Глава 7. Полуночный танец. Часть 2
3 сентября 2012 г. в 19:28
Кабинет директора в эту ночь был заполнен преподавателями.
В кресле у камина расположился закутанный в махровый халат Слизнорт, в дверном проеме неуклюже застыл Хагрид, профессор Лонгботтом сосредоточенно наблюдал за тёмным лесом в окне. Макгонагалл, сидевшая за директорским столом, взглянула на Ходжеса. Он и Хагрид только что вернулись из Запретного леса после осмотра обугленных тел единорогов.
— Никто не уцелел, — вздохнул лесничий, — что же это за чудовище такое с ними сделало?
Великан горестно всхлипнул и громко высморкался в рваный рукав своей куртки.
— Ну-ну, Хагрид, — подошедший профессор Флитвик мягко протянул ему белый платок, — мы непременно выясним, кто это был.
— Кому могло понадобиться убийство единорогов? — ни к кому конкретно не обращаясь, спросил профессор Лонгботтом, он по-прежнему не отводил глаз от окна, хотя в ночной темноте трудно было что-либо разглядеть, — ни один волшебник в здравом уме не пойдёт на такое. Даже Волан-де-Морт в своё время, — Слизнорт сжался в кресле, — не совершал подобного.
— Жаль, что мальчики не видели, кто был в круге. Рядом мог находиться кто-то, управляющий чарами, — пробормотала преподаватель астрономии.
— Ох, слава Мерлину, они оказались достаточно разумны и не полезли туда, — Макгонагалл устало прикрыла глаза ладонью, — страшно подумать, что с ними могло случиться.
Роберт Ходжес недоверчиво хмыкнул. Он не верил в рассказанную мальчиками безобидную историю об их случайной находке и такой удачной «политике невмешательства». Нет, тот факт, что всё это не было запланировано, не вызывал сомнений. Но остаться с краю и даже не попытаться сделать какую-нибудь глупость? На такое не были способны даже слизеринцы.
После полуночного происшествия, не обращая внимания на их протесты, Хагрид отвёл мальчиков в больничное крыло. За ночь их посетили Макгонагалл с Ходжесом и Слизнорт. Длительные расспросы немного прояснили картину, но директриса сочла ситуацию чрезвычайной и созвала срочный совет.
Преподаватели, поднятые с постелей посреди ночи, пребывали в смятении и расстройстве, а Роберт практически излучал энтузиазм. Мог ли он подумать, что год в Хогвартсе станет таким неожиданно увлекательным. Жаль, действие развивалось слишком медленно, не хватало событий, которые он мог бы включить в цепочку, чтобы подобно мозаике сложить всё в ясную картину! Приходилось ждать. И вот, наконец, его терпение было вознаграждено! Новый материал для работы, новая загадка, которая ещё больше закрутила расследование! Роберта переполняло возбуждение, он едва мог оставаться на месте у каминной полки напротив стола директрисы.
— Замечу, что всё произошло далеко в Запретном лесу, — произнёс профессор Лонгботтом, — это просто везение? Возможно, тот, кто сотворил заклинание, надеялся остаться незамеченным.
— Повторится ли это снова? — нервно осмотрел присутствующих Флитвик. — Стоит говорить о случившемся детям?
— Зачем поднимать панику? — выпрямился в глубоком кресле Слизнорт. — Неизвестно, относится ли это непосредственно к школе! Вам не хуже меня известно, что не всегда стоит вмешиваться в дела лесных жителей. Запретный лес на то и запретный: обитатели Хогвартса не нарушают границы с этой стороны, а они — с той!
— Что говорят кентавры? — глаза Макгонагалл строго блеснули за стёклами очков.
— Несут какую-то чепуху про звёзды и надвигающиеся испытания, — махнул рукой Хагрид, — тяжело из них вытрясти чего-нибудь дельное!
— Это неслыханно! Никогда ещё ни одно существо не вело себя так кровожадно! Лесные жители не используют чёрную магию! — возмущённо всплеснул руками Флитвик.
— Профессор Ходжес, — отвлекла Роберта от вихря внутренних рассуждений Макгонагалл, — что вы можете сказать?
— Это не похоже на бойню, — нахмурился он после короткой паузы, — это больше смахивает на ритуальное жертвоприношение. Тёмная магия часто требует крови, в данном случае это самое рациональное объяснение.
— Поэтому единороги? — Слизнорт взволнованно достал из халата пузырёк и начал отсчитывать капли успокоительного настоя, добавляя их в серебряный кубок. — Их магический потенциал так велик! А то, что случилось, это… убийство, к каким последствием оно приведёт?
