***
Три дня спустя. Деодат. — Ваше Высочество! — Тшшш, — принцесса отодвинула портьеру, скрывающую тайный вход, — ты такая шумная, Карна. Что тебе? Светловолосая девушка, едва отдышавшись, заговорила шёпотом: — Посол прибыл несколько часов назад и оставил свою служанку в городе, передав ей письмо. Одну! На ночь глядя! Она отправилась в «Пёстрый павлин», ждёт встречи с кем-то. Гарри и Мира сейчас пытаются выяснить подробности. Принцесса внимательно выслушала девушку, постукивая себя пальцем по подбородку. Немного подумав, произнесла: — Раздевайся. И начала стягивать с себя одежду. Карна последовала её примеру. — Вы уверены, Ваше Высочество? — Знаешь, мне не нравится, что Уолтэр слишком часто навещает нашу королеву. Ну и ещё несколько фактов, не дающие мне покоя. В прошлый раз он тоже оставил служанку в городе с письмом, верно? Карна кивнула, продолжая раздеваться. — Мне повезло, что у меня есть ты, Карна. Другие шпионы, которых я подкупала, не говорили ничего про письмо. Только про служанку. — А вдруг я Вас обманула? Девушка на мгновение замерла, в упор глядя на Карну. Та только пожала плечами. Кетрин серьёзно произнесла: — Я всё равно проверю ту девку, ведь раньше она служила у нас. Но если ты, как ты сказала, обманула, я убью тебя. — Я верю Вам. Девушки обменялись одеждой. Карна завернулась в шёлковый халат и направилась к кровати с широким балдахином, попутно гася свечи. Принцесса же накинула на голову широкий капюшон и подошла к скрытому проходу: — Запри дверь, Карна и спи спокойно. Я вернусь как можно быстрее. — Удачи Вам, Ваше Высочество. Кетрин вздохнула и отодвинула портьеру в сторону.Вопросы доверия
7 марта 2016 г., 17:30
Миранда с интересом рассматривала высокие книжные полки. Молодая девушка ничего не могла поделать с собой. Книги — это то, что манило её, являлось отдушиной. Особенно после того, как она несколько часов крутилась среди таких же молодых, как она, девушек. Но более амбициозных. Каждая из знатных красавиц старалась завладеть её вниманием, сказать комплимент, сопровождая его жеманной улыбкой, упомянуть самые выгодные детали своей биографии, и, естественно, завуалировано выразить надежду войти в круг доверенных фрейлин.
Будущая королева внимательно выслушивала каждую девушку, подмечая в уме отдельные детали, и сразу отмечая, кому нельзя было доверять, а кому СОВСЕМ нельзя было доверять.
Услышав за своей спиной осторожные шаги, она вздохнула и развернулась. Из тени стеллажей вышел высокий молодой человек, одетый небогато, но чисто и со вкусом. Заметив девушку, он остановился и низко поклонился. Миранда внимательно пригляделась, отмечая, что где-то его уже видела. И, не дав парню заговорить, взяла инициативу на себя.
— Вы тоже ищете уединения среди различных тайн, запечатлённых на этих страницах? Или же вы искали кого-то конкретного? Боюсь, здесь никого нет, кроме меня и безмолвных стражников, которые меня охраняют.
Молодой человек удивлённо моргнул, будто выйдя из оцепенения, и ещё раз низко поклонился, произнеся при этом:
— Простите мне мою бестактность. Меня зовут Альфред.
— Миранда.
— Я знаю, кто Вы, Ваше Высочество. Ещё раз простите. Я искал Вас. Лорд Уолтэр велел.
Миранда хотела приподнять бровь, но сдержалась. Не удержалась лишь от небольшого едкого замечания.
— Я здесь уже неделю, а Его Светлость только сейчас заметил меня?
— Вас все заметили ещё в первый день, — быстро проговорил Альфред.
Принцесса улыбнулась и подошла к Альфреду.
— В таком случае, ведите, а по дороге расскажите мне о себе.
Альфред кивнул, и пошёл к выходу из библиотеки.
— Что вы хотите узнать, Ваше Высочество?
— Всё. Начиная с того, кто ты такой.
— Вы всех слуг так опрашиваете, Моя Госпожа?
Миранда хмыкнула.
— Когда у меня есть свободное время. История каждого человека интересна. А особенно слуг. Но и Вы не обычный слуга, как мне показалось.
