ID работы: 3702289

Время Великого Взросления

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
85
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
142 страницы, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 99 Отзывы 16 В сборник Скачать

Битва за дубинохвостов

Настройки текста
Пока Оззи обсуждал вместе с остальными яйцекрадами план, Литтлфут, Сэра, Петри, Даки и Спайк воспользовались его отвлечённостью, чтобы обсудить, как им переносить яйца. ‒ Я не могу нести все яйца, теряя при этом своё лучшее оружие против яйцекрадов, ‒ озабоченно объяснил остальным Литтлфут. ‒ Да, нам оно понадобится, ‒ сказала Сэра. ‒ Мне не нужен хвост, раз уж есть рога, так что можешь отдать мне одно яйцо. Уж ещё одно я унесу. ‒ Я тоже хочу ещё одно! ‒ воскликнула Даки и с благодарностью приняла его от Литтлфута, как и Сэра. Теперь у длинношея и девочек было по два яйца, а Петри удерживал седьмое. Затем Спайк издал звук, похожий на кашель, и внимательно посмотрел на яйца. Даки улыбнулась и объяснила: ‒ Спайк тоже хочет понести яйцо, да-да! ‒ Моя отдать яйцо Спайку, ‒ предложил Петри и бережно положил его на хвост стегозавра. Шипохвост благодарно кивнул, затем птеранодон объяснился: ‒ Моя думать, что помочь, если слетать вниз и найти место, чтобы спрятать яйца. Нам нужно где-то спрятать яйца от яйцекрады, пока мы сражаться, а полёт с ноша замедлить меня. Моя стоит поискать это место, потому что моя летун, так что могу слетать вниз и найти хорошее место быстрее всех. ‒ Хорошая идея, ‒ согласился Литтлфут. ‒ Сэра, Спайк и я преградим яйцекрадам путь к наступлению, а ты и Даки поможете защищать яйца. ‒ Это отличная идея, да-да-да! ‒ воскликнула Даки. ‒ Мы все будем делать то, что умеем лучше всего! Литтлфут ‒ наш лидер, Сэра ‒ боец, я ‒ защитник яиц, Петри ‒ искатель, а Спайк ‒ страшила! Друзья радостно кивнули, и, пока Оззи продолжал разглагольствовать, Петри пригнулся к земле, чтобы его не заметили. Достигнув края дороги, он соскользнул и полетел вниз, на поиски безопасного места, чтобы спрятать яйца. Тем временем Литтлфут, Сэра, Даки и Спайк крепко схватили яйца хвостами, переглянулись, кивнули и побежали вниз. Стоило им сдвинуться с места, как один яйцекрад перебил Оззи, завопив: ‒ Оззи! Они уходят! ‒ Да знаю я! ‒ рыкнул струтиомим. ‒ Время планов окончено! Разделиться! Первый батальон, за мной! Мы вторгнемся в Великую Долину прямо сейчас! ‒ Но, Оззи! Мы не знаем, где Великая Долина! ‒ пропищал один из яйцекрадов. ‒ Заткнись, куриные мозги! ‒ ответил ему струтиомим. ‒ Если ты забыл, я-то уж знаю. Итак, второй батальон, оставайтесь здесь и не дайте этим яйцам-переросткам уйти! ‒ Мы тоже хотим в Великую Долину! ‒ заорал яйцекрад, заставив многих остальных сердито зарокотать. ‒ На вашу долю тела этих крысёнышей, а также все те яйца! ‒ нетерпеливо ответил Оззи. ‒ Выступаем! Как только друзья услышали шум от лап яйцекрадов с вершины горы, то поняли сразу, что погоня за ними началась. ‒ Они идут, о нет-нет-нет! ‒ ахнула Даки, ещё крепче сжимая яйца. ‒ По крайней мере, у нас есть фора, ‒ ответил Литтлфут, но скоро звуки бега раздались ещё ближе. ‒ Но они… быстрые, ‒ изнеможённо протянула Сэра, а Спайк согласно проворчал. Все четверо знали, что, хоть яйцекрады и меньше них, но зато обладают длинными ловкими ногами, что вкупе с тяжёлой ношей детей давало им