха и Киригакуре, где каждый мелкий садист может швырнуть топор в родную бабушку, а его потом мало того, что оправдают, так еще и за моральный ущерб заплатят. — У нас с этим строго, — добавил Хаку. — Если в Суне ты зарубил бабушку топором, то ты гнида. Если ты не признался, то ты гнида вдвойне. Поэтому у нас с правопорядком все хорошо, у нас детей принято пиздить. — Только пиздюли способны предотвратить превращение детей в ошалелых маньяков, - изрек Хару. — Причем здесь топор и бабушка к тому, что Инаби ворует и пристает к Чио? — вскинул брови Фугаку. Близнецы переглянулись. — Мы о том, что никто этого дятла не воспитывал. — А кто его будет воспитывать, когда его папаша хрен знает где? — фыркнула Чио. — И вообще, вы оба — не лучший пример правильного воспитания. Хаку и Хару только хотели что-то сказать в ответ, как Фугаку поднял руку, призывая всех успокоиться. — Мы все устали, — произнес он. — Вещи нашлись, все. Давайте отоспимся. Учихи пристально взглянули на лыбящегося Инаби и инстинктивно придержали свое имущество. Клептомана в коллективе побаивались больше, чем Фугаку, с его Проклятой Печатью.***
К наступлению ночи все уже спали. Одиноко горела свеча на столе, отбрасывая причудливые тени на стену, но лень было встать и задуть ее. Сарада спала, укрывшись до самых глаз колючим одеялом, подложив под голову поясную сумку. Недалеко от нее, сжимая связку сенбонов, чутким сном дремал Шисуи, то и дело открывая глаза и осматриваясь, не крадется ли к его татами чья-то загребущая рука. Инаби, на всякий случай связанный, сопел в углу. Близнецы, крепко обнявшись, спали на одном татами у самого окна, не боясь ни сквозняка, ни шума деревьев снаружи. Фугаку не спал. Сидел, облокотившись на стену, внимательно изучая младших родственничков, думал о чем-то своем, изредка его рука тянулась к мечу, стоило услышать чьи-то шаги в коридоре. Как и в этот раз. Едва слышные шажки заставили Фугаку резко повернуть голову к двери, но это была всего лишь Чио, а не вражеский шиноби. Чио, присев рядом, тоже облокотилась на стену и, встретив взгляд брата, протянула ему флягу с чем-то алкогольным, пока младшие не унюхали запах. — Детский сад, — прошептала Чио, теребя в руках жемчужину на цепочке. — Ты собрал детский сад. — Знаю, — кивнул Фугаку, сделав глоток из протянутой ему фляги. — Кому скажи, что в нас гены Саске — не поверят.