Альфред смущённо улыбнулся и ответил:
— Я личный помощник главного дипломата, то есть, лорда Уолтэра. Он взял меня под свою опеку несколько лет назад, но я всё ещё чувствую себя…никем. Я не знатен, но меня разглядели.
— Но при этом дали понять, что всё ещё принимают тебя за второсортного выскочку.
— Вы правы, миледи. Я никогда не сдвинусь с мёртвой точки. Но, простите, я, кажется, жалуюсь.
Миранда изящно взмахнула рукой.
— Вовсе нет. Поверьте, если бы я начала рассказывать Вам о себе. Рассказ бы получился весьма похожим. Но всё-таки, мы немного не с того начали. Расскажите мне о Вашей семье.
— Что ж…- Альфред выдохнул и начал, — я родился в семье булочницы и шахтёра. Мы не бедствовали, но и в роскоши не купались. Когда мне было восемь, отец погиб в обвале. Мать вскоре вышла замуж повторно, и в течении следующих восьми лет родила трёх дочерей. Её новый муж погиб в собственной кузнице. И с тех пор, мать тащила нас четверых на своей спине. Я помогал ей, как мог, но было очень тяжело. Пока однажды, спустя год, я не пошёл продавать мамину выпечку на крупную городскую ярмарку. Там ко мне подошли благородная дама в сопровождении такого же благородного мужчины. Я понял это по их одежде и то, как они осматривали товары. Эта дама подошла ко мне, гневно тыча надкусанной булочкой мне в лицо, крича, что она нашла там ноготь. Но эта дама не покупала у меня ничего, я бы запомнил. Об этом я сказал и ей, но она не хотела меня слушать. Но я начал искренне убеждать её, что она купила эту булочку не у меня. Через несколько минут мне удалось убедить её. Именно убедить. Я даже не ожидал от себя. Мужчина, молча наблюдавший за нами, взял свою леди под локоть и они удалились. Спустя какое-то время он вернулся и заговорил со мной о том, что произошло. Оказывается, он был впечатлён тем, что я смог убедить самую, как он выразился, несговорчивую даму в королевстве. И…вот я и здесь. Тем мужчиной оказался лорд Уолтэр.
— Что-то мне подсказывает, что Вы смогли впечатлить самого невпечатлительного мужчину в королевстве.
Альфред тихо рассмеялся:
— Так и есть, Ваше Высочество. И мы уже пришли. Вы готовы?
Миранда склонила голову на бок:
— Абсолютно.
Альфред осмелился улыбнуться принцессе и открыв дверь, вошёл в комнату, громко известив:
— Её Высочество, Принцесса Миранда.
Девушка вошла в просторную комнату с огромными квадратными окнами, немного прищурилась от яркого солнечного света, ударившего прямо в глаза. Быстро обведя помещение взглядом, она отметила слишком напыщенную обстановку, которая подошла бы скорее какой-нибудь престарелой вдове, нежели Послу Его Величества. В центре комнаты стоял длинный стол из светлого дерева, сервированный к обеду. И вот, взгляд Миранды остановился на хозяине покоев, который безмолвно взирал на неё, положив руку на спинку стула и оттопырив указательный палец, на котором красовался огромный перстень с красным рубином.
Темноволосый и высокий Лорд Уолтэр смотрел на девушку с лёгкой улыбкой. Заметив, что она обратила своё внимание на него, а не на убранство комнаты, он подошёл к Миранде и протянул ей руку ладонью вверх. Принцесса изящно вложила свою ладонь в его и слегка склонила голову. Уолтэр поднёс её руку к своему лицу и запечатлел лёгкий поцелуй, неотрывно глядя девушке в глаза. «Он что, флиртует со мной?» подумала Миранда, но ответила на приветствие лишь лёгкой полуулыбкой. Уолтэр осторожно повёл её за собой к столу, отодвинул стул и помог сесть. Затем направился к своему месту, возле которого уже наготове стоял Альфред.
— Надеюсь, Вы согласитесь отобедать со мной, Ваше Высочество?
— Вам следовало предупредить меня о своих планах заранее, я бы переоделась к такому событию.
— Вы превосходно выглядите, Ваше Высочество.
— Разумеется, но правила приличия придуманы не мной. Я лишь стараюсь их соблюдать.
Уолтэр издал низкий смешок.
— Возможно, что Вы единственная в этом замке. Альфред! Не копайся, неси вино!
— Да, милорд.