преимущество. ‒ Нам нужно лишь обогнать их, пока Петри не вернётся, ‒ заявил Литтлфут. ‒ Да! ‒ воскликнула Сэра. ‒ Мы не позволим этим яйцекрадам победить! ‒ И наши яйца будут в целости и сохранности, да-да-да, ‒ прощебетала Даки. Как только дети достигли очередной дуги у основания тропы, они услышали неистовое дыхание подбирающихся всё ближе и ближе орнитомимов. ‒ Они сейчас догонят нас, ‒ сказала Сэра, а Литтлфут, Даки и Спайк не могли не согласиться. ‒ Надеюсь, Петри скоро вернётся! ‒ вскрикнула Даки. Вдруг они посмотрели наверх и увидели, как птеранодон радостно подлетает к ним. ‒ Ребята! Моя найти! ‒ воскликнул он, приземлившись. ‒ Молодец, Петри! ‒ на радостях обняла его Даки. ‒ Садись на меня, и моя показать тебе укрытие, ‒ сказал ей Петри, а зауролоф радостно кивнула. Затем Даки обернулась к остальным: ‒ Ребята… дайте мне ещё яйца! Литтлфут и Сэра нервно переглянулись. ‒ Ты уверена, что сможешь унести ещё? ‒ неуверенно спросил бронтозавр. ‒ О, да-да-да, хоть и не все сразу, ‒ подтвердила Даки. ‒ Ещё парочку можно и чем меньше у вас яиц, тем лучше вы будете сражаться. Длинношей и трёхрогая кивнули, отдав Даки по одному яйцу. Теперь зауролоф несла четыре яйца, в то время как у Литтлфута и Сэры осталось по одному. Даки устроилась на спине Петри, бережно удерживая свою ношу. ‒ Нам не далеко, ‒ утешительно сказал птеранодон. ‒ Это хорошо, да-да-да! ‒ воскликнула зауролоф, затем обернулась и добавила: ‒ Спасибо, ребята! Я вернусь за остальными яйцами, когда эти будут в безопасности. Удачи! Литтлфут, Спайк и Сэра кивнули, глядя вслед удаляющейся паре, уносящей с собой четырёх ещё не родившихся детёнышей. Именно в тот момент стая яйцекрадов, наконец, достигла их. Пыхтя от усталости, они подняли глаза и увидели, как зауролоф и птеранодон улетают вместе с яйцами. ‒ Взять их! ‒ закричал ведущий яйцекрад. Его сородичи, как один, бросились вперёд, но Литтлфут, Сэра и Спайк быстро преградили им путь. Трёхрогая двинулась влево, чтобы прикрыть фланг, яростно сверкая рогами и удерживая своё яйцо передней ногой. Спайк бросился защищать правый фланг, столь же грозно рыча и взмахивая хвостом, и сам удерживал яйцо передней ногой. Литтлфут остался между ними, угрожающе хлеща землю хвостом и удерживая передней ногой яйцо. Орнитомимы наступления не прекратили и, лишь врезавшись в них, подняли головы и увидели, что друзья настроены серьёзно. ‒ Простите, ребята, но для начала вам придётся иметь дело с нами, ‒ сказала им Сэра. ‒ Мы не хотим никому навредить, ‒ предупредил их Литтлфут, ‒ но придётся в случае чего, потому что вам мы эти невинные яйца не отдадим! ‒ он зарычал и угрожающе хлестнул хвостом. ‒ Последнее предупреждение, камнеголовые! ‒ фыркнула Сэра, топнув ногой, и выжидающе уставилась на них. ‒ Отступите или пожалеете! Спайк издал утробный рык и занял боевую позицию, размахивая хвостом взад и вперёд. Яйцекрады растерянно переглянулись. Но после недолгого колебания они зарычали и набросились на нашу троицу. Те всеми силами старались отразить каждую встречную атаку орнитомимов, хлеща, избивая и пронзая их со всей решительностью и силой, что давались им, при этом защищая яйца. Но эти яйцекрады были не из робкого десятка: сколько не бей, а они всё равно вставали и нападали вновь. ‒ Они… всё не унимаются, ‒ прорычала Сэра, отшвыривая ещё двух орнитомимов прямо на