— К самым плачевным, — вздохнула Макгонагалл, отводя взгляд от пустующей рамы с надписью «проф. Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор». — Главное сейчас — узнать, что за магия привела несчастных созданий прямо к смерти. Мы не можем быть уверены, что случившееся этой ночью не повторится, поэтому важно проинструктировать старост, сопровождение студентов в замке между занятиями обязательно, нельзя терять бдительность. Пока не выяснится, кто за всем этим стоит, никто не будет оставаться в безопасности.
***
Альбус шёл по тёмному школьному коридору, стараясь производить как можно меньше шума. Осторожно завернув за угол, парень в который раз обругал свою непредусмотрительность. Почему он не забрал мантию у Лили? Права старуха Трелони: не способно его внутреннее око приносить хоть какую-нибудь пользу. Хотя если с другой стороны рассматривать ситуацию, что-то ведь подсказало ему взглянуть на карту мародёров именно в тот момент, когда в больничном крыле теснились точки с именами Малфоя, Колинза и половины преподавательского состава.
И вот теперь, раздираемый любопытством и волнением за друга, гриффиндорец, как и подобает истинному представителю своего факультета, отважно сокращал расстояние, отделявшее его от конечной цели.
Альбус опустил глаза на карту и чуть не подпрыгнул на месте: по лестнице за его спиной поднималась точка с подписью «Аргус Филч». Поттер, сунув карту в задний карман брюк, бесшумно кинулся вперёд по коридору. Пробежав пролёт, он нырнул в тайный ход за картиной пляшущего волшебника, пройдя по узкой каменной лестнице наверх, парень отодвинул гобелен и оказался лицом к лицу с профессором Ходжесом.
Его лицо выражало крайнее изумление, мужчина остановился и, повернувшись к Альбусу, выжидательно замер. Поттер же в свою очередь застыл прямо в проходе, лишь наполовину отодвинув пыльный гобелен.
— Вижу, ты удивлён, — после долгого молчания, наконец, произнёс Ходжес, — впрочем, это у нас взаимно.
— Профессор, — нервно сглотнул Альбус.
— В больничное крыло направляешься? — как ни в чём не бывало поинтересовался тот.
Поттер кивнул. Профессор шумно выдохнул и произнёс:
— Похоже, нам опять по пути, — он кивнул Альбусу, приглашая следовать за ним, тот лишь ошеломленно вскинул брови и двинулся вперёд.
— Не поймите меня неправильно, — после долгого молчания произнёс гриффиндорец, — но почему? Я не то, чтобы жалуюсь…
— Что ты имеешь в виду?
— Который раз встречаете меня в неположенном месте в неположенное время и… — Альбус замялся.
— Закрываю на это глаза? — неожиданно усмехнулся Ходжес.
— Да.
— Ты производишь впечатление неглупого человека, — он насмешливо посмотрел на гриффиндорца, — значит, у тебя есть какая-то цель, и мои наказания ничего не изменят. Лучше я проконтролирую, чтобы ты не нарвался на неприятности.
— Что произошло в лесу? — решив воспользоваться ситуацией, серьёзно спросил Альбус.
— Об этом тебе сможет рассказать Скорпиус, тем более я тоже направляюсь к нему, чтобы уточнить некоторые детали.
Они уже подходили к входу в больничное крыло, когда услышали шум отодвигаемой мебели. Ускорив шаг, вошли в палату, где увидели Малфоя, склонившегося над одной из пустых больничных коек. Лунный свет из окна светил ему в спину, поэтому Альбус не сразу увидел хмурое, несколько потрясенное выражение лица друга.
— Не спится? — нарушил тишину профессор Ходжес, он обвёл глазами палату и нахмурился, — где Колинз?
Скорпиус взглянул на вошедших и выпрямился. Вид у слизеринца был взлохмаченный: на нём не было пижамной рубашки, светлые волосы причудливо торчали в разные стороны, на шее болталась съехавшая с затылка марлевая повязка.
— Явно не здесь, — дёрнул плечом Малфой, — наверное, на свидание посреди ночи сбежал, ну а полог на кровати в порыве чувств разорвал.
И действительно: полог сдёрнут с петель, тонкая белая ткань порвана в нескольких местах. Альбус обошёл койку кругом, на полу рядом с тумбочкой виднелась большая лужа с осколками разбитого кувшина.
