ID работы: 367286

Пламя Саламандры

Гет
PG-13
Заморожен
23
Размер:
164 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 9 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 7. Полуночный танец. Часть 2

Настройки текста
Кабинет директора в эту ночь был заполнен преподавателями. В кресле у камина расположился закутанный в махровый халат Слизнорт, в дверном проеме неуклюже застыл Хагрид, профессор Лонгботтом сосредоточенно наблюдал за тёмным лесом в окне. Макгонагалл, сидевшая за директорским столом, взглянула на Ходжеса. Он и Хагрид только что вернулись из Запретного леса после осмотра обугленных тел единорогов. — Никто не уцелел, — вздохнул лесничий, — что же это за чудовище такое с ними сделало? Великан горестно всхлипнул и громко высморкался в рваный рукав своей куртки. — Ну-ну, Хагрид, — подошедший профессор Флитвик мягко протянул ему белый платок, — мы непременно выясним, кто это был. — Кому могло понадобиться убийство единорогов? — ни к кому конкретно не обращаясь, спросил профессор Лонгботтом, он по-прежнему не отводил глаз от окна, хотя в ночной темноте трудно было что-либо разглядеть, — ни один волшебник в здравом уме не пойдёт на такое. Даже Волан-де-Морт в своё время, — Слизнорт сжался в кресле, — не совершал подобного. — Жаль, что мальчики не видели, кто был в круге. Рядом мог находиться кто-то, управляющий чарами, — пробормотала преподаватель астрономии. — Ох, слава Мерлину, они оказались достаточно разумны и не полезли туда, — Макгонагалл устало прикрыла глаза ладонью, — страшно подумать, что с ними могло случиться. Роберт Ходжес недоверчиво хмыкнул. Он не верил в рассказанную мальчиками безобидную историю об их случайной находке и такой удачной «политике невмешательства». Нет, тот факт, что всё это не было запланировано, не вызывал сомнений. Но остаться с краю и даже не попытаться сделать какую-нибудь глупость? На такое не были способны даже слизеринцы. После полуночного происшествия, не обращая внимания на их протесты, Хагрид отвёл мальчиков в больничное крыло. За ночь их посетили Макгонагалл с Ходжесом и Слизнорт. Длительные расспросы немного прояснили картину, но директриса сочла ситуацию чрезвычайной и созвала срочный совет. Преподаватели, поднятые с постелей посреди ночи, пребывали в смятении и расстройстве, а Роберт практически излучал энтузиазм. Мог ли он подумать, что год в Хогвартсе станет таким неожиданно увлекательным. Жаль, действие развивалось слишком медленно, не хватало событий, которые он мог бы включить в цепочку, чтобы подобно мозаике сложить всё в ясную картину! Приходилось ждать. И вот, наконец, его терпение было вознаграждено! Новый материал для работы, новая загадка, которая ещё больше закрутила расследование! Роберта переполняло возбуждение, он едва мог оставаться на месте у каминной полки напротив стола директрисы. — Замечу, что всё произошло далеко в Запретном лесу, — произнёс профессор Лонгботтом, — это просто везение? Возможно, тот, кто сотворил заклинание, надеялся остаться незамеченным. — Повторится ли это снова? — нервно осмотрел присутствующих Флитвик. — Стоит говорить о случившемся детям? — Зачем поднимать панику? — выпрямился в глубоком кресле Слизнорт. — Неизвестно, относится ли это непосредственно к школе! Вам не хуже меня известно, что не всегда стоит вмешиваться в дела лесных жителей. Запретный лес на то и запретный: обитатели Хогвартса не нарушают границы с этой стороны, а они — с той! — Что говорят кентавры? — глаза Макгонагалл строго блеснули за стёклами очков. — Несут какую-то чепуху про звёзды и надвигающиеся испытания, — махнул рукой Хагрид, — тяжело из них вытрясти чего-нибудь дельное! — Это неслыханно! Никогда ещё ни одно существо не вело себя так кровожадно! Лесные жители не используют чёрную магию! — возмущённо всплеснул руками Флитвик. — Профессор Ходжес, — отвлекла Роберта от вихря внутренних рассуждений Макгонагалл, — что вы можете сказать? — Это не похоже на бойню, — нахмурился он после короткой паузы, — это больше смахивает на ритуальное жертвоприношение. Тёмная магия часто требует крови, в данном случае это самое рациональное объяснение. — Поэтому единороги? — Слизнорт взволнованно достал из халата пузырёк и начал отсчитывать капли успокоительного настоя, добавляя их в серебряный кубок. — Их магический потенциал так велик! А то, что случилось, это… убийство, к каким последствием оно приведёт? — К самым плачевным, — вздохнула Макгонагалл, отводя взгляд от пустующей рамы с надписью «проф. Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор». — Главное сейчас — узнать, что за магия привела несчастных созданий прямо к смерти. Мы не можем быть уверены, что случившееся этой ночью не повторится, поэтому важно проинструктировать старост, сопровождение студентов в замке между занятиями обязательно, нельзя терять бдительность. Пока не выяснится, кто за всем этим стоит, никто не будет оставаться в безопасности. *** Альбус шёл по тёмному школьному коридору, стараясь производить как можно меньше шума. Осторожно завернув за угол, парень в который раз обругал свою непредусмотрительность. Почему он не забрал мантию у Лили? Права старуха Трелони: не способно его внутреннее око приносить хоть какую-нибудь пользу. Хотя если с другой стороны рассматривать ситуацию, что-то ведь подсказало ему взглянуть на карту мародёров именно в тот момент, когда в больничном крыле теснились точки с именами Малфоя, Колинза и половины преподавательского состава. И вот теперь, раздираемый любопытством и волнением за друга, гриффиндорец, как и подобает истинному представителю своего факультета, отважно сокращал расстояние, отделявшее его от конечной цели. Альбус опустил глаза на карту и чуть не подпрыгнул на месте: по лестнице за его спиной поднималась точка с подписью «Аргус Филч». Поттер, сунув карту в задний карман брюк, бесшумно кинулся вперёд по коридору. Пробежав пролёт, он нырнул в тайный ход за картиной пляшущего волшебника, пройдя по узкой каменной лестнице наверх, парень отодвинул гобелен и оказался лицом к лицу с профессором Ходжесом. Его лицо выражало крайнее изумление, мужчина остановился и, повернувшись к Альбусу, выжидательно замер. Поттер же в свою очередь застыл прямо в проходе, лишь наполовину отодвинув пыльный гобелен. — Вижу, ты удивлён, — после долгого молчания, наконец, произнёс Ходжес, — впрочем, это у нас взаимно. — Профессор, — нервно сглотнул Альбус. — В больничное крыло направляешься? — как ни в чём не бывало поинтересовался тот. Поттер кивнул. Профессор шумно выдохнул и произнёс: — Похоже, нам опять по пути, — он кивнул Альбусу, приглашая следовать за ним, тот лишь ошеломленно вскинул брови и двинулся вперёд. — Не поймите меня неправильно, — после долгого молчания произнёс гриффиндорец, — но почему? Я не то, чтобы жалуюсь… — Что ты имеешь в виду? — Который раз встречаете меня в неположенном месте в неположенное время и… — Альбус замялся. — Закрываю на это глаза? — неожиданно усмехнулся Ходжес. — Да. — Ты производишь впечатление неглупого человека, — он насмешливо посмотрел на гриффиндорца, — значит, у тебя есть какая-то цель, и мои наказания ничего не изменят. Лучше я проконтролирую, чтобы ты не нарвался на неприятности. — Что произошло в лесу? — решив воспользоваться ситуацией, серьёзно спросил Альбус. — Об этом тебе сможет рассказать Скорпиус, тем более я тоже направляюсь к нему, чтобы уточнить некоторые детали. Они уже подходили к входу в больничное крыло, когда услышали шум отодвигаемой мебели. Ускорив шаг, вошли в палату, где увидели Малфоя, склонившегося над одной из пустых больничных коек. Лунный свет из окна светил ему в спину, поэтому Альбус не сразу увидел хмурое, несколько потрясенное выражение лица друга. — Не спится? — нарушил тишину профессор Ходжес, он обвёл глазами палату и нахмурился, — где Колинз? Скорпиус взглянул на вошедших и выпрямился. Вид у слизеринца был взлохмаченный: на нём не было пижамной рубашки, светлые волосы причудливо торчали в разные стороны, на шее болталась съехавшая с затылка марлевая повязка. — Явно не