4
24 февраля 2016 г., 09:07
И снова записка. Грег развернул листок прямо на ресепшене и пробежал глазами текст. Не раздумывая ни секунды, набросал чуть ниже ответ, сложил лист пополам и передал портье.
— Для мистера Холмса, пожалуйста.
— Да, сэр.
Грег запрыгнул в ждущий его автобус, поприветствовал уже сидящих внутри коллег и уселся в самый конец на одноместное сидение.
Показательное задержание итальянской полиции было решено провести с размахом и выездом на самый знаменитый пляж в Италии. Совместить работу и отдых. Лестрейд чувствовал нервозность, какое-то нетерпение и затаптывал в себе одно-единственное желание: чтобы все это закончилось поскорее.
Послание было как всегда лаконичным, коротким. Холмс приглашал его на экскурсию на виноградники в небольшое поместье в ста километрах от Прато. Но Лестрейду нужно было уехать, хотя жутко не хотелось. Он должен был хотя бы пару дней не видеть Майкрофта, разобраться в том, каким же это невероятным образом его жизнь сумела так охрененно измениться за те несколько дней в Италии. Его разрывало на части от собственной противоречивости. То крошечное зерно надежды, что упало в благодатную почву после тихого «Грегори», истончилось, превращаясь в тонкую нить, что пробралась, словно змейка, в сердце, и поддергивала каждый раз, напоминая, напоминая, напоминая…
Он не мог дождаться возвращения в Прато. Два дня тянулись бесконечно долго и он уже сто раз пожалел, что не поехал на арендованном авто. Нетерпение, с которым он почти вбегал в двери отеля, подавить было невозможно. Портье поздоровался и протянул ключ от номера, лучезарно улыбаясь. Только ключ, и больше ничего.
Он молча кивнул и направился к лестнице, чувствуя как волна отчаяния затапливает его с головы до ног.
— Мистер Лестрейд, простите, — окликнул его портье и извиняюще улыбнулся, — вам просили передать.
Грег ненавидел себя за эту совершенно идиотскую улыбку, что расползлась на его лице, забрал конверт и вошел, наконец, в свой номер. Желание распечатать послание было слишком сильным, но он сдержал себя и отправился в душ, смывая с себя усталость прошедших дней.
Его руки даже не подрагивали, когда он вскрывал конверт и доставал идеально оформленное письмо. Небольшое послание, на самом деле. Холмс сообщал, что сожалеет о том, что не сможет в ближайшее время встретиться с ним, Грегори, и просит не стесняться и ужинать в его ресторане. Лестрейд бросил письмо на стол и упал на кровать. Все как всегда — предельно вежлив, холоден, отстранён. И это к лучшему. Осталось каких-то пять дней и он вернётся в свою жизнь, в свою рутину, и будет жить как прежде. По крайней мере, попытается вернуть себе то шаткое равновесие, что было у него в наличии последние пару лет.
Лестрейд прислушался к тому, как громко заурчал от голода его живот и решил, что имеет полное право на поздний ужин и пару бокалов виски.
…Он намеренно идет вверх по улице в противоположную от ресторана сторону и заказывает в небольшой забегаловке «У Вивьен» прожаренный на гриле кусок баранины и виски. Ночь в Прато теплая, влажная, вкусная, как чиабатта, смоченная соком мяса и соусов. Грег не хочет возвращаться в номер, он не желает снова лежать без движения, собирая себя, своё сердце, свою черную дыру-душу по частям. Он просто бездумно гуляет, никуда особо не пытаясь дойти.
— Грегори…
Радость окатывает словно ледяной дождь. Радость, смешанная с болью от очередного отлетевшего где-то в груди осколка.
— Что ты здесь делаешь? — голос звучит буднично, чуть изумленно.
— Я заходил в отель, портье сказал, что ты направился к Вивьен с явным желанием полакомиться мясом.
— Я думал, ты уехал. Государственные дела и все такое…
Холмс был в привычном Грегори костюме, правда без жилета, и слегка ослабленном галстуке.
— Моё присутствие не было столь уж необходимым. Я хотел разделить с тобой вино.
Холмс поднял вверх бутылку и вопросительно выгнул бровь.
— Пойдем к морю? — тихо спросил Грег, не в силах просто развернуться и уйти. Он линчует себя потом, после. Завтра, или послезавтра, или уже в Лондоне, но только не сейчас.
— Здесь недалеко.
Они сидели на камне, касаясь предплечьями, локтями, и пили вино прямо из бутылки.
Морская гладь освещалась лишь светом полной луны, на которую нет-нет, да набегали редкие облака.
— Как ты оказался в Италии? — спросил Грег.
— Не случайно, — ответил Холмс, не поворачивая головы, — мне всегда нравилось здесь.
— А я бы не смог покинуть Лондон. Мне и сейчас не хватает тумана, смога и слякоти. И Биг Бена. Ты не скучаешь?
— Иногда, и очень сильно. Но я достаточно часто бываю там, чтобы действительно сильно тосковать. Грегори…
— Не надо, ладно? Мне кажется, я знаю все, что ты можешь мне сказать. Мы просто два давних знакомых, которые встретились и приятно проводят время в компании друг друга. Кстати, как там Массимо?
