ID работы: 3689794

Долгий путь

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2387
переводчик
Alice Lynx бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
469 страниц, 98 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2387 Нравится 113 Отзывы 1204 В сборник Скачать

Глава 61

Настройки текста
Глава 61 ~О~ Будни тренера ~О~ Начало семестра промелькнуло почти незаметно. Гарри считал, что был очень занят в августе, но сентябрь показал истинное значение слов «дел по горло». Так что оставалось только радоваться своей отличной физической форме и строго придерживаться расписания тренировок. Первые пару недель Гарри, помимо своих учительских обязанностей, занимался учетом и каталогизацией нового квиддичного снаряжения. И помощь Филча оказалась тут как нельзя кстати. На исходе третьей недели команды по квиддичу провели пробы новичков: всем не терпелось начать тренировки. Гарри наблюдал за отбором и охотно обсуждал сильные стороны потенциальных членов команды с капитанами, но старался не влиять на результат. Он согласился с решениями, хотя его позабавило, насколько различались суждения капитанов в зависимости от того, к какому факультету они принадлежали. Хаффлпаффцы набрали по несколько запасных для каждой позиции, чтобы у каждого был шанс проявить себя. Новым загонщиком гриффиндорской команды стал тот, с кем поладила прошлогодняя команда, а не самый талантливый, но самовлюбленный (и напомнивший Гарри МакЛаггена). Капитан слизеринцев («Вот так-так, — мистер Льюис…») учитывал преимущества каждого новичка, но в итоге согласился с мнением вратаря. Судя по всему, статус лучшего игрока команды давал тому право вето. Трое игроков из Равенкло закончили школу в прошлом году, так что их капитана, который намеревался завоевать третий кубок школы подряд, ждала непростая задача. Во время проб он подошел к Гарри и будто невзначай заметил, что видел, как тот тренируется по утрам. — Вы будете так упражняться весь год, сэр? — Да. Это помогает расслабиться. — А как вы отнесетесь к компании, сэр? Вопрос застиг Гарри врасплох. — Это мое личное время, мистер Леннокс. Вашей командой я займусь в отведенные для этого часы. — Конечно, сэр. Я не имел в виду… — А что же тогда вы имели в виду? Юноша вспыхнул, но храбро продолжил: — Многие равенкловцы — настоящие книжные черви, сэр. Я подумал, что ежедневные упражнения улучшили бы их физическую форму. Я не прошу вас тренировать нас, сэр. Мы могли бы тренироваться рядом с вами сами. — И вы считаете, что члены вашей команды согласятся вставать в пять утра, когда на улице еще темно и холодно? — Я бы согласился, сэр, — заверил Леннокс. — Я подумаю. — Спасибо, сэр, — сообразительный Леннокс не стал на него давить. Леннокс отобрал трех игроков: долговязую девочку лет тринадцати и двух худых, слегка неуклюжих четырнадцатилетних мальчиков. Наблюдая за ними, Гарри мысленно согласился с тем, что им не помешало бы побольше заниматься спортом, но он знал, каких усилий стоило следовать выработанному им расписанию. В конце концов он решил, что большинство студентов все равно не продержатся дольше пары дней, а те, кому хватит силы воли, вряд ли будут обузой. Несколько дней спустя Гарри встретился со всеми капитанами, чтобы распределить время тренировок на квиддичном поле. Новость о том, что по воскресеньям там будут играть взрослые студенты, вызвала недовольное ворчание, но Гарри считал, что так члены команд получат хотя бы один день для выполнения домашних работ. Перед тем, как отпустить капитанов, он сделал объявление: — Каждое утро я устраиваю разминку, в пять минут шестого по будням и в семь по выходным. В ближайший понедельник любой из ваших команд может ко мне присоединиться. — Все навострили уши. — Эти упражнения не имеют ни малейшего отношения к квиддичу. Я не стану отвечать на вопросы про квиддич или уделять кому-то особенное внимание. — У него вырвался вздох. — Я готов пожертвовать тишиной и покоем своих тренировок, но только ради целеустремленных участников. Тот, кто пропустит два дня подряд, может не возвращаться. Исключение будет сделано только для тех, кто был в больничном крыле. И еще. Я не хочу видеть факультетских цветов и не потерплю соперничества. — Гарри внимательно посмотрел на каждого капитана: — Расскажите своим товарищам, но не уговаривайте их. Каждый должен решить сам. Откровенно говоря, в вашем возрасте я бы на такое не