здесь, — дёрнул плечом Малфой, — наверное, на свидание посреди ночи сбежал, ну а полог на кровати в порыве чувств разорвал. И действительно: полог сдёрнут с петель, тонкая белая ткань порвана в нескольких местах. Альбус обошёл койку кругом, на полу рядом с тумбочкой виднелась большая лужа с осколками разбитого кувшина. Пока гриффиндорец осматривал кровать, профессор бросился к настежь распахнутому окну и высунулся на улицу по самый пояс. — А где ты сам был? — голос Ходжеса звучал приглушённо за распахнутыми ставнями. — Я спал, — поморщился слизеринец, — мадам Помфри решила, что удар по голове не пройдёт для меня бесследно, если не накачать меня снотворным. Сквозь сон слышал, как Колинз устраивает здесь дикие пляски с битьём посуды, но проснуться смог не сразу. Никогда больше не буду пить эту ерунду, — мрачно закончил парень. — Давно встал? — Ходжес подошёл к кровати и сосредоточенно осмотрел изорванную ткань. — Только что. Сначала подумал, что это был бред, навеянный снотворным зельем, но когда поднялся, увидел это, — он указал ладонью на кровать. — Крови нет, но где, чёрт возьми, мадам Помфри? — вдруг вспылил Ходжес. — До того, как я отключился, она собиралась к директору, — пожал плечами Малфой. — Так, вы остаётесь здесь! — приказал им аврор и выбежал из палаты. Альбус взглянул на Скорпиуса, тот усмехнулся и бросился одевать ботинки. Гриффиндорец торопливо достал карту Мародёров, шепнул заклинание и под светом палочки стал искать Колинза. Вот удаляющаяся точка Ходжеса, вот мадам Помфри в кабинете Макгонагалл, вот Филч… — Идём, долго ищешь! Может, хоть Ходжеса догоним, — Скорпиус, на ходу надевая рубашку, толкнул друга к двери. — Малфой, а ты почему так взволнован? — на бегу спросил Альбус, — или я что-то пропустил? — Я же не спрашиваю о твоих до странности частых прогулках с нашим любимым аврором, — усмехнулся слизеринец, — а если серьёзно, бегать по ночному замку за ополоумевшим пятикурсником явно интереснее, чем в палате сидеть и изображать больного. — Стой, — Альбус, тяжело дыша, остановился и взглянул на карту, — где же этот чертов Колинз? Какого гиппогрифа его понесло куда-то посреди ночи? — Занимательнее будет найти самого гиппогрифа! — Малфой прислонился плечом к холодной стене. — Вот Ходжес! Он бежит по восточному крылу, быстро! Парни бегом направились к лестнице, спустились на второй этаж и свернули к переходу на первый. За следующим поворотом они нагнали профессора Ходжеса. Молодой преподаватель как раз быстрым шагом пересекал холл, когда Альбус чуть не сбил его с ног, не успев затормозить. — Что за прогулки? Вас за два этажа слышно, словно толпа фестралов бежит! — Ходжес перехватил парня за плечо, — я же велел оставаться в палате! — Вы ведь не ожидали, что мы останемся там и пропустим всё веселье? — рядом усмехнулся Малфой. — Ладно, раз уж вы здесь, идёмте, — Ходжес развернулся к дверям, — ничего не заметили, пока бежали? — Нет, — ответил Альбус. — Конечно, с таким топотом тяжело что-то заметить! Профессор ускорил шаг, они вышли во двор и двинулись вдоль стены налево. Светало. — Ты почему Колинза на карте не нашёл? — наклонившись к Альбусу прошептал Малфой. — Не успел. — Как это не успел? Мы что, по-твоему, на ощупь его искать будем? — Ты сам говорил: быстрее, быстрее, Ходжеса догоним! — гриффиндорец передразнил интонацию друга, — вот догнали, радуйся! Куда мы идём? — крикнул он профессору, тот лишь махнул рукой. — Отлично, этот говорун приведёт нас прямиком к Колинзу, — фыркнул Малфой, потом задрал голову вверх, — мы идём к больничному крылу. — Что? В каком смысле? Под окна? — сообразил Альбус, — а почему не левитировал? — Надеялся перехватить по дороге, — обернувшись, саркастично заметил Ходжес, — что вы плетётесь там, как флоббер-черви? Живее! — Что произошло ночью в лесу? — наконец спросил Альбус. Малфой кратко описал происшедшее, умолчав о “гипнотической” привлекательности круга. — Да, дела, — протянул Поттер, — думаешь, Колинз из-за этого ночную прогулку устроил? Слизеринец неопределённо мотнул