Глава 2
16 октября 2015 г., 11:54
Первые два дня результатов не принесли. Ичиго начал чувствовать себя глупо, сидя на вершине травянистого склона и разглядывая небольшое футбольное поле, где Карин гоняла своих товарищей по команде. И она была хороша. Куда лучше щуплых мальчишек, пытающихся угнаться за ней. Ичиго невооруженным взглядом отмечал, что они ее обожали и боготворили как лидера, а то и несколько больше того. Наверняка виной тому была невинная подростковая влюбленность.
Он вытянул ноги и уставился вдаль. Если присмотреться, то можно заметить квартирный комплекс Иноуэ. Ичиго невольно задумался, как она там поживает. Он знал, что подруга периодически подрабатывает в булочной — она была так добра, что заносила ему часть выпечки. Поначалу Иноуэ заходила едва ли не каждый день и всеми силами старалась подбодрить его, похихикивая и предпринимая застенчивые попытки завести разговор. Но со временем ощутила выросший меж ними незримый барьер, и визиты пошли на убыль, а в конце концов и вовсе прекратились. Сейчас их общение сводилось к сдержанным кивкам и натянутым улыбкам…
Ичиго измождено сгорбился и уронил голову. Переживания из-за отвергнутой помощи Иноуэ мучили совесть, но слушать нарочито бодрый смех и забавные истории было выше его сил. Вынужденные улыбки — находясь в обществе подруги, Ичиго чувствовал себя просто обязанным улыбаться — истощали до дна. Так будет лучше для всех, убеждал он себя. Иноуэ по-прежнему была влюблена в него, и с этим надо было что-то делать. Ичиго знал, что никогда не сможет ответить ей взаимностью, и чем скорее она осознает это, тем лучше для них обоих.
На третий день Ичиго наконец улыбнулась удача. Он ждал у ворот средней школы и, когда сестры вместе вышли на улицу, выглянул из-за угла. Его всегда поражало, насколько близнецы были не похожи друг на друга: Юзу нежная, хрупкая, этакая тепличная розочка, а Карин больше напоминала огонь — такая же стойкая, точно ровное пламя свечи, в обычные дни, но, потеряв терпение, способна за мгновения распалиться, подобно бушующему лесному пожару. Вся в него, иронично отметил Ичиго.
Его слуха достигали их приглушенные голоса: Карин попросила Юзу идти домой без нее. Последняя предложила составить компанию, куда бы сестра ни собиралась — тут Ичиго толком ничего не разобрал, — но Карин отказалась. Пару минут спустя он услышал, как девочки прощаются, после чего Юзу, двинулась прямо на него.
Вжавшись в стену, Ичиго буквально слился с общим фоном, но, к его облегчению, Юзу просто прошагала мимо, сосредоточенно глядя под ноги. Дождавшись, пока она отойдет метра на полтора-два, а затем вновь выглянув, чтобы убедиться, что Карин идет в противоположную от него сторону, Ичиго беззвучно отлепился от стены и поспешил следом.
Одним из положительных моментов бытности синигами оказалось то, что даже после потери способностей его организм сохранил привычку к активным нагрузкам наряду с подтянутой фигурой и физической силой. На протяжении прошедших восемнадцати месяцев Ичиго трудился в поте лица, чтобы поддерживать тело в форме. Что оказалось не так-то просто: в плане тренировок ничто не могло сравниться с прошлыми боями не на жизнь, а на смерть.
Тем не менее почерпнутых в сражениях навыков с лихвой хватило, чтобы оставаться незамеченным. Впрочем, нельзя сказать, чтобы вся заслуга лежала исключительно на нем: Карин явно витала в облаках и вряд ли заметила бы Ичиго, даже иди он с ней бок о бок. Руки зарыты глубоко в карманах, бейсболка натянута на глаза. Волосы у нее заметно отросли, но она продолжала завязывать их в конский хвост, и теперь тот, словно маятник, покачивался из стороны в сторону в такт ходьбе.
Стоило им свернуть в знакомый район, Ичиго нахмурился. До него вдруг резко дошло, о каком «странном магазине» шла речь. Он мысленно дал себе затрещину за то, что не догадался раньше — в конце концов, магазинчик Урахары был едва ли не самым подозрительным на всем белом свете. В груди вспыхнула ярость вперемешку с любопытством: какие у Карин дела с Кискэ Урахарой?
