Часть 1. Глава 2
27 февраля 2016 г., 15:53
Гарри уже не раз бывал в Косом Переулке. Обычно он сопровождал маму, пока та покупала ингредиенты для своих зелий. Но он впервые понял, насколько это необычное место. В преддверии начала учебного года там было множество людей, которые с важным видом ходили из лавки в лавку и покупали всё необходимое. Чистокровные волшебники спешили по своим делам и не давали детям долго глазеть на цветные витрины. Зато магглорожденные с родителями смотрели по сторонам так, словно боялись упустить хоть что-то из виду. Они напоминали сирот, которые впервые оказались в магазине игрушек, где им сказали выбрать любую: такое же замешательство, восхищение и непонимание, почему такое случилось с ними.
Лили и Гарри выбирали вещи неспешно, ведь бюджет был не так велик, а родители хотели, чтобы сын в школе выглядел хорошо. Джеймс им только мешал, постоянно предлагая самое дорогое, так как он считал, что только так его сын может стать лучшим в школе. О том, что знания с деньгами никак не связаны, Поттер-старший забыл. Из магазина мантий его пришлось буквально выталкивать: там было слишком много посетителей, а Джеймс своими криками мешал мадам Малкин работать. После этого Лили с сыном смогли нормально подобрать одежду по приемлемой цене. Гарри не мог насмотреться на себя в зеркале: в мантии он был похож на волшебника, а не на обычного ребёнка. И совсем скоро вместо математики и физики он будет изучать заклинания и зельеварение.
Джеймс, злой и какой-то слишком взъерошенный, ждал семью в нескольких метрах от магазина мадам Малкин.
— И это ты считаешь приличным магазином, Лили? — зло сказал он. — Может, лет двадцать назад так оно и было, но сейчас — помойка, люди даже зайти не могут. Зачем вы там купили мантии? Магазинов одежды и без того полно.
— Школьная форма продаётся не во всех из них, да и выбор тут самый широкий. Джеймс, мне некогда спорить, ещё много всего надо купить.
— Ты стала занудой, как и твой Нюниус, Лили, — зло сказал Джеймс.
— Просто у нас не так много денег, — пыталась вразумить мужа Лили, но тот ничего не ответил. — Ладно, дальше у нас котёл и всё необходимое для зелий.
— Зачем вообще эти зелья изучать? Проку от них никакого, — вставил Поттер-старший.
— Они обязательны у младших и средних курсов, — ответила Лили.
— Да знаю. Я отлучусь ненадолго: всё равно я вам не нужен, так что пока посмотрю кое-что.
— Иди, — устало сказала женщина. Слушать мужа и дальше у неё не было сил.
В лавке зелий, как всегда, царил полумрак, так как многие ингредиенты не любили солнечный свет. Щупленький старичок сидел на старом табурете по ту сторону прилавка. Даже сейчас у него было мало покупателей: лавка была малопопулярна у школьников и их родителей.
— Миссис Поттер, рад видеть. Что, опять закончились хвосты саламандр? Сколько же зелий от простуды вы варите в неделю?
— Много, — улыбнулась ему Лили. Сейчас она выглядела не такой уставшей, как обычно. Гарри даже залюбовался матерью. — Но я тут сейчас не за этим. Вот, надо сына в школу собрать.
— Это вы зря ко мне пришли: котлов у меня мало. Но я сейчас посмотрю.
Старичок ушёл внутрь, и уже через минуту перед Лили стояли три котла на выбор. Все новые и на первый взгляд совершенно обычные.
— Вот этот, — Лили показала на котёл слева. — Центральный быстро прохудится, а тот, что справа, не для начинающего: слишком капризен, и зелья будут выходить так себе.
— Но в опытных руках он способен совершать настоящие чудеса.
— Гарри одиннадцать, так что пока тот, который слева.
— Ладно, но обещайте, что через пару лет купите котёл получше. Если у мальчика есть хоть капля вашего таланта, он станет потрясающим зельеваром.
— Обещаю, — ответила Лили. Гарри взял покупку и вместе с матерью вышел из магазина. Джеймс стоял на другой стороне улице, и в руках у него был длинный свёрток.
— Смотри, что я купил! Ты же мечтаешь играть в квиддич, сынок?