Альфред откупорил бутылку и разлил напиток по бокалам Уолтэра и Миранды. Миранда изящно изогнула бровь и насмешливо произнесла, положив руку на бокал:
— Вы обходитесь лишь одним слугой, милорд?
Уолтэр взмахнул рукой.
— Он не мой слуга. Он мой подопечный, помощник, ученик. Выбирайте, что Вам больше нравится.
— Но сейчас я вижу лишь слугу. Вы упомянули, что приличия в этом замке не соблюдаются, так, может, стоит начать с себя?
Уолтэр внимательно взглянул на Миранду, а Альфред, стоявший за его спиной, испуганно. Миранда же, в свою очередь, спокойно, с той же полуулыбкой, выдержала оба взгляда. Уолтэр не отрывая взгляда от Миранды, медленно произнёс.
— Пожалуй, я соглашусь с Её Высочеством. Альфред, дальше я сам. Зайди ко мне вечером.
— Да, милорд! — молодой человек поклонился и кинул на Миранду благодарный взгляд. После чего спешно удалился.
Миранда приподняла бокал, салютуя. Уолтэр ответил тем же.
— Вы в хорошем расположении духа, принцесса?
— С чего Вы взяли?
— Мне рассказывали, что находясь в замке, Вы проявили себя необщительной и мрачной.
— Я старалась всего лишь проявить осторожность, милорд.
Уолтэр хмыкнул.
— Я тоже так решил, когда услышал. Знаете, Миранда, Вы похожи на свою мать. Не внешне, нет. Характером и умом.
— Отец иногда говорил мне это. В большинстве случае не как комплимент. Но, я думаю, Вы пригласили меня не мою покойную мать вспоминать.
— Да, Вы правы. Я всего лишь хотел разрядить обстановку.
Миранда отпила из бокала.
— Я полагаю, разговор предстоит серьёзный.
— Я считаю нужным обсудить некоторые условия Вашего с Робертом соглашения.
— Тогда почему Его Величество сам не обсудит их со мной?
— Его Величество очень занятой человек, да и это условие настолько незначительно, что не стоит времени короля. Но я обязан уведомить о нём Вас.
— Я слушаю, лорд Уолтэр.
— Нужно обговорить вашу консумацию.
— Консумацию? Что же здесь обговаривать?
— И Вам и Роберту нужен этот союз, плодом которого будет являться наследник. Поэтому, Ваша консумация будет проходить при свидетелях.
Миранда откинулась на спинку стула, как она всегда делала, когда начинала раздражаться.
— Простите мне мою бестактность, но зачем нам свидетели? Показывать, что и куда? Я думаю, Роберт уже обладает кое-каким опытом в этом плане.
— Вы прекрасно знаете, зачем нужны свидетели, Миранда. Пусть традиция прилюдной консумации и была упразднена ещё около ста лет назад, особый случай требует от нас…
— Особый случай? — перебила мужчину Миранда, — Что же такого особого в королевском браке? Или Вы считаете, что я буду уклоняться от своих супружеских обязанностей, что абсолютно противоречит пункту «Родить наследника» в соглашении?
Она и не заметила, как их разговор начал превращаться в неформальный, нарушающий всякие приличия. На секунду ей даже стало стыдно за своё поведение, но лишь на секунду. Но Уолтэра, кажется, ничего не смущало. Он сжал руку в кулак и произнёс, понизив голос так, что Миранде пришлось прислушиваться.
— Буду честен, я не доверяю Вам, Миранда. Если Вы действительно так похожи на свою мать, как я заметил, то от Вас можно ожидать всего. В том числе и игры чувствами бедного мальчика, которому будет хватать и Вашей улыбки, а не ложа.
Миранда удивлённо переспросила:
— Бедного мальчика? Так Вы называете своего короля и племянника? Вы точно не доверяете мне, а не ему?
— Не будем спорить, Миранда. На вашей консумации буду присутствовать я, как свидетель Его Величества. Кто будет Вашим свидетелем, выбирайте сами.
— И это уже решено? Королём Робертом без согласования со мной?
— Вы на нашей территории, Миранда, и пока ещё не имеете никаких прав. И, отвечая на Ваша вопрос, да, это решено.
— Королём?
— Его регентом. Король дал мне власть решать такие вопросы, не тревожа его.
Миранда встала из-за стола, Уолтэр поднялся следом.
— Очень странно, что совершеннолетнему королю, находящемуся в своём королевстве вообще нужен регент. А, когда, у короля появится королева, и ему будет легче править, разделяя власть с ней, не думаю, что нужно будет третье звено.