подписывался, — добавил он с некоторым сочувствием, — тогда и на завтрак-то было нелегко встать. У капитанов сделался слегка задумчивый вид: они явно пытались осмыслить то, что их учитель тоже когда-то был на их месте. Гарри улыбнулся: — Ну, ведь когда-то и я был крошкой-студентом в Хогвартсе, — пошутил он. — Когда по земле еще бродили динозавры… Они смущенно рассмеялись. — Динозавры и Волдеморт, — настороженно заметил Льюис. Судя по всему, ему давно хотелось поднять эту тему, но он опасался задеть Гарри. Гарри удивился. Ни один студент еще не заговаривал о его прошлом настолько откровенно. Он слегка растерялся, но улыбнулся Льюису, давая понять, что не оскорбился. — И все они, к счастью, вымерли, — ответил он, закрывая тему, и нарочито радостно прибавил: — Тогда как квиддич, без сомнений, вечен. Все снова рассмеялись и, наконец, разошлись в приподнятом настроении. Второе дежурство Гарри пришлось на понедельник. Он сделал пару кругов по школе и, никого не обнаружив, вернулся в свои комнаты, чтобы захватить конспект Флитвика про волшебные палочки. Он собирался продолжить обход и читать на ходу. Конспект оказался безупречным. В голову закралась тоскливая мысль о том, что после их совместного дежурства у Снейпа удалось побывать лишь раз. Тем вечером он показал Снейпу заклинание для копирования рисунков — довольно заковыристое на первый взгляд, но, если набить руку, несложное. — Почему вы просто не перерисовали его? — В голосе Снейпа звучало любопытство. — Хм… Он очень… красивый… — Гарри слегка смутился, но решил сказать все, как есть: — Я не думал, что у меня получится так же… аккуратно? Изящно? Лицо Снейпа осталось невозмутимым, но он кивнул. Следующий вопрос смутил Гарри еще больше: — А не проще было бы полностью переместить рисунок в новый конспект? Конечно, проще. Вот только Гарри хотелось сохранить оригинал в первозданном виде. — Хм… Я не хотел портить вашу рукопись. — Мой черновик? Почему? Ведь вы с ним уже закончили? Гарри совсем растерялся. Существовала ли убедительная причина, по которой он захотел бы сберечь конспект Снейпа? Сказать правду он не мог: рукопись теперь лежала в коробке, в которой хранились письмо Лили, журнал с записями Снейпа по Зельеварению и другие дорогие Гарри вещи. Пришлось солгать. — Мне было любопытно, возможно ли это в принципе. Я нашел простенькое заклинание, которое переносит рисунок, и заинтересовался, ну, вот как-то так, так что… Наверное, у меня слишком много свободного времени, — неловко закончил он. Снейп кивнул, потом они заговорили о чем-то другом. Гарри догадался принести очередной конспект, и вечер прошел за работой, в спокойной, дружеской обстановке. С тех пор они толком не виделись. У Гарри было много работы, и он не сомневался, что у Снейпа тоже хватает дел. Наступил черед третьего дежурства, а они все еще не провели ни одного вечера вместе. Гарри размышлял о том, как ему поступить. Он скучал по подземельям, по необыкновенному чаю. Эта мысль вызвала у него улыбку: да, конечно, всего лишь по подземельям и чаю… На этот раз Гарри не стал брать с собой конспекты и все дежурство пытался придумать приличный предлог для того, чтобы напроситься в гости. Интересно, а если набраться смелости и самому заглянуть на чашечку чая к Снейпу прямо сегодня вечером? Одна идея вызвала трепет. Он понимал, что ни за что на такое не осмелится, но все же представил их разговор. «Добрый вечер, Снейп. Я тут проходил мимо и подумал, а не выпить ли мне вашего чудесного чайку… От дежурства у меня разыгралась ужасная жажда!» Гарри мысленно дал себе пинка. Ну что ж за идиот! Такое наигранное простодушие не обмануло бы и его самого. Куда делись слизеринские черты его характера? Ругая себя, он завернул за угол и чуть не налетел на предмет своих воздыханий. — Снейп! — пискнул он. О, да ради Мерлина! Он откашлялся. — Снейп. — Вот так, на две октавы ниже и с толикой спокойствия. — Поттер. Черт бы побрал Снейпа и его брови! — Вы сегодня дежурите? — Да. Вечер выдался тихим. А вы? Ему показалось, что Снейп слегка замялся? — Прогуливаюсь. Могу составить компанию, если хотите. Тайный слизеринец в Гарри наконец соизволил вступить в игру и он небрежно пожал плечами: — Давайте. Они прошли кружным путем по замку, заглянув в каждый укромный уголок. Никто не произнес ни слова, но сердце Гарри (и еще несколько внутренних органов) пело от радости. «Какой же я дурень», — думал