Тот всегда вызывал в Ичиго противоречивые чувства. Он наскоро освежил в памяти характерные особенности лавочника и пришел к выводу, что не особо в восторге от того, чтобы сестра вертелась в его компании.
Однако, чтобы Карин узнала о том, что он ее преследовал, Ичиго тоже не хотел, поэтому решил подождать снаружи. Волнение усиливалось, и терпение было уже на исходе, когда до него наконец донеслось:
— Вы уверены, что мне не надо за все это платить? — В голосе Карин сквозил здравый скептицизм и подозрительная нотка. Ичиго беззвучно зааплодировал ее явному недоверию по отношению к этому пронырливому ублюдку.
Голос же лавочника сочился сладостью:
— Ну разумеется! Ваш брат столько для нас сделал, считайте это проявлением благодарности.
Ответ сестры Ичиго не расслышал, но, судя по вырвавшемуся у Урахары удивленному смешку, тот наверняка не отличался особой вежливостью.
Карин двинулась прочь, и Ичиго замер, затаив дыхание. Он пристально смотрел ей в спину, после чего перевел взгляд на зажатый в руках пакет: тот был до краев набит чем-то. Ичиго прищурился, пытаясь опознать содержимое, но кроме безликих коробочек ничего обнаружил.
Не будь в этом замешан Урахара, Ичиго бы в первую очередь задумался о наркотиках. Но Урахара был замешан, а это куда хуже.
Дождавшись, пока Карин скроется за углом, Ичиго направился к главному входу, не беспокоясь больше о том, что его кто-то может увидеть. Однако не успел он постучать — дверь сама распахнулась, явив взору искомую личность.
— О! Нечастый гость в наших краях! — оглядели его с головы до ног.
В голосе различалось неподдельное удивление, но Ичиго был уверен: Урахара знал, что он придет, задолго до непосредственного появления визитера. То, что Ичиго больше не ощущал реяцу, вовсе не означало, что никто не может ощутить его самого — особенно кто-либо столь опытный, как Урахара.
— Кончайте строить из себя клоуна! — рявкнул Ичиго несколько жестче, чем планировал. Однако слово не воробей, и гостю ничего не оставалось, кроме как стоять и сверлить шляпника взглядом. — Вы знали, что я здесь.
Урахара вскинул брови, и его беззаботная улыбка чуть померкла. Отойдя в сторону, он взмахом веера пригласил Ичиго пройти внутрь. Тот без колебаний повиновался и присел за низкий столик посреди гостиной — все здесь было до боли знакомо.
— Чаю? — беззаботно предложил лавочник, словно бы это был самый обычный дружеский визит.
— Что Карин здесь забыла? — начисто проигнорировал его Ичиго.
Урахара устроился за столом напротив.
— Думаю, ты и без того знаешь, ну или хотя бы догадываешься.
Ичиго наградил его гневным взглядом.
— Твою мать, это вам не телевикторина. Просто ответьте на вопрос.
— Нетерпелив, как всегда, Куросаки-кун, — крякнул Урахара и с деланной досадой покачал головой. Он опустил шляпу чуть ниже, полностью скрыв за ней глаза. — Как тебе известно, ты не единственный в семье обладаешь высокой духовной силой.
Ответом послужило согласное ворчание.
— У тебя была возможность реагировать на происходящее, у твоей же сестры таких способностей нет.
— Что вы ей дали? — спросил Ичиго, внезапно понимая, к чему тот клонит.
Урахара снисходительно отмахнулся.
— Да так, парочку инструментов для самозащиты. Ничего такого, что бы представляло опасность.
— Самозащиты? — тотчас вскинулся Ичиго.
Лавочник чуть округлил глаза, демонстрируя тем самым негласное «упс».
— Ну конечно же она ничего не сказала, — несколько застенчиво проговорил он. — Мне следовало догадаться.
Ичиго ощутил, как в груди вспыхнул яростный огонек.
— Что произошло? — Голос его был резок, лицо — искажено гневом.
Раздался вздох, словно бы последующие слова грозили причинить Урахаре физическую боль.
— Около года назад на твою сестру напали, — начал он.
Мгновение — и Ичиго уже на ногах, кулаки сжаты, локти согнуты: можно подумать, нападающий находится прямо в этой комнате.