камни, но, подобно остальным, после удара они вновь оказались на двух ногах. ‒ Точно, ‒ разбушевался Литтлфут, приготовив хвост для новой атаки. ‒ Должно быть, Оззи над ними славно потрудился. ‒ Я бы сейчас задала им жару, ‒ рыкнула Сэра, ‒ но не могу, пока у меня яйцо. Длинношей согласно кивнул. ‒ Не волнуйся, Сэра. Вскоре Даки вернётся за остальными яйцами. И тогда-то… ‒ Мы им покажем, ‒ закончила Сэра, усмехнувшись, и пронзила ещё одного яйцекрада. ‒ Будем надеяться, Петри и Даки не вляпаются в неприятности, ‒ сказал Литтлфут, отбросив ещё одного орнитомима. Тем временем Петри, держась из последних сил, с Даки на своей спине и яйцами дубинохвостов медленно опустился на песчаную почву, изнеможённо запыхтев, пытаясь отдышаться. ‒ Спасибо, что прокатил, Петри! ‒ воскликнула Даки. ‒ Моя рад, что тебе понравилось, ‒ радостно отозвался птеранодон, и наша парочка дружно хихикнула. ‒ Мы почти прийти. Давай за мной. ‒ Хорошо! ‒ воскликнула зауролоф, последовав за ним, а птеранодон полетел чуть поодаль. Петри остановился у мелкой скалистой расщелины на дымящей горе, прямо рядом с краем пляжа, за которым начиналась большая вода. ‒ Моя найти укрытие прямо здесь! ‒ провозгласил Петри. ‒ Выглядит здорово! ‒ восторженно сказала Даки. ‒ Яйца будут здесь в безопасности, да-да! Но я не уверена, что влезу туда, о нет-нет-нет, ‒ занервничала зауролоф. ‒ Но моя могу, моя уже проверить и моя влезть, если крылья сложить, ‒ ответил Петри и, кивнув, проскользнул в расщелину и столь же легко выскользнул оттуда ‒ Ты прав, Петри, да-да! ‒ ахнула Даки. Птеранодон радостно кивнул и нагнулся вместе с ней рядом с расщелиной. Плавунья бережно передала летуну яйца, а тот, в свою очередь, аккуратно размещал их внутри. В расщелине они все не могли вместиться, но на земле для них было достаточно места. Затем Петри протиснулся в расщелину и для защиты возвысился над ними. ‒ Теперь четыре яйца в безопасности, да-да, ‒ сказала Даки, наклоняясь и стискивая Петри в объятиях, на которые он с радостью ответил. Отступив, зауролоф сказала: ‒ Я должна вернуться и помочь остальным: они до сих пор охраняют оставшиеся яйца. ‒ Хорошо… до встречи, Даки. Моя обещать, что глаз с яйца не спустить! ‒ сказал ей Петри. Помахав на прощание, плавунья развернулась и поспешила вниз по песчаной тропе, обратно к дымящей горе. Она бежала со всей мо́чи, ибо отчётливо слышала звуки битвы, доносящиеся сверху, и решительно хотела освободить Литтлфута, Сэру и Спайка от их ноши. Даки взбежала на гору и быстро оказалась на арене битвы. Её друзья продолжали сражение со стаей яйцекрадов, и, хоть они отбивали атаки одного за другим, зауролоф слышала, насколько прерывистым стало их дыхание, на их боках стали появляться синяки, яйца стали выскальзывать из их ног, а реакция ‒ замедляться. Даки тихонько свистнула, и Спайк моментально обернулся. Радостный, он подтолкнул Литтлфута, тот подтолкнул Сэру, и все увидели подругу с пустыми руками. Благодарно улыбнувшись, троица выпустила яйца, те покатились в сторону плавуньи, которая аккуратно поймала каждое из них. ‒ Увидимся! ‒ отозвался Литтлфут и хлестнул яйцекрада, заставив его врезаться в другого. ‒ Как только мы покончим с ними! ‒ добавила Сэра, встав на дыбы, и растоптала яйцекрада, пырнув другого рогом. Теперь, свободные от своей ноши, они могли использовать и передние