— Джеймс! У нас и так денег мало. На что мы будем покупать учебники и палочку? У меня осталась буквально пара галлеонов.
— Зато наш сын с такой метлой и талантом сможет легко попасть в сборную Гриффиндора.
— Джеймс, он последний раз летал, когда ему и пяти не было, тем более что первокурсникам запрещено играть в квиддич. О чём ты только думаешь! И почему Гриффиндор? В Хогвартсе четыре факультета!
— Ничего, полетает годик для тренировок и уже в следующем году сразу станет капитаном, так, Гарри? — обратился Джеймс к сыну.
— Не так. Я не хочу играть в квиддич. Прости.
Джеймс буквально оторопел, не зная, что ему сказать, потом смачно плюнул на мощёный тротуар и удалился в сторону магазина мётел, ругаясь так, что Лили стала ярко-красной: проходящие мимо люди кидали на неё косые взгляды.
— Зачем он так с нами? — задал матери совсем не детский вопрос Гарри.
— Я не знаю, — Лили потрепала сына за волосы.
Джеймс вернулся через пару минут. Метлы при нём не было, а деньги он буквально швырнул в жену. Он был мрачен, и казалось, что злость буквально сочилась из него.
— Джеймс, привет! Мелкому вещи покупаешь? — показался Сириус, лучший друг Джеймса. — А где метла? Ты же говорил, что купишь её при первой же возможности. Неужели Лили не позволила?
— Именно, — прошипел Джеймс.
— Бедный мой друг! За что ты так с ним, Лили? Ладно, я знаю, чем тебя утешить. Пошли со мной!
Сириус обнял Джеймса за плечи и увёл в одному ему известном направлении. Как только они исчезли, Лили окликнула Молли.
— Привет. Я так понимаю, наша парочка встретилась и отбыла в неизвестном направлении. А ведь Сириус обещал, что сегодняшний день проведёт с детьми. Гарри, ты как, рад, что скоро окажешься в Хогвартсе?
— И да, и нет, тётя Молли. Не знаю.
— Что ты так, Гарри? Там замечательно. Наконец-то найдёшь себе друзей, узнаешь много нового, станешь отличным зельеваром, как твоя мама.
— Главное, чтобы не отличным квиддичистом, как твой отец, — вставил свою реплику один из близнецов Блэков. Молли была бывшей женой Сириуса. С ним она развелась несколько лет назад, когда поняла, что больше не намерена терпеть его гулянки. У них было трое детей: старшие, близнецы Фред и Джордж, уже учились в Хогвартсе на Слизерине, а младшей, Джинни, только через год предстояло отправиться в школу. Все трое были такими же рыжими, как их мать, и мало походили на отца.
— Фред, мальчик и так смущён, а тут ещё ты, — сделала замечание сыну Молли. — Мы-то всё купили, а ты, Лили?
— Ещё учебники и палочка.
— Значит, самое главное пока не выбрали. Так вперёд по магазинам, — весело сказала Молли. — Фред с Джорджем помогут вам с сумками, так, мальчики?
— Да, мам, — они и не могли дать другой ответ под строгим взглядом матери.
— Тогда пошли.
Покупка учебников прошла быстро и легко. Молли намётанным взглядом выбирала хоть и подержанные книги, но в таком хорошем состоянии, что они могли с лёгкостью сойти за новые. Осталось самое главное — волшебная палочка, ведь магом человека делает не одежда, котёл или книги заклинаний, а предмет, при помощи которого можно творить чудеса.
В лавке Олливандера находились двое, не считая самого владельца, — Невилл Лонгботтом со своей бабушкой. Мальчик переминался с ноги на ногу: он явно пробыл здесь уже достаточно много времени. Олливандер как раз принёс из глубин магазина очередную волшебную палочку. Невилл взял её в руку, и яркий сноп голубых искр озарил магазин. Продавец улыбнулся, но мальчик лишь проворчал, что палочку ему подбирали слишком долго. Бабушка одёрнула его, но это не возымело эффекта: они так и ушли, сопровождаемые ворчанием Невилла и непонимающим взглядом Гарри.
— Кто вы, молодой человек? — поинтересовался Олливандер.
— Гарри Поттер.
— Что же, знаю ваших родителей. Давайте замерим ваши параметры и начнём выбирать палочку.
Несколько минут прошли в тишине, Лили даже старалась дышать как можно тише.