— Что? Почему вы мне не сказали?
Урахара посмотрел на него сквозь завесу светлых ресниц, не утруждаясь тем, чтобы подняться самому.
— И что бы ты сделал, Куросаки-кун?
Снисходительности в тоне не наблюдалось, но терпение Ичиго все равно лопнуло. Вот он стоит напротив Урахары — а в следующий миг его кулак уже крепко сжимает чужой ворот. Губы перекошены, глаза сужены в щелочки.
— Да как ты смеешь…
Урахара положил прохладную ладонь на дрожащее мальчишеское плечо.
— Пожалуйста, успокойся, — как ни в чем не бывало, произнес он.
Просить кого-то вроде Ичиго «успокоиться» — все равно что лить масло в огонь. Тот ощетинился и вцепился с еще большей силой, глухо прорычав:
— Не надо вести себя со мной как с каким-то слабым, бесполезным куском…
— Я вовсе не это имел в виду, — перебил Урахара, сохраняя хладнокровие, но это лишь еще больше выводило Ичиго из себя.
— Если Карин пострадала… — прошипел он, наклоняясь ближе и задевая кончиками ярко-рыжих волос поля шляпы.
— Не пострадала. Так случилось, что я проходил мимо.
Замолчи Урахара сейчас — на том бы и порешили, но ему не посчастливилось продолжить:
— Серьезно, Куросаки-кун, тебе следует держать эмоции под контролем.
В душе Ичиго лопнула невидимая струна.
— Держать под контролем? — захохотал он, и голос его буквально сочился неверием. — Я эти гребаные восемнадцать месяцев только и делал, что контролировал себя!
Во взгляде Урахары мелькнуло осознание того, что его явно не так поняли.
— Я не это хотел сказать, Куросаки…
Ичиго выпустил ворот и попятился.
— Тогда что? Стоит забить хрен и делать вид, будто мне насрать, что мою сестру едва не убили?..
— Поверь мне, до такого точно бы не дошло, — с ноткой раздражения заверил лавочник.
— Не надо смотреть на меня с высока, Кискэ Урахара.
От одного только его имени у парня кровь забурлила в жилах. Сначала он намекает на неспособность Ичиго защитить сестру, а сейчас выворачивает все так, что ее безопасность — не такое и большое дело. Этот торгаш словно бросает ему в лицо: «Так или иначе, что ты мог сделать?»
С этой мыслью он подошел к Урахаре и рывком поднял его за воротник на ноги. Последний мог с легкостью отбиться, но тем не менее послушно стоял, расслабившись и позволяя Ичиго трясти себя. Глаза того сузились еще больше.
— Ты меня жалеешь?! — взревел он, толкая шляпника к стене и переворачивая тем самым ближайшие полки. — Что такое? Я настолько слаб, что тебе зазорно применить силу против меня?! — навис он над ним и грозно задышал в лицо.
— Куросаки-кун, пожалуйста, ты чересчур бурно реагируешь, — произнес Урахара, добавляя наконец в голос предостерегающие нотки. По внезапно расширившимся зрачкам в паре сантиметров от него он понял, что вновь подобрал неверное слово.
— Хочешь увидеть «чересчур бурную реакцию»?! Сейчас, блять, увидишь! — огрызнулся Ичиго, ногтями впиваясь в руку Урахаре и вжимая его в стену.
Затем, резко выдохнув, он замахнулся и сделал резкий выпад. Крепко сжатый кулак с ласкающим слух чавканьем врезался в челюсть. Голова Урахары резко дернулась в сторону, а руку Ичиго пронзила острая боль.
— Почему ты, черт тебя дери, не защищаешься? — прошипел он, продолжая держать наготове кулак с покрасневшими костяшками.
Из разбитой губы сочилась кровь, но лавочник не проронил ни звука. Он просто упирался в стену и смотрел на Ичиго настороженным взглядом из-под полуприкрытых век.
И взгляд, и молчание — все это только нервировало Ичиго.
— Да пошло оно, — выплюнул он и выпустил руку.
После этого, не говоря ни слова, развернулся на пятках и пулей вылетел из магазина. Урахара не двинулся с места и смотрел вслед удаляющемуся мальчишке, задумчиво нахмурившись и не обращая внимания на пульсирующую боль в рассеченной губе.