ноги ‒ Литтлфут, Сэра и Спайк атаковали орнитомимов с удвоенной силой. Яйцекрады, что бросались в бой, выдерживая удар за ударом, наконец-то, стали терять выносливость и опрокидываться навзничь. Медленно, но уверенно, сквозь бесчисленные синяки и порезы, троица начинала одолевать орнитомимов одного за другим. В конце концов, из всей стаи остался только один, ведущий яйцекрад. ‒ Вам, жалкие отродья, так просто не победить! ‒ закричал он и набросился на них с маниакальным выражением лица, навострив когти. Но Спайк мгновенно подбросил его в воздух ударом хвоста, Сэра подпрыгнула и нанесла колющий удар своим рогом, а Литтлфут ударом хвоста припечатал яйцекрада к земле, тот больше не шевельнулся. ‒ Хи! ‒ возрадовалась Сэра. ‒ Мы победили! ‒ воскликнул Литтлфут, Спайк начал издавать радостный рокот, а длинношей и трёхрогая посмотрели друг другу в глаза и радостно обняли друг друга. ‒ Идём! ‒ радостно воскликнул бронтозавр и вместе с Сэрой и Спайком беспечно зашагал вниз по тропе. Навряд ли они заметили, что на земле валялось лишь несколько тел орнитомимов… В самом низу дымящей горы Даки мчалась обратно к Петри, крепко сжимая яйца. ‒ Надеюсь, у Петри всё в порядке, да-да, ‒ пробормотала про себя плавунья. Однако в этот момент услышала громкий панический крик. ‒ Петри! ‒ ахнула Даки. Её сердце учащённо забилось, она ускорила бег, но это было так внезапно, что Даки забыла смотреть под ноги. Неожиданно она ощутила, что её передвижение замедлилось, плавунья посмотрела вниз, и только сейчас поняла… ‒ О нет-нет-нет! ‒ ахнула Даки. Вскоре она не увидела своих стоп, ибо они словно провалились под землю. Плавунья пыталась поднять ногу, но её потянуло обратно вниз. ‒ Зыбучий песок! ‒ нервно крикнула Даки, увидев, что её засосало уже по колени. Сердце плавуньи сковал ужас, стоило ей увидеть, как к ней подбежали два яйцекрада. ‒ Так-так-так, похоже, бедная маленькая плавунья влипла, ‒ начал издеваться один из них. ‒ Вы как тут оказались? ‒ вскрикнула Даки. ‒ Очень просто, ‒ начал объяснять первый, ‒ некоторым из нас просто хватило ума, чтобы спрыгнуть с тропы и приземлиться на мягкий песок в пылу сражения. ‒ Мы вытащим тебя… если ты отдашь нам яйца, ‒ усмехнувшись, сказал второй. ‒ Нет! Я ни за что вам их не отдам! ‒ закричала плавунья, крепче сжимая яйца и угрожающе махая хвостом. ‒ Как тебе угодно, ‒ усмехнулся первый. ‒ Сопротивляться бессмысленно. Мы не против яиц с соусом из зыбучего песка… да и от гарнира из плавуна не откажемся. Яйцекрады дружно расхохотались, наблюдая за тем, как Даки всё глубже утопает в зыбучем песке. Она почувствовала, как её руки опускаются от безысходности, но тут ей в голову пришла одна идея. Улыбнувшись орнитомимам, она провозгласила: ‒ Я ещё не сдаюсь… Я могу выбраться… Должна выбраться… Петри нуждается во мне… как и эти дети… Зауролоф глубоко вздохнула и легла на спину. Яйцекрады переглянулись и задрожали в конвульсиях от истеричного смеха. ‒ Выбраться как? Вздремнуть? Мы так не думаем! ‒ глумился один из них. Но Даки оставила без внимания их насмешки и, вспоминая свои навыки плавуна, медленно пробиралась через зыбучий песок примерно так же, как могла бы в воде. Зауролоф не привыкла плавать в чём-то настолько плотном, и её дыхание вскоре стало тяжёлым от усталости. Но она закрыла глаза и представила себе заботливое лицо Петри, который