— Что ж, думаю, у меня есть пара подходящих вариантов, подождите минутку, — Олливандер достал одну из продолговатых коробочек прямо из-под прилавка. — Вот, держите. Двенадцать дюймов, чешуя дракона, палочка для человека с сильным характером.
Гарри взял предложенную палочку в руку и тут же отпустил: она обожгла его.
— Значит, не то. Тогда вот эту, — Олливандер дал следующую палочку. — Тринадцать с половиной дюймов, кедр, перо феникса, гибкая, подходит больше для защиты.
Гарри, взяв палочку в руку, понял, что больше никогда с ней не расстанется: она была словно продолжением его руки, да и яркий мягкий свет служил тому лучшим доказательством.
— Что же, она ваша, молодой человек, с вас восемь галлеонов.
Лили расплатилась и увела Гарри из магазина. Они купили всё необходимое, и можно было возвращаться домой. Там мальчик сразу же открыл учебник по зельям. Волшебная палочка лежала около него: Гарри не хотел с ней расставаться.
***
Грейнджеры трансгрессировали прямо около магазина волшебных палочек. Гермиона надеялась, что ей хотя бы удастся пройтись по Косому переулку и увидеть все магазины, так как учебники, мантию и всё остальное необходимое ей уже приобрели заранее.
— Тебе к Олливандеру, там как раз никого нет, а мы с мамой подождём тебя здесь: в его магазине и так тесно из-за палочек, не стоит там толпиться. Вот деньги, — отец протянул туго набитый кошелёк. — Там хватит на целый десяток палочек. Удачи, дочка.
— Спасибо, пап. Вы будете рядом?
— Конечно, — мать поцеловала дочь в лоб, и та зашла в магазин.
— Юная мисс Грейнджер, я полагаю. Думаю, подобрать вам палочку будет весьма легко, но для начала разрешите сделать некоторые замеры. — Гермиона протянула правую руку. — Что ж, давайте пробовать.
Олливандер несколько минут искал что-то в самой глубине магазина, пока не вынес коробочку, которая выглядела такой древней, что казалось, будто вот-вот развалится.
— Да, сделана палочка была давно, вот только всё своего хозяина найти не может, а ведь отличный экземпляр. Десять с тремя четвёртыми дюйма, виноградная лоза, сердечная жила дракона. Держите.
— Спасибо, — сказала Гермиона перед тем, как палочка оказалась у неё в руке. Небольшой изящный цветок чётко дал понять, что дальнейшие поиски бессмысленны. Девочка расплатилась и уже хотела выйти из магазина, как её сбили с ног и она оказалась на полу.
— Извини, прости, я не специально, — выпалил на одном дыхании тощий долговязый рыжеволосый мальчишка, но Гермиона ничего не поняла из его речи.
— Аккуратней надо быть, молодой человек. Что за невоспитанность! Палочку вы купить успеете, а моя дочь могла пострадать. Ты в порядке? — громко сказала мать Гермионы.
— Да, мама. — Мальчик помог ей встать. Он молчал и был красным как рак.
— Извини, — с акцентом произнёс он. — Я не хотел.
— Будь аккуратнее. — Гермиона вышла из магазина. Тело в месте ушиба немного побаливало, но это было не так страшно. У неё есть волшебная палочка, и теперь она точно готова ехать в Хогвартс.
За дверью магазина её ждал ещё один сюрприз: в руках у отца была большая клетка с белоснежной совой.
— Это тебе. Считай, подарок на день рождения. Ведь ты же будешь слать письма домой, дочка? — сказала мама.
— Конечно, буду, — улыбнулась Гермиона и обняла родителей, после чего все трое трансгрессировали домой. Это была пусть и короткая, но очень насыщенная прогулка в Косой переулок.
***
Рон Уизли от восторга даже сказать ничего не мог, как и отец со старшим братом Биллом. Все трое даже рты разинули от восхищения и не знали, куда им смотреть, ведь повсюду творилась настоящая магия. Первым в себя пришёл Рон, рассудив, что удивляться ему не стоит, ведь совсем скоро он сможет проделывать всё то же самое.
— Пап, Билл, пошли уже, у вас ещё будет шанс всё это увидеть.