— Как быстро Ваше недоумение переходит в угрозы, принцесса.
Миранда улыбнулась:
— Угрозы? Лорд Уолтэр, я не имела ввиду ничего такого. Просто намекнула, что лучше бы Вам сосредоточиться на Вашей основной работе. Вы ведь посол и главный дипломат. Хорошего Вам дня и удачной поездки в Деодат. Доставьте принцессу Кетрин в целости.
И, склонив голову, она вышла из комнаты. Уолтэр прожёг её спину взглядом, затем взял со стола бокал, одним махом осушил его и со стуком поставил на стол. Затем схватил и швырнул в стену. С тихим звоном бокал разлетелся на множество осколков. Уолтэр подошёл к письменному столу и начал нервно писать что-то на листе пергамента.
Миранда готова была задрожать от гнева, переполняющего её. Уолтэр думает прогнуть её под себя так же, как своего племянника. Что ж, пусть пробует. Девушка собиралась сейчас пойти к будущему супругу и, неважно как, миром или войной, она выбьет право на нормальную брачную ночь. Не то, что бы, девушка сильно боялась присутствия других людей, хотя это и смущало, она просто не желала играть по правилам Уолтэра. Дойдя до кабинета Короля, и, уточнив у стражника, что он на месте, Миранда попросила оповестить о её визите. Терпеливо дождавшись, когда ей откроют дверь, принцесса расправила плечи и вошла внутрь. Роберт уже встал со своего места и немного напуганно и удивлённо смотрел на девушку. Она присела в почтительном реверансе, и, не дожидаясь ответного приветствия, заговорила.
— Простите, что потревожила, Ваше Величество. Надеюсь, я не отвлекла Вас от каких-то дел, которые, очевидно не смог решить Ваш регент?
Мысленно Миранда дала себе пощёчину. Ну почему именно сегодня она так легко теряет над собой контроль? Роберт недоуменно посмотрел на принцессу, нахмурив брови.
— Что так разгневало Вас, Миранда?
— Ваш многоуважаемый дядя, пригласил меня на обед, во время которого начал выдвигать новые условия, которые не были включены в наш договор. Он ссылался на Ваше разрешение в этом деле.
— О чём Вы?
— О консумации.
Роберт смущённо потёр затылок.
— Точно. Он говорил что-то о свидетелях, но я его не слушал. В конце-концов, он сказал, что разберется с этим.
— Вы совершаете ошибку, не слушая своего дядю, Роберт. Его нужно слушать в четыре уха. Уверена, он говорит много полезного.
Роберт, оценив, сарказм будущей жены, улыбнулся, обошёл стол вокруг, и, совсем не по-королевски, облокотился на него. Миранда следила за его движениями и слегка вздрогнула, когда король несмело коснулся её руки, сжатой в кулак. Когда она медленно разжала руку, он уже увереннее обхватил ей прохладные пальцы своими, проведя большим по кольцу с жадеитом.
— О чём Вы волнуетесь, Миранда? О том, что кто-то будет присутствовать при нашей первой близости? Или о том, что кто-то хочет подстроить Вас под свои условия?
Миранда едва не открыла рот от удивления, но удержалась, продолжая молчать. А Роберт продолжал смотреть ей в глаза и гладить пальцем кольцо.
— Я думаю, второе. В том саду я понял, что Вы не романтичная натура.
— А Вы романтичная? — тихо выдохнула принцесса.
— Очевидно. В детстве я очень веселил мать тем, что постоянно говорил «Все люди должны быть с теми, кого любят». Мама смеялась, а я до сих пор не могу вспомнить, к чему я это говорил.
— Жаль, что сейчас всё не так, как казалось в детстве, верно?
Роберт грустно улыбнулся:
— Не стоит жалеть меня, это, действительно не требуется. А вот Вам, я вижу, тяжело, Миранда. Но мы что-нибудь придумаем. Вместе.
Миранда кивнула головой, проглотив ком в горле. Высвободив свою руку, она, как во сне, присела в реверансе и медленно пошла к выходу из комнаты.
— Насчёт консумации, — услышала она уверенный голос короля, — на ней будем только мы вдвоём. Даю Вам слово короля.
— Благодарю Вас, — сказала Миранда в полуобороте, — это очень ценно для меня.
Дверь за девушкой закрылась, а Роберт тихо произнёс:
— Как и Вы для меня, принцесса.