ID работы: 3689794

Долгий путь

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2386
переводчик
Alice Lynx бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
469 страниц, 98 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2386 Нравится 113 Отзывы 1202 В сборник Скачать

Глава 57

Настройки текста
Глава 57 ~О~ Сортировка ~О~ Гарри и Гермиона провели вместе весь день. Утром они отвели в школу Хьюго и Роуз — дети были в восторге от начала семестра и от того, что позавтракали за учительским столом. Обычно они ели дома со своей няней Минк, очень старой домовой эльфийкой, которая вырастила четверо своих детей. Когда Гермиону приняли на работу в Хогвартс, для нее сделали исключение. У остальных учителей не было семей и маленьких детей. Ожидалось, что они полностью посвятят себя школе и студентам. Минерва выработала довольно замысловатый, но теперь уже ставший привычным распорядок. Во время учебного года Гермиона завтракала и обедала в Большом зале одна. В среду за ужином к ней присоединялись муж и дети, а по выходным ее присутствие было обязательным по крайней мере во время одной трапезы. Гермиону освободили от ночного патрулирования коридоров, зато она несла ответственность за многие отработки, назначенные другими учителями. Отработки проходили в ее кабинете по вечерам, когда ее дети уже спали. Без няни было не обойтись. Поиски шли полным ходом, пока однажды Минк не предложила свои услуги. Из-за почтенного возраста она уже давно не выполняла основную работу и нянчила малышей домашних эльфов. Но эльфят было совсем мало, а стариков, желающих о них заботиться, хватало. До Минк дошли слухи о молодой учительнице, которая нуждалась в помощи с детьми. Ей так хотелось получить эту работу, что она даже согласилась принимать у Гермионы деньги. Впрочем, пока что блестящими золотыми галлеонами играли эльфята… Хьюго и Роуз обожали ее и беспрекословно слушались. Стоило им замешкаться, она бросала на них грозный взгляд, который безотказно срабатывал как на ее собственных отпрысках, так и на Хьюго и Роуз. Гермиона частенько сетовала, что с ней они не так покладисты. Она пробовала подражать Минк, но дети только хохотали над ее версией сердитого взгляда. Выпив по чашечке чаю в Хогсмиде, Гарри и Гермиона неторопливо прогулялись обратно в замок. Там, устроившись у Гарри в гостиной, они провели весь день за работой: он проверял конспекты учебных планов, она перебирала и заполняла кипу документов, связанных с организационными делами школы. К четырем часам пришел Рон с детьми — он забрал их из начальной школы по пути в Хогвартс. Сегодня вечером он ужинал с ними в комнатах Гермионы, тогда как ей предстояло вызывать новых студентов к Распределяющей шляпе и сидеть рядом с директором Снейпом во время праздничной трапезы. Конечно, это означало, что дети сегодня получат на ужин все, что захотят. Гермиона только закатила глаза, когда после долгих споров они сошлись на чае с лепешками и мороженом. Гарри поинтересовался, может ли он остаться и тоже полакомиться лепешками и мороженым, но услышал твердое «нет». В половине восьмого вечера он покинул их, чтобы подготовиться к ужину. Без десяти восемь прибывали первые кареты, и все учителя должны были уже сидеть за столом, а в восемь тридцать начиналась Сортировка. Гарри никогда не задумывался о торжественности и важности церемонии Праздничного ужина и такой серьезный подход его позабавил, особенно когда припозднившиеся Флитвик и МакКлэлан явились в Большой зал едва не бегом. Когда в зал вошли студенты, все преподаватели царственно восседали на своих местах. Рядом с тарелкой Гарри нашел пергамент со списком первокурскников. Невилл объяснил, что каждый год учителя затевали игру, стараясь угадать, на какой факультет попадет тот или иной новичок. Пока будущих студентов вызывали к Шляпе, учителя помечали каждое имя первой буквой факультета, и угадавший