— Да-да, Рон, сейчас пойдём, — ответил ему Артур, но с места не сдвинулся. Так что мальчику пришлось брать отца с братом за руки и тащить их.
Через несколько минут Билл с Артуром пришли в себя настолько, чтобы идти вперёд. После короткого обсуждения, что покупать в первую очередь, решили идти за палочкой как за самым необходимым атрибутом мага, без которого он ничего сделать не мог. До магазина они шли долго, постоянно отвлекаясь на каждую мелочь: мантии вызывали восторг, в котлы хотелось залезть с головой, чтобы посмотреть, что там внутри, а любое, даже самое простенькое, заклинание заставляло сердца всех трёх Уизли трепетать.
Уже на входе в магазин Олливандера Рон случайно — он просто не заметил её, так как глазел по сторонам, — сбил девочку. Он тут же принялся извиняться, но заговорил на русском, и девочка его не поняла. Её родители тут же стали его ругать, а он помог девочке подняться, но она вместо благодарности только упрекнула его и наконец-то вышла из магазина. Рону она совершенно не понравилась, так как показалась слишком высокомерной.
— Я так понимаю, только один из вас волшебник — вот этот мальчик, — и именно ему я должен подобрать палочку?
— Да, так, — ответил Артур.
— И как вас зовут, молодой человек?
— Рональд Уизли.
— Интересно? Волнуетесь? Ничего, ещё никто не уходил от меня без своей палочки. Проведём замеры. — Какое-то время почти ничего не происходило, только Олливандер что-то замерял и бубнил себе под нос. — Ладно, сейчас попробуем. Держите. Пятнадцать дюймов, остролист, волос единорога.
Рон взял палочку в руку. Она была длинной и неудобной. Казалось, одно неловкое движение — и она окажется на полу и закатится под витрину.
— Взмахните, — сказал Олливандер.
Взмах вышел каким-то неловким, и уже в следующий миг палочка всё-таки выскользнула из руки Рона и, как он предполагал, закатилась под витрину, издав при этом шипящий звук.
— Не та. Тогда, может, эта. Тринадцать с половиной дюймов, вяз, перо феникса.
Эта палочка уже лежала в руке удобнее. Рон тут же ей взмахнул, но добился только того, что загорелся рукав мантии Олливандера. Тот тут же принялся его тушить, не забыв при этом отобрать палочку у мальчика. Рон уже знатно нервничал: вдруг ещё пара попыток, и Олливандер скажет, что, очевидно, произошла ошибка, магом ему не быть и он должен остаться самым обычным человеком, так и не попав в Хогвартс.
— Держите. Четырнадцать дюймов, ива, волос единорога.
Рон принял палочку, уже готовясь к чему-то неприятному, но вместо этого при первом же взмахе из палочки вырвался сноп разноцветных искр.
— Думаю, она ваша. Девять галлеонов.
— Спасибо, что помогли нам, — ответил Артур и полез за деньгами. Волшебная палочка обошлась им больше чем в половину бюджета.
— Это моя работа — подбирать магу ту палочку, с которой он будет единым целым.
Они вышли из лавки. Им ещё многое предстояло купить. Рон, Артур и Билл громко обсуждали почти всё, что видели, им даже несколько раз делали замечания. Найти дешёвые учебники, мантии и котёл было непростым делом, особенно если совершенно не представляешь, где может быть всё необходимое.
— На сову денег не остаётся, — произнёс Артур. — А я надеялся, что ты сможешь слать письма домой.
— Думаю, там будут школьные совы, или буду у друзей одалживать, — Рон пытался скрыть своё разочарование, но грустный голос выдал его. Тут его внимание привлекла большая толпа около одного из магазинов, и он тут же пошёл туда. В витрине была выставлена красивая метла с блестящей ручкой. Нимбус-2000. В толпе кто-то говорил о характеристиках, судя по всему, они были великолепные, вот только сам Рон в этом ничего не смыслил, но метла ему понравилась настолько, что ради неё одной он был готов научиться летать.
— Рон, — позвал его Билл. — Нам пора: уже темнеет, а нам ещё и ехать далеко.
— Да-да, уже иду.
Он ещё раз посмотрел на метлу, и они с семьёй покинули Косой переулок. Это был, безусловно, лучший день в жизни Рональда Уизли с тех самых пор, как он вместе с отцом вернулся в родную Англию.