Circular Story

PG-13
Заморожен
9
Фэндом:
Лабиринт, Тюдоры (кроссовер)
Размер:
21 страница, 9 305 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник

Глава 5

Настройки
      — Думаешь, он что-то узнал? — с опаской спросила королева, наблюдая в большое витражное окно за тем, как вдали удаляется повозка короля. Джордж в отличие от Анны предпочёл не смотреть на то, как Генрих в спешке покидает стены поместья Хэтфилд, поэтому стоял прислонившись спиной к стене рядом с сестрой.       — Его величество вряд ли что-то знает, — ответил Болейн без промедления. — А вот этот слуга дьявола, вездесущая ищейка Кромвель, наверняка...       Её величество, нервно заламывая руки, присела в глубокое кресло, и взглянула на Джорджа, который при всей ситуации сохранял поразительное самообладание. Анна бы позавидовала бы ему, если бы не знала, что он, как и она, напуган внезапно прибывшим письмом из столицы.       После обеда Генрих ещё какое-то время расхаживал с напускным терпение по обеденной зале в ожидании того, когда же прибудет его дочь. К нетерпению явно подмешивалось беспокойство, а вслед за этим — гнев. В это же время к поместью подъехал незнакомый человек. Спешившись со своего замыленного коня, он представился гонцом, присланным господином Кромвелем, и утверждал, что весть, которую ему поручено доставить королю, очень важна. Все, включая Анну, сразу же спустились вниз и столпились в обеденной, чтобы узнать причину внезапного приезда посыльного. Король без промедления выхватил протянутый ему свиток, быстро провёл по нему взглядом и, закончив читать, тут же приказал подать ему карету, не удосужившись объяснить, в чём же всё-таки дело.       — Кромвель не мог узнать... — только и смогла произнести королева, но неуверенность в произнесённой фразе насторожила Джорджа.       — Анна, — произнёс виконт Рочфорд, медленно подходя к сестре, — ты же никому не рассказывала о случившемся, так ведь?       Болейн присел на корточки перед её величеством, не спуская с неё своего зоркого взгляда. Королева тяжело сглотнула, осознавая, что их маленькое тайное общество заметно расширилось: придворный музыкант Марк хранит её секрет; леди Брайан покрывает их, возможно догадываясь о том, что происходит; таинственный незнакомец, если он не плод её воображения, похоже знает даже больше, чем кто-либо... Королева посмотрела на брата, потом опустила глаза, потом снова устремила взгляд куда-то в сторону, поправила выбившийся локон, заправив его за ухо, облизала губы и что-то попыталась вымолвить, но вздрогнула, когда брат обратился к ней.       — Анна... — медленно произнёс Джордж и, догадываясь об вероятном ответе на свой вопрос, добавил. — Кому же ты рассказала?..       — Понимаешь, — начала оправдываться королева, словно малое дитя, — всё не так плохо...       — Анна! — мужчина схватил женщину за руки выше локтей, резко заставил встать на ноги и хорошенько встряхнул.       — Я рассказала всё Марку. Марку! Мне следовало выговориться, он выслушал меня и посоветовал поехать сюда, чтобы самой во всём убедиться. Он не расскажет никому, ты же знаешь.       — Больше никому не говорила? — не унимался Болейн.       — Никому.       — Ты уверена, что вас не могли подслушать?!       — Хватит! — вскипела королева и резко дёрнулась, чтобы выбраться из цепких рук брата, но не устояла на ногах и рухнула обратно в кресло. Джордж же отошёл в сторону, задумчиво поглаживая свой подбородок.       — Ты допрашиваешь меня, будто это я в чём-то виновата, будто дочь исчезла по моей воле, — сквозь зубы прошептала Анна. — Однако ты забываешь о том, что в столице остался ещё один человек, знающий о том, что Елизавета пропала. Не думаешь ли ты, что это он проговорился в наше с тобой отсутствие?       Мужчина медленно повернулся к сестре, озадаченный тем, что он упустил это из виду. Томас Болейн был главой их семейства, но тот, кто его хорошо знал, мог с уверенность сказать, что ради спасения свой шкуры, он готов на всё. Кто может знать, какие мысли ютятся в голове у этого человека в данной ситуации, если при любой удобной возможности он ловко делал из своих дочерей настоящих метресс*?       — Если это так, нам уже ничего не поможет, — заключил Джордж.       — Это не так, — возразила королева, располагаясь в кресле поудобнее, вдохновившись тем, как она быстро смогла перевести стрелки. — Наш отец знает, что Елизавета пропала. В его рукаве козырь против нас: мы скрыли от короля эту ужасную весть. Однако сейчас нас никто не ищет, мы не под замком и вдали от Лондона: единственный наш шанс на спасение, это не упустить драгоценную возможность и самим найти Елизавету! Если нам это удастся, то кто окажется в дураках? Выживший из ума старик, который поднял шум о пропаже дочери его величества, или законная жена короля и его шурин, которые просто-напросто ожидали приезда принцессы?       Огонь, который внезапно загорелся в глазах у Анны, и уверенная улыбка на её лице, увы, не заставили Джорджа разделить оптимистичный настрой сестры.       — Сперва её нужно найти, а пока и нечего...       — Нечего говорить и попусту тратить время , — закончила за него Болейн. — Мы должны немедленно выезжать.       — Мы? — удивился мужчина. — Когда ты решила ехать?       — У меня нет другого пути, — ответила на это Анна и направилась к выходу, где отдала служке приказ о том, чтобы готовили лошадей для небольшой верховой прогулки.       Когда лошади были поданы к подъездной аллее, Анна первая запрыгнула в седло.       — Знаешь, Анна, — вдруг подал голос мужчина, — если это как-то связано с исчезновением принцессы, то вряд ли тут замешана Екатерина. Не нравится мне всё это: она женщина набожная, вряд ли возьмёт на себя такой грех.       — Она — нет, — парировала королева, припоминая таинственного незнакомца, который словно сова из её кошмаров, преследовал её по пятам, — но что ей мешает подослать кого-то? Сделать грязное дело чужими руками.       — У тебя есть какие-то подозрения? — спросил Джордж, прищурившись.       Задумавшись, Болейн опустила глаза, раздумывая над ответом, а после осторожно покачала головой.       — Пока нет, — спокойно ответила королева и вышла из залы.       Большую часть пути оба ехали молча, каждый погружённый в свои думы, которые не осмеливался озвучивать. Анна никак не могла ужиться с мыслью о том, что Екатерина действительно могла быть непричастна к этому делу. Но ведь это же было единственное вполне рациональное объяснение всему! Тогда придётся допустить тот факт, что этот странный незнакомец, появляющийся чуть ли ни из воздуха, может быть, не умалишённый, а возможно единственный, кто может ей помочь. Однако его экстравагантный облик совсем не внушает доверия. К тому же можно ли верить тому, кто ведёт себя настолько вальяжно в присутствие членов правящей семьи, кто появляется без стука и исчезает, будто знает тайные ходы поместья или перевоплощается... Анна вновь сравнила незнакомца с сипухой и на этот раз эта мысль настолько напугала королеву, что та невольно остановила лошадь. Боже милостивый, не может же он быть той самой совой, что преследовала её по пятам?!       — Что-то не так? — забеспокоился Джордж, заметив, как побледнела его сестра.       — Нет, всё в порядке, — Анна выдавила что-то наподобие улыбки и заставила лошадь продолжить путь.       Абсурдная мысль никак не укладывалась в рамки разумного, но незнакомец явно знал больше, чем она сама. Что он ей сказал в последний раз? Загадал головоломку... Времени подумать ранее у королевы не было, а теперь она и вовсе позабыла о том, что говорилось в той загадке. В это же время Джордж уже спешился, и Анна последовала его примеру.       — Начнём поиски отсюда, — Джордж обвёл рукой близлежащую местность: просёлочную дорогу, густые заросли и тёмный лес.       Королева вдруг осознала, что не знает, куда себя деть. Рыться в кустах её величеству не пристало, стоять вот так без дела тоже не комильфо. Может, ей действительно стоило остаться в поместье, дождаться вестей о поисках там?       Вдруг королева вздрогнула, услышав откуда-то издали резкий всплеск воды.       — Скорее всего, крестьянские дети резвятся у реки, — успокоил её Джордж и тут же нагнулся к зарослям у дороги, рассматривая что-то с задумчивостью сыщика. — Однако здесь довольно быстрое течение, вода бежит, словно за ней кто-то гонится, хотя ложе мелкое.       "Река, ну конечно же! — мгновенно осенило Анну. — Я умею бегать, но у меня нет ног. Все слышат, как я пою, но у меня нет рта. У меня есть ложе, но я никогда не сплю. Река! Это и есть ответ на загадку."       Внезапно женщина побрела в чащу, откуда услышала тот самый всплеск.       — Анна! — окликнул её брат, но та и виду не подала, что услышала его.       Джорджу ничего не оставалось, как последовать за сестрой, чтобы быть уверенным, что с ней ничего не случится. Пройдя небольшое расстояние, оба путника оказались на берегу той самой искомой реки, однако кроме них здесь никого не было.       — Что ты хочешь здесь найти? — задался вопросом виконт Рочфорд.       — У меня такое ощущение, что в этом месте должно что-то быть.       Точнее, подумалось Анне, загадка таинственного незнакомца разгадана, а значит, она всё ближе приближается к цели.       — Вокруг тихо и безлюдно, к тому же здесь нет никаких следов пребывания принцессы, — Джордж посмотрел себе под ноги, стремясь убедиться, что здесь действительно нечего искать, но наткнулся на некий предмет в нескольких шагах от себя. Это оказался детский богато украшенный чепец.       — Кажется, я что-то нашёл! — крикнул мужчина сестре, которая тут же оказалась рядом.       — О, Боже милостивый, Джордж, — воскликнула, прикрыв рот ладонью, Анна. — Это же чепец Елизаветы. Неужели она утонула?!       Как только брат королевы поднял головной убор с земли, из него что-то выпало.       — Смотри-ка, здесь что-то есть, — мужчина поднял с земли странный ключ, чей стержень был выполнен в форме пера, а к кольцу на нити был привязан клочок бумаги.       Анна взяла в руки ключ, а Джордж стал читать вслух то, что было написано на импровизированном ярлычке:       