больше всех освобождался от вечернего обхода на целый месяц. У Флитвика угадывать получалось отлично — за последние десять лет он выигрывал семь раз. Однако поговаривали, что Снейпа в свое время было невозможно обойти, так что сегодня все ожидали напряженного состязания. Гарри никак не мог поверить, что в его школьные годы Снейп принимал участие в чем-то настолько легкомысленном, и это только подчеркивало, как мало он на самом деле его знал. В Большой зал вошел Хагрид. Его волосы растрепались от ветра на озере, не помогла даже его недавно появившаяся манера заплетать их в косу; на румяном лице сияла широкая улыбка. — Хорошие ребятки в этом году, — сказал он, садясь за стол. — И все до смерти тебя боятся, Северус. Наслушались от родителей историй про профессора Снейпа и думают, что ты настоящий людоед… — Превосходно. — Невозмутимый ответ Снейпа вызвал у всех улыбки. Гермиона ввела первокурсников, и Гарри поразился, какие они крошечные и совсем юные. Они с восторгом оглядывали Большой зал, тайком бросая опасливые взгляды на директора. Хагрид не ошибся: о Снейпе шла дурная слава. И холодное надменное выражение на его лице не помогало ее опровергнуть. Шляпа бойко пропела веселое приветствие. Как отметил Дермотт, оно было таким уже не первый год. Хороший знак. Сортировка началась. — Ашкрофт, Перси. Маленький хорошенький мальчик с живым взглядом. Гарри вывел рядом с его именем «Г». — Слизерин! — выкрикнула Шляпа. Хм, первый блин комом. — Баренто, Максин. Высокая худенькая девочка, очень застенчивая на вид. Гарри отправил ее в Хаффлпафф. — Равенкло! Значит, застенчивая, но умная… — Барнаби, Саймон. У Саймона были вьющиеся светлые волосы, ясные синие глаза и лицо ангела. Его внешность ни на секунду не обманула Гарри; он немедленно написал «Слизерин». — Гриффиндор! Ой. — Кармайкл, Хезэр. Усмехающаяся брюнетка с темными глазами и треугольничком волос на лбу. Гарри поставил «С». — Равенкло! «Просто отлично», — подумалось Гарри. — Картрайт, Изабель. Милая девочка с курносым носом и рыжими волосами. Гарри чуть было не записал ее в Гриффиндор, но потом решил, что стоит подумать еще раз: ведь он ни разу не угадал. Поэтому он написал рядом с ее именем «Х». — Равенкло! Стол Равенкло взорвался радостными криками. Трое из пяти — отличный результат. Гарри расстроился: очевидно, что в этой игре он был безнадежен. Наконец они добрались до: — Мензис, Хэмиш. «Г». — Слизерин! Гарри так никого и не угадал. Решив, что и стараться не стоит, он, не глядя, проставил оставшимся первогодкам разные факультеты и откинулся на спинку стула. Тут же выяснилось, что он правильно указал троих студентов подряд. Он усмехнулся про себя, но удача уже от него отвернулась. Прозвучало последнее имя: — Янноу, Мишель. — Хаффлпафф! Из тридцати семи Гарри правильно назвал четверых… Он не сомневался, что избежать патрулирования ему не удастся. И был прав. У него оказался худший результат. Синистра, вторая с конца, угадала восьмерых, Флитвик — двадцать одного. Но победил все равно не он. Снейп поднялся, чтобы произнести приветственную речь, и небрежно уронил свой список на тарелку Флитвика. Тот возмущенно покачал головой: Снейп угадал двадцать два раза. Интересно, какой будет приветственная речь? Стоило Снейпу подняться с места и пройти к кафедре, как все притихли. Высокий, весь в черном, он привлекал к себе внимание и подавлял одним своим присутствием. Глубокий бархатный голос без труда разнесся по залу: — Магия — это редкий дар. В Хогвартсе вы сможете научиться использовать его в полной мере. Вам покажут, что применять его нужно разумно: с бережным отношением к естественному порядку вещей, с оглядкой на ваш собственный предел, с уважением к другим людям и существам, волшебным и нет. Сделайте его благословением не только для себя, но и для тех, кто вас окружает, и постарайтесь максимально использовать то, что вам дано. Снейп замолчал, но в Большом зале по-прежнему царила мертвая тишина, студенты казались завороженными. Гарри вспомнил свои впечатления от речи Снейпа на самом первом уроке Зелий, до того, как узнал об острой неприязни своего учителя. — Пожалуйста, внимательно… ознакомьтесь со школьными правилами, — добавил Снейп так, словно вспомнил об этом в последнюю секунду. — Нарушения правил, нерадивость и неуважение будут сурово пресекаться. Профессор Хагрид управляет территорией, мистер Филч управляет замком, я управляю школой. Нам, всему персоналу Хогвартса, доверили ваше обучение, воспитание и благополучие. Мы сделаем все, что в наших силах. От вас мы ожидаем не меньших усилий. Он взмахнул рукой. На столах появилась еда, и дети словно очнулись. Речь Снейпа нельзя было назвать добродушной и подбадривающей, но она впечатляла. Студенты, пожалуй, дважды подумают, прежде чем нарушить правила. Гарри отметил, что в глазах Снейпа не было и следа ласковых смешинок. С другой стороны, ученикам это придаст воодушевления и желания преуспеть. Гарри отлично знал, что еще студентом он бы многое отдал за похвалу этого человека, если бы существовал хотя бы проблеск надежды на нее. Внезапно он понял, почему слизеринцы боготворили Снейпа с такой же силой, с какой остальные его ненавидели. Под крылом дракона тепло и безопасно. Во время ужина взгляд Гарри то и дело обращался в сторону Снейпа. Он пытался увидеть его глазами новых учеников. Довольно выразительное лицо: вертикальная складочка на переносице между бровей, впалые щеки и рельефные скулы. Уши плотно прилегают к голове и тоже слегка заостренной формы. Забранные в хвост волосы по-прежнему черны, как ночь, хотя Снейпу было уже около пятидесяти. Гарри решил, что Снейп выглядит моложе, чем десять лет назад. В застегнутом на множество пуговиц жилете с высоким воротником, ослепительно белой рубашке и ниспадающей к ботинкам складками черной мантии он производил внушительное впечатление. И все же этот же человек игриво уронил свой выигрышный список Филиусу в тарелку. Северус задумчиво осматривал факультетские столы, держа в руке золотой кубок. Большой нос, длинные пальцы… Гарри пришлось сделать усилие, чтобы переключиться… Деканы уже поднимались с мест, чтобы направить своих подопечных в общежития. Филиус был деканом Равенкло, как и в школьные дни Гарри. Остальные главы факультетов сменились: Септима Вектор заправляла Слизерином, Невилл Лонгботтом — Гриффиндором, тихоня Уизерспун — Хаффлпаффом. Выходя из-за стола, Филиус что-то сказал Снейпу, и они оба взглянули на Гарри. Ему почудилось что-то подозрительное в ухмылке Флитвика. Кому она предназначалась: ему или Снейпу? Когда Большой зал опустел, Снейп подошел к Гарри. — Поттер. — Директор. — Семестр ведь уже начался… — Профессор Флитвик обратил мое внимание на то, что у вас меньше всех правильных догадок о результатах Сортировки. Значит, вечерний обход сегодня на вас. — О… — Гарри никогда не доводилось делать ничего подобного. — Что мне нужно знать? Глаза Снейпа насмешливо блеснули. — Я думаю, что студентом вы столько времени бродили после отбоя, избегая учителей, что для вас в этом не будет ничего нового. Впрочем, Филиус настаивал, чтобы в первый раз кто-нибудь составил вам компанию. И, похоже, все сошлись на том, что раз уж я освободился от патрулирования до конца месяца… утомительная обязанность ввести вас в курс дела ложится на мои плечи. Обычно мы начинаем после отбоя, но сегодня лучше встретиться пораньше, чтобы я успел объяснить вам наилучший… подход. — Он выжидающе уставился на Гарри. — Через двадцать минут? — предложил Гарри. — В моих комнатах. Сначала выпьем чаю, ночь обещает быть длинной. — И, развернувшись так резко, что взметнулась мантия, Снейп удалился. Возвращаясь к себе в башню, Гарри едва не насвистывал. Его ожидал долгий вечер со Снейпом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.