2
18 февраля 2016 г., 15:39
Глупо было надеяться на то, что Майкрофт его не узнал. Грег позволил себе пару секунд не поднимать взгляда на стоящего рядом мужчину, а после отбросил сигарету в урну и посмотрел прямо Холмсу в глаза.
— Майкрофт, — легкая полуулыбка, чуточку наигранного удивления — он давно научился играть в эту игру.
И вдруг мужчина напротив порывисто обхватил ладонями Грега за плечи и притянул к себе в странном полуобьятии. Лестрейд от неожиданности качнулся вперед, оказываясь в плену этих рук, запаха, этой невероятной харизмы.
— Ну хватит, хватит, — отстраняясь, произнес инспектор и оправил задравшуюся рубашку.
— Это действительно ты, — с улыбкой — искренней, довольной — произнес Холмс и оглядел Грегори с ног до головы.
— Как ты меня нашел? — ему нужно было что-то говорить, потому что это был совсем другой Майкрофт, тот, о котором Грег всегда втайне мечтал.
— Дедукция и пара звонков нужным людям, — все еще улыбаясь, произнес Майкрофт, — признаться, я немного удивлен твоему здесь присутствию. Конференции никогда тебя не привлекали.
— Донован, — усмехнулся Лестрейд, — она решила, что я слишком много работаю.
— Думаю, так и есть, — окидывая Грегори своим коронным сканирующим взглядом, отозвался Холмс.
— А ты? Что ты здесь делаешь, Майкрофт?
— Живу.
Холмс был элегантен, впрочем, как обычно. Небрежность для него была смерти подобна. Бежевые брюки и рубашка навыпуск с коротким рукавом, светлые мокасины, шляпа, которая ему невероятно шла, и эта странная, такая необычная для знакомого лица улыбка на губах. Она играла, завораживала, и Грегори требовалось все свое самообладание, чтобы не рассыпаться прямо сейчас на части перед этим незнакомцем. Только не перед ним. Лестрейд непроизвольно кинул взгляд на тронутые загаром предплечья, запястья и удивленно приподнял бровь:
— Ты - и без часов… — констатировал он.
— Здесь живут счастливые люди, Грегори, а счастливые часов не наблюдают.
— С каких пор ты говоришь с таким пафосом? — хмыкнул Грег и вытащил сигарету, когда его взгляд зацепился за кольцо на безымянном пальце левой руки.
— Это не пафос, Грегори, это правда жизни. И это Италия. Я рад тебя видеть. Правда.
И эта незнакомая искренность во взгляде, эта все еще открытая улыбка, эти искорки в некогда ледяных глазах не давали Лестрейду ни единого шанса не поверить тому, что произносил стоящий напротив человек.
— Мне пора, Майкрофт. Приятно было повидаться.
Холмс кивнул, все еще смотря прямо на инспектора.
— Почти полдень, солнце в зените. Я знаю тут неподалеку небольшое уютное кафе. Давай посидим там? — вдруг как-то слишком быстро произнес Холмс и перестал улыбаться, ожидая ответа.
— Зачем? — прежде чем он подумал, слова уже вырвались изо рта.
— Потому что я чертову пропасть времени не общался с тобой. Да и потом, твой экскурсионный автобус только что уехал.
Грег быстро обернулся, смотря вслед заворачивающему за угол транспорту и прикрыл глаза. Черт! Черт-черт-черт! Его разрывало на части от желания остаться и узнать о Майкрофте побольше, но с другой стороны он хотел бы бежать от этого мужчины так далеко, как только бы смог. А лучше — уехать сегодня же и забыть. Забыть! ЗАБЫТЬ!
— Ты прав, как обычно. Веди, Майкрофт. Но, раз уж ты сорвал мне экскурсию, то обязан рассказать мне все, что знаешь о Флоренции.
Холмс рассмеялся, вновь удивив Грега, и чуть посторонился, в приглашающем жесте показывая инспектору идти вперед. Лестрейд сделал шаг и едва не споткнулся, когда прохладная рука легла ему ровно между лопаток, чуть похлопывая прошлась вверх-вниз и исчезла.
Они проходили фонтан, который бил посреди площади и Холмс рассказал забавную историю его создания. Майкрофт говорил неспешно, идя в ногу с Грегом и едва касаясь своей рукой ладони Лестрейда, и в этот момент инспектор четко осознал, что хочет быть именно здесь, а не в каком-то другом месте. Он наконец, признал, что хочет провести это время именно с этим человеком, с мужчиной, который ни на миг за все эти три года не покидал его мыслей.