Нос крючком, глаза большие И большая голова. Ночью тёмною решила Поохотиться...

      — ...сова, — догадалась о последнем слове Анна.       Джордж отбросил оставленный кем-то клочок бумаги и решил проверить, нет ли в чепце чего-нибудь ещё. К великому сожалению там оказалось пусто.       — Ничего не понимаю, — хлопнул себя по бедру мужчина. — Если это и подсказки, то они ни к чему не приводят!       Болейн оглянулся в надежде найти ещё что-нибудь, но заместо этого обнаружил, что сестра его исчезла.       

***

      Король вихрем ворвался в большой совещательный зал. По его лицу было видно, что мужчина, мягко говоря, готов казнить каждого, кто ненароком встанет на его пути. Как только его величество миновал очередной зал, его встретил Томас Кромвель с весьма озабоченным видом. Что-то быстро шепнув королю на ухо, первый советник тут же отпрянул в сторону, как можно дальше.       — Где он сейчас? — спросил Генрих, старясь скрыть свою злость за натянутой улыбкой.       Вместо ответа Кромвель указал на дверь.       Войдя внутрь король оказался напротив мужчины с опущенной головой, что этот момент сидел на стуле. Казалось, он сидит вразвалочку в присутствии его величества, словно какой последний наглец, однако мужчина просто-напросто был измотан. Генрих медленно подошёл к нему, а потом резко схватил его за чёрные вьющиеся волосы и поднял голову, заставляя смотреть на себя. Мужчиной оказался придворный музыкант Марк, сильно потрёпанный и измученный: левый глаз начал отекать, нижняя губа была разбита и из неё сочилась кровь.       — Полагаю, ты не станешь так упорно молчать, когда перед тобой стоит король, — произнёс спокойно Генрих. — Пришло время говорить правду.       Марк попытался открыть второй глаз и посмотреть на его величество, однако смотрел он на него не долго. Вскоре музыкант опустил голову и тихо заплакал.
Примечания:
9 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник