ID работы: 366268

Третий закон Ньютона (La Tercera Ley)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
232
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
190 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
232 Нравится 84 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава 3.2

Настройки текста
Примечания:
Джон глотал сомнения, горе, гнев, раздражение, неопределенность, депрессию и неудачу, и готовил чемоданы в Париж с легкой надеждой на то, что второй медовый месяц и смена обстановки хоть как-нибудь повлияют на его настроение. Мэри была счастлива, и от ее теплой улыбки он ощущал себя немного лучше. Самую малость. Она периодически брала его за руку. Джон был уверен, что что-то не так, но ничего не говорил. В конце концов, у Джона не было никаких секретов (кроме Шерлока). В тот день, когда он ходил на кладбище и просил его отпустить, Ватсон пришел домой, и Мэри взяла его за руку, мягко поцеловав. Она сказала: - Ты скажешь мне, когда будешь готов. Он ничего не ответил, потому что не знал, что сказать. Потом они полетели в Париж и больше не касались этой темы. Отель Vernet был замечательным зданием класса люкс, с номерами, роскошнее которых чета никогда не видела. Они были встречены как почетные гости, и их сразу известили о том, что если им что-то захочется – достаточно будет сделать всего один звонок. - Твой друг невероятен! – восторженно сказала Мэри, оглядываясь вокруг. – Пошли, пройдемся. Джон позволил своей супруге водить себя по магазинам, мимо антикварных, книжных, и пекарен. Восхищаться красотой города. Под вечер они сидели на площади, где проходила ярмарка антиквариата, слушая мужчину, который рассказывал о рае и аде. - Когда ангелы принимают решение стать порочными, они становятся хуже любого зла. Вспомните, Люцифер был ангелом. - Ой, у камеры нужно заменить батарейку… - Мы можем попросить их в отеле, - устало сказал Ватсон, растирая свою ногу. - Джон, что-то случилось? У тебя опять заболела нога? Он отвернулся. - Нет, ничего страшного. - Пошли в кафе, ты почувствуешь себя лучше, да и мы посидим в тишине. Они направились в кофейню и сели напротив человека, который в этот раз вещал о демонах. Выпив свой кофе, Мэри встала: - Я все-таки пойду поищу батарейки, - она поднялась из-за стола и поцеловала Джона в щеку, упорхнув в какой-то магазин. Джон проводил жену взглядом, сосредоточившись на боли в ноге. Этого просто не может быть. Не сейчас. Не здесь. Чтобы убедиться в том, что ничего страшного не произошло, он оплатил заказ и вышел из кафе, собираясь направиться к Мэри. Но вместо этого подошел к оратору. Вокруг было очень много людей, и, к тому же, Джон не совсем понимал, что он говорил из-за скудности своего знания французского. Джон приблизился до такой степени, чтобы оказаться напротив говорящего, который что-то уверенно вещал, размахивая книжкой. Очевидно, Библией. Ватсон сделал шаг назад, чтобы пойти найти Мэри, как вдруг столкнулся с пожилым мужчиной позади себя. Тот от неожиданности выронил свои книги. - Ой, простите, пожалуйста, мне так жаль, - Джон наклонился, поднимая фолианты, и вернул их владельцу с виноватой улыбкой. - Все в порядке, с ними же ничего не случилось, - заметил старик по-английски, забирая книги. - Мне очень жаль, я действительно вас не видел, я… Я пытался понять, о чем он говорит, - Джон кивком головы показал на оратора. - То же, что и все остальные, - улыбнулся он, разглядывая толпу. - Очень жаль, что люди не обладают такой же внимательностью, когда я пытаюсь говорить, - ответил Джон, смеясь. - Ох, но это же не означает, что это плохо. Любой человек может собрать вокруг себя людей, un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire*. Джон посмотрел на него с широко раскрытыми глазами. - Рад дурак, что еще глупее нашел, - с восхищением прошептал Ватсон. - О, вы знаете эту фразу? - Друг очень часто повторял ее, я думаю, что она относится к нам. - О, твой друг был дураком? - Нет, он был замечательным человеком… восхитительным. Дураком был я. Старик внимательно посмотрел на Джона. - Спасибо за то, что подняли книги, - он протянул ладонь для рукопожатия. Рука была морщинистая и немного загорелая. – Пока. - Не за что, - задумчиво пробормотал Ватсон, ощущая, что где-то его раньше видел. Он знал, что это невозможно. Но этот морщинистый старик напоминал ему Шерлока. Внезапно Джон понял, что его глаза полны слез. Человек, говоривший о рае и аде, сейчас вещал про павших ангелов. «Ангелы среди нас», сказал он. И Джон понял это. Есть те, кто пал для того, чтобы вызвать хаос и отчаянье. А есть те, кто пал ради любимых, чтобы сохранить их. Они пали скрыто и не привлекая внимания. - Почему все не может быть так просто? – пробормотал Джон, вытирая слезы рукавом пиджака. И как раз во время он увидел, как из магазина выходила Мэри. *Дурак дурака видит издалека (фр).
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.