Долгий путь

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2373
переводчик
Alice Lynx бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
469 страниц, 98 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
2373 Нравится 112 Отзывы 1196 В сборник Скачать

Глава 48

Настройки текста
Глава 48 ~O~ Когда свистят раки~O~ Гарри старательно трудился над речью. Он потренировался произносить ее перед Роном, Гермионой и еще Джорджем, который мог продать что угодно и кому угодно. Гарри был доволен результатом, вот только никто из его друзей не знал членов Совета попечителей, поэтому подсказки Снейпа пришлись бы кстати. Сложно было поверить, что ученики приезжают уже в эту пятницу. Гарри оглянуться не успел, как лето кончилось. Ему казалось, что он никогда столько не трудился, как в последний месяц. Закончив с утренними упражнениями, он валялся на траве под старым дубом на берегу озера — по воскресеньям он устраивал тренировку позднее и не так выкладывался. Время подходило к девяти. Пора было подниматься и идти в душ. В двенадцать начинался праздничный обед для первой группы студентов Нарциссы, которые сегодня покидали Хогвартс. Бывшие сквибы прошли неплохую, хотя и весьма сжатую программу обучения магии. Теперь они обладали основными навыками, необходимыми каждому волшебнику. Нарцисса уже планировала еще один шестинедельный курс, чтобы они могли вернуться через год и углубить свои знания в тех областях магии, которые покажутся им наиболее интересными. Гарри это казалось отличной идеей. Программа для сквибов имела оглушительный успех. На нее образовалась очередь новоиспеченных волшебников, мечтающих научиться колдовать. Грядущий учебный год обещал стать очень насыщенным и непростым для всех обитателей Хогвартса: многие учителя согласились пожертвовать своим ограниченным личным временем для того, чтобы программа продолжала действовать. Все сходились во мнении, что она должна оставаться бесплатной и доступной всем желающим, и, пока Нарцисса не получила субсидирование, она нуждалась в преподавателях-волонтерах. Гарри встал, подобрал метлу и направился в замок. Впереди из зарослей вышла небольшая серая кошка, потянулась на солнышке и превратилась в Арабеллу Фигг. Она тоже зашагала к замку. Гарри не мог упустить такую возможность, он был обязан попытаться еще раз. — Миссис Фигг, подождите! — Он припустил за ней следом. — О, привет Гарри. Хороший денек, не правда ли? — Отличный. Прекрасно подходит для полетов. Она строго посмотрела на него. — Ты опять? Гарри постарался обворожительно улыбнуться. — Да. Я знаю, что вы не хотите учиться летать, поэтому кое-что придумал. Давайте я вас прокачу, чтобы вы поняли, что значит летать. Сегодня такой чудесный день, вы же сами сказали. И это ваш последний день в Хогвартсе. Разве вы не хотите увидеть замок сверху? Он потрясающе красивый! — Я… — перебила она его, но он не дал ей договорить. — Не вздумайте рассказывать мне, что боитесь высоты! Вы кошка! Я видел, что вы вытворяли с Минервой на крыше! Арабелла слегка смутилась. — Хорошо, не буду. Дай мне придумать другую отговорку. Или лучше сам объясни мне, почему для тебя так важно, чтобы я попробовала летать? У тебя разве нет других дел? Гарри взглянул ей в глаза: — Я обожаю летать, миссис Фигг. Это самая замечательная, потрясающая и волшебная вещь в мире. Я не хочу, чтобы вы упустили эту возможность. Вы, наверное, не знаете, но вы для меня особенный человек. Вы единственная, кто был добр ко мне, когда я был ребенком… — Да ладно, Гарри. Ты же умирал со скуки над моими альбомами фотографий с кошками… — А еще вы давали мне печенье, разрешали сидеть на диване и читать ваши книги. Вы не обижали меня, не кричали и не заставляли полоть сорняки во дворе… — Хм… — Вы правда были хорошей. Вы помогли мне, когда я нуждался в помощи. Отвели меня домой после нападения дементоров, несмотря на то, что вы не смогли бы защититься, если бы они вернулись. И вы свидетельствовали в мою пользу, когда все решили, что я лгу… — Не все. Дамблдор так не считал. Ты преувеличиваешь… — Несмотря на смущение, Фигг явно была тронута. — Что бы вы ни думали, для меня это многое значило. Мне кажется, что покатать вас — лучшая благодарность, которую я могу придумать. Она покачала головой и вздохнула. — Ну хорошо. — Отлично! — Предупреждаю, Гарри, никаких выкрутасов, которые я видела утром. Поднимемся вверх, сделаем круг над замком и спустимся. Не нужно ловких трюков… — Конечно, все будет очень плавно и осторожно, обещаю. Вам понравится. На ее лице было скептическое выражение, но она больше не возражала. Гарри оседлал метлу, опустил стремена, чтобы на нее можно было сесть прямо, и выровнял ее невысоко над землей. — Давайте, сядьте передо мной, как