— Грег…
Лестрейд только сейчас осознал, что Холмс сжимает его руку, пытаясь привлечь внимание.
— Прости, задумался. Мы пришли?
Холмс внимательно посмотрел на Грега и молча кивнул.
Кафе было совсем маленьким, пара столиков в помещении и небольшая веранда с видом на Арно. Они устроились у окна. Холмс заказал зеленый чай, Грег — воду.
— Так значит, ты здесь теперь? — пригубляя из запотевшего стакана, спросил Лестрейд, — А как же твоя преданность Британии и Королеве?
Холмс вдохнул запах парящей чашки и прикрыл глаза в блаженстве.
— Зеленый горячий чай — лучшее средство в такую жару. Я сделал именно такой вывод за прошедшие годы. Тонизирует, утоляет жажду, оставляет терпкое послевкусие – все, как я люблю.
— Так что с твоим патриотизмом? — оборвал его Грег, не в силах смотреть и слышать все это. Слишком знакомо, слишком близко, всего было слишком.
— А он никуда не делся, — ответил Холмс и поставил чашку на стол, — совмещать жизнь в Италии и помощь Королеве оказалось гораздо проще, чем я себе представлял.
— Помощь королеве? — усмехнулся Грег и положил локти на стол, смотря прямо на Холмса.
— Решил осуществить давнюю мечту — это достаточно весомый аргумент?
— У тебя были мечты? — удивленно спросил Грег и залпом допил воду, нестерпимо желая чая, что стоял на краю стола около Холмса.
Майкрофт приподнял бровь и с некоторым удивлением сказал:
— Все мечтают. И, что бы ты ни думал, я всего лишь человек.
— Человек? Никогда бы не подумал…
Повисло молчание. Мужчины смотрели в окно, думая каждый о своем.
— Как там Шерлок? — наконец произнес Холмс и откинулся на спинку стула, смотря на инспектора.
— Ты же знаешь, что я больше с ним не работаю. К чему это, Майкрофт?
Холмс на миг опустил глаза, уставившись в чашку и почти сразу ответил:
— Знаю, что не работаешь, не знаю почему.
— Он в очередной раз украл с места преступления улики. Я едва сумел замять это дело. Мне и моему отделу грозили огромные неприятности. Я больше не мог позволить Шерлоку работать со мной и моими людьми.
— Я так и думал, — пробормотал Холмс и постучал пальцем по губе, — скажи, ты давно его видел?
— Я давно его не видел, Майкрофт. Мы иногда видимся с Джоном, полагаю, у них все хорошо. Их детективное агентство процветает, клиенты рвут Шерлока на части.
— Хорошо… А как ты? — вдруг спросил Холмс. — Как тебе эта конференция?
— Чушь полная, но компенсирует одно — парни отличные. Правда, ты мне испортил чудесный вечер — мы собирались после экскурсии где-нибудь выпить.
— А ты разве не за рулем? — приподнимая бровь, спросил Холмс.
— Планировал переночевать здесь. Мне пора, Майкрофт, приятно было увидеться.
— Да-да, конечно. До встречи, Грегори.
Лестрейд пристально посмотрел на Холмса и чуть заметно кивнул.
Он завел авто, включил на полную катушку кондиционер чтобы охладить машину, и замер под тенью оливкового дерева, глубоко затягиваясь. Эта встреча всколыхнула глупую, иррациональную надежду глубоко-глубоко внутри. Настолько неправильную, что Грегу отчаянно захотелось отмотать пленку на дни назад, чтобы никогда не ступать на землю Италии. Его размеренная рутинная жизнь его устраивала, он научился с этим существовать, в этом находиться, и Майкрофт-чертов-Холмс вновь разрушил почти до основания то хрупкое равновесие, что последний год обитало в его душе.
Грег сел в машину и медленно поехал. В тишине салона он, наконец, признался себе, что не станет бегать, как какой-нибудь подросток, от Майкрофта. Когда-то их связывала сумасшедшая страсть, и пусть все давно в прошлом, но он бы хотел еще раз увидеться с Холмсом. И кольцо на безымянном пальце также не давало покоя.
Пусть все идёт так…как идёт.