стоял на другой стороне, и как он говорит: «Моя знать, что ты сделать это, Даки!». Чувствуя себя гораздо лучше, она подумала затем о малышах-дубинохвостах, которых держала, представив их яркие, улыбающиеся лица, когда они вылупятся из яиц… ‒ Нет! ‒ взвизгнули яйцекрады. Яростно зарычав, они пошли вброд и попытались остановить Даки, но двигались при этом столь поспешно и неаккуратно, что упали мордой прямо в песок и сами стали звать на помощь. Плавунья улыбнулась, зная, что ей осталось немного. Она продолжала «плыть» и вскоре достигла края зыбучего песка, восхищённо улыбаясь. Но в тот момент, когда её ноги ступили на твёрдую поверхность, Даки вдруг ощутила, что у неё в руках что-то хрустнуло. Она посмотрела вниз, и сердце её ушло в пятки. ‒ О нет! ‒ ахнула Даки, глядя на яйца, покрытые глубокими вмятинами и трещинами. ‒ Они ранены! Но затем вспомнила, что Петри нужна её помощь, и иного выбора, кроме как позаботиться о яйцах потом, у неё не было. Она осторожно сжала их, стараясь при этом не повредить ещё сильнее, и побежала вдоль тропы, оставляя позади себя визжащих утопающих в зыбучем песке яйцекрадов. Вскоре она добралась до места и, к своему ужасу, обнаружила, что полдюжины орнитомимов ломится в пещеру. Петри стоял внутри, угрожающе рыча и всеми силами пытаясь перекрыть вход. Птеранодон неоднократно клевал и царапал яйцекрадов, оставив на многих из них множество мелких порезов, но они продолжали атаковать и даже умудрились нанести несколько ударов по флангам. ‒ Не усложняй себе жизнь, клювоголовый, ‒ кинул один из орнитомимов. ‒ Отдай нам эти яйца! ‒ Никогда! Яйца со мной в безопасности! ‒ крикнул в ответ Петри и, взмахнув крылом, нанёс удар, оставив на щеке яйцекрада глубокий порез. ‒ Ты заплатишь, летун! ‒ закричал орнитомим и, прежде чем Петри успел среагировать, ударил его по лицу, отчего птеранодон не устоял на ногах. Правда, быстро смог встать, но его замешательством воспользовались, чтобы подобраться к яйцам. Посмотрев на них, яйцекрады усмехнулись друг другу и облизали губы. ‒ Что ж… пора устроить праздник живота! ‒ воскликнул один из них. Но в этот момент большой зелёный хвост пришлёпнул орнитомимов. Подняв голову, к своей радости, Петри увидел Даки, которая стояла перед ним и смотрела недобрым взглядом на яйцекрадов. ‒ Вы не можете причинить вред Петри или малышам, о нет-нет-нет! Птеранодон выбрался из расщелины и вместе с зауролофом приготовился защищать яйца до последнего удара сердца. Яйцекрады яростно зарычали и приготовились нападать. В этот момент Петри заметил, что в руках плавуньи что-то двигается. Его сердце заколотилось, и он взволнованно крикнул: ‒ Даки, смотри! Твои яйца! Плавунья посмотрела вниз и ахнула от ужаса, увидев, что её яйца трескаются. Очевидно, в пылу битвы она повредила их. ‒ Бедные-бедные малыши. ‒ скатилась слезинка по щеке Даки. Но затем она увидела, как из одного из яиц высунулась красновато-розовая ножка. ‒ Они… они не повреждены… они вылупляются! ‒ воскликнула плавунья. Словно по заклинанию, закачались и остальные два яйца. Посмотрев вниз, яйцекрады яростно закричали, когда три дубинохвоста потянулись и зевнули на руках Даки. Затем Петри ощутил движение позади себя. Возрадовавшись, он крикнул: ‒ Даки… смотри, сзади! Плавунья обернулась и, к своему удовольствию, увидела, как четыре маленьких дубинохвоста