если бы вы сидели в дамском седле на лошади. Я буду держать вас, и вы будете в полной безопасности. Арабелла Фигг была не крупнее Роуз Уизли, а ее он катал много раз. Арабелла осторожно взобралась на метлу и хихикнула, оказавшись в его объятиях, когда он схватился за древко метлы. — Неужто вы со мной заигрываете, мистер Поттер? — Не каждый день мне удается покатать такую хорошенькую даму! Гарри плавно оторвал метлу от земли, так что Арабелла не сразу поняла, что они взлетели. Она испуганно взвизгнула и тут же сказала: — Все хорошо, все хорошо. Я просто не ожидала. Они взмыли вверх, следуя за потоками прохладного воздуха вдоль каменных стен. Неспешно скользили выше и выше, пока им не открылся красивейший вид на замок. — Красиво, да, миссис Фигг? Она завороженно смотрела на Хогвартс. — Мы можем пролететь над лесом? Описав изящную дугу, Гарри направил метлу над верхушками деревьев. На поляне паслась пара единорогов и несколько жеребят. — О, Гарри, ты только посмотри! — прошептала миссис Фигг, словно боялась спугнуть их. К Гарри и миссис Фигг присоединился любопытный фестрал и недолго летел рядом, пока ему не наскучило. Наконец, они повернули обратно к замку. — Смотри! — воскликнула она. — Домик профессора Хагрида! Отсюда он кажется кукольным! Гарри улыбнулся, радуясь ее восторгу. — Хотите поздороваться с гигантским кальмаром? — Почему бы и нет, — захихикала она. Они пролетели над озером. Вода ярко блестела в лучах утреннего солнца, и кальмар как раз поднял одно из щупалец, словно приветствуя их. Блики света заплясали по водной ряби. Гарри описал круг вокруг замка и прилегающей к нему территории. — Хватит? — спросил он. — Покажи мне квиддичное поле! Улыбаясь, он повернул метлу к квиддичному полю и пролетел между кольцами. — Ого, они намного больше, чем я думала! Я видела их только снизу! Арабелла молчала, пока они облетали поле, а потом тихо спросила: — Гарри, а мы можем сделать петлю? Он рассмеялся. — Вы уверены? Это довольно ловкий трюк! — Я выдержу, — решилась она. — Ну, хорошо. Сначала нам нужно немного разогнаться. С помощью магии он нарастил скорость, и миссис Фигг снова взвизгнула от восторга. Теперь они очень быстро неслись вдоль поля. Ветер растрепал ее волосы, несколько белоснежных прядей выбились из прически и щекотали Гарри нос. — Готовы? — спросил он. — Готова! — засмеялась она. Легко, будто играючи, Гарри выполнил петлю. Арабелла весело завизжала. — Еще разок! Гарри повторил маневр, а затем резко взмыл вверх и выписал плавную спираль вниз под восторженное гиканье Арабеллы. Он замедлился и еще раз неторопливо облетел замок, прежде чем приземлиться точно на то место, где они встретились. Раскрасневшаяся и довольная Арабелла соскочила с метлы. Она поправила выбившиеся из пучка волосы и, улыбнувшись, крепко обняла Гарри. — Спасибо, — сказала она, уткнувшись ему в грудь. Посмеиваясь, он приобнял ее свободной рукой. Когда миссис Фигг отстранилась, на ее лице сияла широкая улыбка, Гарри никогда прежде не видел ее такой счастливой. — Мерлинова шляпа, Гарри! Это было… невероятно. Ты видел единорогов с малышами? А как нам помахал кальмар! И петля! Изумительно… — воодушевленно щебетала она по дороге в замок, вспоминая пережитое и не замечая, что Гарри идет рядом молча, радуясь ее хорошему настроению. Он возвращался к себе все еще под впечатлением от произошедшего. С полетами у него были связаны лучшие воспоминания, и этот вошел в десятку самых счастливых, заняв место сразу после ночной прогулки на метлах со Снейпом. Гарри взбежал по последним двум лестничным пролетам и отворил дверь. Он не сразу привык карабкаться так высоко, но теперь даже не замечал немалого количества ступенек. Подняться в башню стало такой же рутиной, как отпереть дверь. Сняв и аккуратно сложив квиддичное снаряжение в шкаф, он в одном белье взобрался по винтовой лестнице в спальню и направился в душ. Почему полет со Снейпом стал таким особенным? Ведь это была лишь короткая ночная прогулка. И все же летать с ним рядом оказалось так… приятно? Приятно, чудесно и… Под подтоками теплой воды член Гарри постепенно затвердел, и он начал лениво его поглаживать. …чудесно, приятно и… интимно. Гарри представил, как они летят бок о бок, быстро рассекая ночной воздух, раскинув руки так, что их пальцы почти соприкасаются. Он вспомнил другой вечер, когда Снейп читал у огня, вспомнил его запястья, босые ноги, тонущие в густом ворсе ковра. Подумал о своем удивительном сне. Какими бы были настоящие поцелуи со вкусом ароматного чая, рука Снейпа на его члене, губы Снейпа на его губах, член Снейпа в его… Он кончил с гортанным стоном, густые струи спермы выплеснулись в ладонь. Ничего себе…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.