головой. — Здесь, — крикнул Ходжес. Они стояли на небольшой поляне под распахнутыми окнами больничного крыла. — Почему вы решили, что он пошёл сюда? — удивился Альбус. — На ставнях были царапины, ручка отломана, — Ходжес поднял что-то с травы, — а вот и она. Видимо, мистер Коллинз, сначала хотел вылезти через окно, но передумал. — С чего бы это? — усмехнулся Малфой. Раздался треск ломающихся веток, все трое обернулись на звук: в густых кустах шиповника происходило какое-то движение. Ходжес незаметным движением махнул палочкой — кусты окружила синяя защитная сфера. С палочками наготове, они приблизились к зарослям. Треск прекратился. Скорпиус и Альбус обошли кустарник с двух сторон. — Фините, — шепнул аврор, — похоже, пропажа нашлась? На земле в неестественной позе лежал Кристофер. Разодранная рубашка была испачкана в грязи, в волосах застряли сучки и сухие травинки. — Без сознания, — мрачно заключил Малфой. — Экспекто патронум! Колинз найден под окнами замка, — из палочки Ходжеса вылетел большой серебряный ястреб. *** — А теперь он в больничном крыле, — закончила рассказывать Роза. Они с Лили сидели на завтраке в Большом зале. Гриффиндорка рассказала всё, что поведал ей утром по возвращению Альбус. — Значит Кристофер там? Что-то серьёзное? — обеспокоенно спросила Лили. — Ал сказал, что когда Крис очнулся, то ничего не смог вспомнить, — пожала плечами Роза, — меня начинают утомлять эти провалы в памяти, они повсюду! — А нашли его мальчики вместе с профессором Ходжесом? — Да, ты представляешь, он застал Ала ночью в школьном коридоре и не наказал, а с собой взял! — Странный он, — улыбнулась Лили. — Интересный, — поправила гриффиндорка, — ребята с ним были, когда Криса нашли. — Я пойду к нему, — девушка поднялась, — а Скорпиуса уже выписали, ты не знаешь? — Да, Ал сказал, что его не собирались надолго задерживать. Когда Лили подходила к больничному крылу, дверь открылась, и оттуда появился Скорпиус, девушка тут же заскочила за угол. Подождав, пока слизеринец уйдёт, она тихо вошла в палату. — Лили? — с койки слез бледный Коллинз. — Крис! — улыбнулась она и бросилась к другу. — Как ты? — Если не считать того, что чувствую себя крайне глупо, — парень обнял её за плечи, — в целом неплохо. — Почему же глупо? — она сочувствующе положила руку ему на плечо. — Лилс, я устроил разгром в больничном крыле, а потом сбежал через окно, в смысле под окно, — нахмурился он, — в общем, не суть. — Да, Альбус нам рассказал, что произошло ночью, но ты ведь не виноват. Слизеринец неопределённо пожал плечами. — Ты ничего не помнишь? — осторожно поинтересовалась девушка. — Мм, — качнул головой в ответ. — Крис, — протянула она. — Ничего я не помню, — слизеринец отвернулся к окну. — Кристофер Маркус Колинз, — голос Лили стал серьёзным, — я ведь вижу, когда ты врёшь. В палате повисла тишина. Парень угрюмо уставился в окно. — Я не уверен, — наконец произнёс он в тот момент, когда девушка уже собиралась что-то добавить. — Почему? — Всё так размыто, не знаю, было это на самом деле или мне приснилось. — Что ты помнишь? — мягко прошептала она. — Ну, вообще-то я не просто так полез в лес. Кажется. — Зачем тогда? — Мне намекнули, что это, так сказать, необходимо. — Кто? — выдохнула Лили. — Там, если я не ошибаюсь, был призрак, — замялся Кристофер. — Призрак? — удивилась девушка. Слизеринец отошёл от девушки, сел на кровать и закрыл лицо руками. Солнечный лучик золотил его каштановые волосы. Лили села рядом, положив руку ему на плечо. — Кто это был, Крис? — Не знаю. — Не помнишь? Можем спросить сэра Николаса, а то наша Серая Дама не любит болтать. — Ты не поняла, я помню его, но просто я его не знаю! — Как это? Это что, не хогвартское привидение? — опешила Лили. — Такое вообще возможно? Кристофер дёрнул плечом. — А как оно выглядело? — Мужчина. Высокий, совершенно обычный, одет в мантию. Плохо помню его лицо, — парень замолчал, а потом добавил, — на нём такая была, шляпа что ли, что-то вроде чалмы!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.