— Не представляю, надеюсь, справился с сегодняшним банкетом, — пробормотал Холмс и стянул пиджак с плеч.
— Он славный малый, тебе с ним очень повезло, — делая большой глоток вина, произнес Лестрейд.
— Наверное, — отозвался Холмс и забрал бутылку у Грегори, — черт, мы все выпили?
— Очевидно, — хохотнул тот.
— Я живу недалеко, — обронил Холмс и откинулся на ладони позади себя, прикрывая глаза.
— Как ты знаешь, я — тоже, — хохотнул Грегори, который чувствовал себя в легчайшей алкогольной эйфории.
— Держу пари, у тебя нет в номере ни грамма выпивки.
— Есть.
Холмс открыл глаза и посмотрел на Лестрейда.
— Так в чем же дело? Пойдем?
До Грега дошел смысл вопроса спустя несколько секунд.
— Прости?
Майкрофт сполз с камня и засунув руки в карманы, подошел к кромке воды.
— Или мы можем пойти ко мне и открыть шампанское, которое мне подарила Антея в честь своего бракосочетания.
— Так это была мисс Бойет?
Грег встал рядом с Холмсом, отряхивая брюки и потягиваясь.
— Синьора Тотти, на самом деле.
— Тотти? Ты же шутишь, Майкрофт?
Грег не совсем осознавая собственных действий, схватил Холмса за предплечья и развернул к себе лицом.
— Шучу? — выгнул бровь тот.
— Ты сейчас говоришь о Франческо Тотти? «Рома», капитан, форвард. Ты должен меня с ним познакомить!
Он крепко держал Майкрофта за руки, а тот просто стоял и смотрел прямо в глаза Лестрейду. Когда острый кончик языка чуть увлажнил губы Холмса, Грег отмер и разжал пальцы, отступая на шаг.
— С удовольствием сделал бы это, но они на Гоа, познают радости супружества среди индийцев.
Грег сделал еще шаг назад и уперся в валун, на котором они недавно сидели.
— Пожалуй, мне пора.
— Значит, не пойдешь, — констатировал Майкрофт и горько усмехнулся.
— А как же Массимо? — разводя руками в стороны, спросил Грег.
— Да дался тебе Бочелли! — взвился Холмс и упер руки в бока, запрокидывая голову и громко выдыхая.
— Мне дался? — недоуменно вопросил Грег.
— Нет, мне! Только и разговоров, что про него.
— Я, вероятно, чего-то недопонимаю, Майкрофт, но одно про себя знаю точно — я не стану третьим в ваших отношениях. У меня есть принципы, и я не нарушу их, даже ради тебя.
— Третьим? Подожди…Ты говоришь третьим?
— Ты с совершенно определенной целью приглашаешь меня к себе, состоя в отношениях с Массимо Бочелли, и отчего-то полагаешь, что я пойду на это?
Холмс с силой потер лоб, с каким-то облегчением выдохнул и начал смеяться. Все громче и громче.
— И что смешного? — рыкнул непонимающий ничего Грегори. Холмс все еще подрагивал от смеха и смотрел сияющими глазами на Лестрейда.
— Между мной и Массимо ничего нет, и уже не будет. Он мой подчиненный и друг, но не более того.
Грег смотрел прямо на Холмса и задавался вопросом-неужели он и впрямь этого не видит? Этих горящих глаз, этих более чем интимных жестов? Этого невысказанного, жгучего желания? Неужели сам Майкрофт Холмс может быть настолько слепым, чтобы не видеть такой откровенной влюбленности?
— Но… — вымолвил Лестрейд и прикусил язык. Он не станет распалять в себе эту искру, которая только что ярко вспыхнула внутри, не позволит себе даже крошечной толики надежды, потому что это не имеет смысла. Впрочем, не имело ни тогда, ни сейчас.
— Боже, я подумал, что это тебе понравился Бочелли.
— А кольцо? — вырвалось у Грега и он тут же пожалел о сказанном.
Холмс покрутил пальцами тонкий серебристый ободок на пальце и произнес:
— Я хотел бы отвезти тебя на свои виноградники.
— У тебя есть…
— Да, у меня есть виноградники и я бы хотел отвезти тебя туда прямо сейчас и все объяснить, но, думаю, и тебе и мне нужно немного времени, чтобы прийти в себя. Грег, я борюсь с желанием к тебе прикоснуться.
Лестрейд затаил дыхание, на миг прикрыл глаза и словно вспышка в голове возникла та картина расставания, когда на него смотрели бесстрастные, холодные глаза. Равнодушные и без тени сожаления и грамма эмоций.
— Нет.
Холмс закрыл глаза, кивнул и произнес:
— Позволь мне все тебе объяснить завтра. Я бы хотел отвезти тебя сам, но с утра у меня срочные дела. Если ты согласишься, за тобой прибудет машина в два пополудни.
— Знаешь, я скучал по этим словам, Майкрофт. Скажи мне куда ехать и я приеду сам.
Холмс закусил губу, о чем-то напряженно раздумывая, и спустя минуту кивнул.
— На телефон тебе придут джипиэс координаты, просто следуй указаниям навигатора. Я буду ждать тебя на вилле в районе пяти часов.
— Я приеду только если ты пообещаешь ответить на все мои вопросы.
— Я постараюсь, Грегори. Я обещаю…