он, улыбаясь. Наконец, они вернулись туда, где встретились, в коридорчике неподалеку от библиотеки. — Может, сделаете перерыв? — спросил Снейп. — Хотите чаю? — Да! — Ох, во имя всего святого! Ну разве можно так явно? — Да, не откажусь. Спасибо. Через три минуты, пройдя по коридору Ровены, они очутились перед дверью в комнаты Снейпа. В камине пылал огонь, по взмаху палочки появился знакомый поднос, и мгновением позже они уже сидели на привычных местах с чашками в руках. Гарри пригубил восхитительный напиток и искренне сказал: — Спасибо, мне и впрямь этого очень не хватало. — Слова прозвучали так, будто он говорил о чае. Снейп сделал глоток. — Мне тоже, — заметил он и, помолчав, добавил: — Вы довольны новым квиддичным снаряжением? — Очень. Теперь у нас есть все, что нужно, и даже осталось немного денег. — Гарри оживился: — Кстати, я подумываю поменять правила. У нас сорок восемь новых метел: «Чистометы», «Нимбусы» и «Звездопады». Они отличаются лишь внешне, а летают все примерно одинаково. Вот я и подумал: пусть квиддичные команды играют на школьных метлах, чтобы уравнять шансы. — В самом деле? — Да. — Гарри подался вперед, объясняя: — В школе у меня было большое преимущество над другими ловцами — лучшая метла. Я считаю это несправедливым. Только Драко Малфой мог соперничать со мной на равных. — И вы все равно всякий раз его обыгрывали… — Ну… — усмехнулся Гарри. — Умения тоже никто не отменял. Он откинулся на спинку кресла: — И все же по отношению к остальным это было несправедливо. Неправильно, что студенты из семей побогаче могут использовать в соревнованиях более продвинутые метлы. — Многие будут недовольны. — Недовольным я скажу, что они, должно быть, не уверены в собственных талантах и прячутся за дорогими метлами. Это заставит их замолчать. — Бесспорно, — усмехнулся Снейп. Гарри уставился на огонь и попытался найти еще какую-нибудь нейтральную тему для разговора. «Я скучал…» не подходило. «Я постоянно вижу эротические сны о тебе» — тоже. «Я кончаю с твоим именем на устах». Нет. Уж точно не это. Он улыбнулся про себя. Вообще-то, ему нравилось просто сидеть вот так, в тишине и в приятной компании. Он посмотрел на Снейпа. Их взгляды встретились. — Вы хорошо выглядите, — заметил Снейп. — Все еще тренируетесь? — Да, каждый день. Кстати, я разрешил студентам присоединиться ко мне. — В пять утра? — усомнился Снейп. — И сколько их будет? — Пока не знаю. Мы начнем в понедельник. Я знаю, что многие все равно бросят через неделю-другую, — признался Гарри, — но они попросили меня, а я решил, что некоторым может это пригодиться. Снейп помолчал, словно колебался, стоит ли высказывать свое мнение. — Работа учителя требует большой отдачи, Поттер, — наконец произнес он. — Ваш энтузиазм похвален, но… — Он прервался и пожал плечами: — Простите. Нет ничего хуже непрошеного совета. — Нет-нет. Вы долго преподавали, Снейп, и я буду рад любым советам — вашим, Флитвика, любого опытного учителя. Пожалуйста, продолжайте. Снейп изучающе посмотрел на него, словно оценивая степень его искренности. — Ну хорошо. Обязательно оставьте время для себя, Поттер. Для личной жизни. — И это говорит человек, который проводил все вечера в компании студентов, наблюдая за отработками, — пошутил Гарри. Снейп усмехнулся: — Учитесь на моих ошибках. Не позволяйте работе целиком поглотить вас. Наслаждайтесь жизнью. Гарри тронула эта забота. Прежде чем согласиться на предложение Леннокса, он долго обдумывал его именно в таком ключе. — Тогда полетайте со мной, — вырвалось у него. — Завтра или послезавтра. Пожалуйста. — Вы так себе представляете личную жизнь? — рассмеялся Снейп. — Полеты с коллегами? Гарри испытал приступ бесшабашной дерзости. — Нет, вовсе нет. Вот полет с другом — другое дело. Снейп ответил не сразу. Гриффиндорская безрассудная храбрость рассеялась, и Гарри очень сильно пожалел, что у него нет хроноворота. — Учитывая совет, который я только что вам дал, — наконец заговорил Снейп, — отказать вам было бы лицемерием. Завтрашний вечер меня устраивает. Скажем, в одиннадцать на Астрономической башне? Гарри не смог сдержать счастливой улыбки. Кивнув, он поднялся: — Мне пора возвращаться на дежурство, — сказал он, — не то директор с меня шкуру спустит. — Несомненно. — Снейп взялся за книгу. — Спокойной ночи, Поттер. — Спокойной ночи, Снейп.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.