выбегают из расщелины, бормочут, мило улыбаются и издают воркующие звуки, когда их глаза открылись. ‒ Они говорят, что рады, наконец, оказаться снаружи! ‒ радостно воскликнула Даки, а три малыша спрыгнули с её рук, чтобы присоединиться к братьям с сёстрами, кузенам и кузинам. Новорожденные радостно переговаривались, прежде чем они ласково потёрлись о ногу зауролофа, заставляя орнитомимов яростно зарычать и начать горячо перешёптываться. ‒ Привет, малыши-дубинохвосты! ‒ встретилась с ними взглядом плавунья. ‒ Меня зовут Даки, да-да-да! А это Петри, мой парень. Малыши радостно заклокотали и все посмотрели на Даки с восторженным любопытством. ‒ Мне нлавится Мама! ‒ прочирикал один из малышей, очаровательно улыбаясь и махая зауролофу. Даки хихикнула, прежде чем сказать: ‒ Я не ваша настоящая мама, о нет-нет-нет, но вы скоро увидите ваших мамочку и папочку в Великой Долине, да-да. Детишки радостно переглянулись, и Даки улыбнулась. ‒ Они такие милые, ‒ сказала она Петри, который согласно кивнул. ‒ Дети ‒ это так здорово! ‒ Довольно! ‒ рыкнул яйцекрад. ‒ Вы испортили наши планы… в последний раз! Может, мы и предпочитали их в виде яиц… но новорождёнными тоже сгодятся! ‒ Не так быстро! ‒ раздались два озлобленных голоса позади них. Орнитомимы обернулись и увидели, как Литтлфут, Сэра и Спайк мчатся прямо на них с выражением решительности и ярости. Яйцекрады закричали, когда троица стала подбираться всё ближе и ближе. Острозубы пытались поспешно ретироваться, но путь к отступлению им перекрыл Петри. ‒ Для начала вы усвоить урок, что нельзя маленьких обижать, ‒ прорычал птеранодон. Орнитомимы фыркнули в ответ и приготовились вцепиться зубами в его крыло, но прежде чем смогли хоть что-то сделать, подоспели Литтлфут, Сэра и Спайк. Вместе они отшвырнули острозубов хвостами, рогами и шипами прямиком подальше в большую воду, тем временем Петри не давал оставшимся сбежать, а Даки стояла стальной стеной над маленькими дубинохвостами и следила за тем, чтобы они не отходили слишком далеко. В конце концов, из всей стаи яйцекрадов остался только один. ‒ Вы… вонючие молокососы помешали нашему обеду, ‒ прерывисто дышал он, ‒ но я уж позабочусь о том, чтобы вы больше никогда не увидели… Но секунду спустя орнитомим внезапно прервался и закричал. Нежданно-негаданно огромный валун свалился с вершины дымящей горы. Литтлфут, Сэра, Даки, Петри, Спайк и малыши-дубинохвосты быстро убрались из зоны поражения. Валун приземлился прямо на яйцекрада, сравняв его с землёй, чем вызвал секундное землетрясение. ‒ Ура! ‒ воскликнула Даки, затем повернулась к малышам и сказала: ‒ Теперь вы, ребята, в безопасности, да-да-да! ‒ Откуда он взялся? ‒ смущённо спросила Сэра. ‒ Не знаю, ‒ ответил Литтлфут. ‒ Но я очень рад, что это произошло вовремя. ‒ А вот я нет! ‒ воскликнула трёхрогая. ‒ Я сама хотела врезать этому камнеголовому! ‒ что вызвало всеобщий смех. ‒ Моя очень интересно… моя слетать и посмотреть, кто это! ‒ объявил Петри. Но взлететь он не успел, потому что все услышали, как знакомый голос воскликнул: ‒ Отличный удар, Шорти! ‒ Было весело! ‒ ответил ещё один знакомый голос. ‒ Обожаю катать булыжники! Литтлфут догадался, кто это мог быть, но уж точно не осмелился поверить. Прежде чем хоть ещё одна мысль посетила его голову, он увидел…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.