Пока гриффиндорец осматривал кровать, профессор бросился к настежь распахнутому окну и высунулся на улицу по самый пояс.
— А где ты сам был? — голос Ходжеса звучал приглушённо за распахнутыми ставнями.
— Я спал, — поморщился слизеринец, — мадам Помфри решила, что удар по голове не пройдёт для меня бесследно, если не накачать меня снотворным. Сквозь сон слышал, как Колинз устраивает здесь дикие пляски с битьём посуды, но проснуться смог не сразу. Никогда больше не буду пить эту ерунду, — мрачно закончил парень.
— Давно встал? — Ходжес подошёл к кровати и сосредоточенно осмотрел изорванную ткань.
— Только что. Сначала подумал, что это был бред, навеянный снотворным зельем, но когда поднялся, увидел это, — он указал ладонью на кровать.
— Крови нет, но где, чёрт возьми, мадам Помфри? — вдруг вспылил Ходжес.
— До того, как я отключился, она собиралась к директору, — пожал плечами Малфой.
— Так, вы остаётесь здесь! — приказал им аврор и выбежал из палаты.
Альбус взглянул на Скорпиуса, тот усмехнулся и бросился одевать ботинки. Гриффиндорец торопливо достал карту Мародёров, шепнул заклинание и под светом палочки стал искать Колинза. Вот удаляющаяся точка Ходжеса, вот мадам Помфри в кабинете Макгонагалл, вот Филч…
— Идём, долго ищешь! Может, хоть Ходжеса догоним, — Скорпиус, на ходу надевая рубашку, толкнул друга к двери.
— Малфой, а ты почему так взволнован? — на бегу спросил Альбус, — или я что-то пропустил?
— Я же не спрашиваю о твоих до странности частых прогулках с нашим любимым аврором, — усмехнулся слизеринец, — а если серьёзно, бегать по ночному замку за ополоумевшим пятикурсником явно интереснее, чем в палате сидеть и изображать больного.
— Стой, — Альбус, тяжело дыша, остановился и взглянул на карту, — где же этот чертов Колинз? Какого гиппогрифа его понесло куда-то посреди ночи?
— Занимательнее будет найти самого гиппогрифа! — Малфой прислонился плечом к холодной стене.
— Вот Ходжес! Он бежит по восточному крылу, быстро!
Парни бегом направились к лестнице, спустились на второй этаж и свернули к переходу на первый. За следующим поворотом они нагнали профессора Ходжеса.
Молодой преподаватель как раз быстрым шагом пересекал холл, когда Альбус чуть не сбил его с ног, не успев затормозить.
— Что за прогулки? Вас за два этажа слышно, словно толпа фестралов бежит! — Ходжес перехватил парня за плечо, — я же велел оставаться в палате!
— Вы ведь не ожидали, что мы останемся там и пропустим всё веселье? — рядом усмехнулся Малфой.
— Ладно, раз уж вы здесь, идёмте, — Ходжес развернулся к дверям, — ничего не заметили, пока бежали?
— Нет, — ответил Альбус.
— Конечно, с таким топотом тяжело что-то заметить!
Профессор ускорил шаг, они вышли во двор и двинулись вдоль стены налево. Светало.
— Ты почему Колинза на карте не нашёл? — наклонившись к Альбусу прошептал Малфой.
— Не успел.
— Как это не успел? Мы что, по-твоему, на ощупь его искать будем?
— Ты сам говорил: быстрее, быстрее, Ходжеса догоним! — гриффиндорец передразнил интонацию друга, — вот догнали, радуйся! Куда мы идём? — крикнул он профессору, тот лишь махнул рукой.
— Отлично, этот говорун приведёт нас прямиком к Колинзу, — фыркнул Малфой, потом задрал голову вверх, — мы идём к больничному крылу.
— Что? В каком смысле? Под окна? — сообразил Альбус, — а почему не левитировал?
— Надеялся перехватить по дороге, — обернувшись, саркастично заметил Ходжес, — что вы плетётесь там, как флоббер-черви? Живее!
— Что произошло ночью в лесу? — наконец спросил Альбус. Малфой кратко описал происшедшее, умолчав о “гипнотической” привлекательности круга.
— Да, дела, — протянул Поттер, — думаешь, Колинз из-за этого ночную прогулку устроил?
Слизеринец неопределённо мотнул головой.
— Здесь, — крикнул Ходжес.
Они стояли на небольшой поляне под распахнутыми окнами больничного крыла.
— Почему вы решили, что он пошёл сюда? — удивился Альбус.
— На ставнях были царапины, ручка отломана, — Ходжес поднял что-то с травы, — а вот и она. Видимо, мистер Коллинз, сначала хотел вылезти через окно, но передумал.
— С чего бы это? — усмехнулся Малфой.
Раздался треск ломающихся веток, все трое обернулись на звук: в густых кустах шиповника происходило какое-то движение.
Ходжес незаметным движением махнул палочкой — кусты окружила синяя защитная сфера.
С палочками наготове, они приблизились к зарослям.
Треск прекратился. Скорпиус и Альбус обошли кустарник с двух сторон.
— Фините, — шепнул аврор, — похоже, пропажа нашлась?
На земле в неестественной позе лежал Кристофер. Разодранная рубашка была испачкана в грязи, в волосах застряли сучки и сухие травинки.
— Без сознания, — мрачно заключил Малфой.
— Экспекто патронум! Колинз найден под окнами замка, — из палочки Ходжеса вылетел большой серебряный ястреб.
***
— А теперь он в больничном крыле, — закончила рассказывать Роза.
Они с Лили сидели на завтраке в Большом зале. Гриффиндорка рассказала всё, что поведал ей утром по возвращению Альбус.
— Значит Кристофер там? Что-то серьёзное? — обеспокоенно спросила Лили.
— Ал сказал, что когда Крис очнулся, то ничего не смог вспомнить, — пожала плечами Роза, — меня начинают утомлять эти провалы в памяти, они повсюду!
— А нашли его мальчики вместе с профессором Ходжесом?
— Да, ты представляешь, он застал Ала ночью в школьном коридоре и не наказал, а с собой взял!
— Странный он, — улыбнулась Лили.
— Интересный, — поправила гриффиндорка, — ребята с ним были, когда Криса нашли.
— Я пойду к нему, — девушка поднялась, — а Скорпиуса уже выписали, ты не знаешь?
— Да, Ал сказал, что его не собирались надолго задерживать.
Когда Лили подходила к больничному крылу, дверь открылась, и оттуда появился Скорпиус, девушка тут же заскочила за угол. Подождав, пока слизеринец уйдёт, она тихо вошла в палату.
— Лили? — с койки слез бледный Коллинз.
— Крис! — улыбнулась она и бросилась к другу. — Как ты?
— Если не считать того, что чувствую себя крайне глупо, — парень обнял её за плечи, — в целом неплохо.
— Почему же глупо? — она сочувствующе положила руку ему на плечо.
— Лилс, я устроил разгром в больничном крыле, а потом сбежал через окно, в смысле под окно, — нахмурился он, — в общем, не суть.
— Да, Альбус нам рассказал, что произошло ночью, но ты ведь не виноват.
Слизеринец неопределённо пожал плечами.
— Ты ничего не помнишь? — осторожно поинтересовалась девушка.
— Мм, — качнул головой в ответ.
— Крис, — протянула она.
— Ничего я не помню, — слизеринец отвернулся к окну.
— Кристофер Маркус Колинз, — голос Лили стал серьёзным, — я ведь вижу, когда ты врёшь.
В палате повисла тишина. Парень угрюмо уставился в окно.
— Я не уверен, — наконец произнёс он в тот момент, когда девушка уже собиралась что-то добавить.
— Почему?
— Всё так размыто, не знаю, было это на самом деле или мне приснилось.
— Что ты помнишь? — мягко прошептала она.
— Ну, вообще-то я не просто так полез в лес. Кажется.
— Зачем тогда?
— Мне намекнули, что это, так сказать, необходимо.
— Кто? — выдохнула Лили.
— Там, если я не ошибаюсь, был призрак, — замялся Кристофер.
— Призрак? — удивилась девушка.
Слизеринец отошёл от девушки, сел на кровать и закрыл лицо руками. Солнечный лучик золотил его каштановые волосы.
Лили села рядом, положив руку ему на плечо.
— Кто это был, Крис?
— Не знаю.
— Не помнишь? Можем спросить сэра Николаса, а то наша Серая Дама не любит болтать.
— Ты не поняла, я помню его, но просто я его не знаю!
— Как это? Это что, не хогвартское привидение? — опешила Лили. — Такое вообще возможно?
Кристофер дёрнул плечом.
— А как оно выглядело?
— Мужчина. Высокий, совершенно обычный, одет в мантию. Плохо помню его лицо, — парень замолчал, а потом добавил, — на нём такая была, шляпа что ли, что-то вроде чалмы!