Глава 4. "Жадный трус".
26 октября 2015 г., 17:55
Они шли уже минут двадцать по лесу, то и дело перелезая через буреломы и большие валуны. Лес был столь густым, что затеряться в нём можно с той же лёгкостью, что и напугать змеевика внезапностью. Поэтому Иккинг и Рыбъеног внимательно следили за друзьями, особенно за близнецами, поскольку тех ещё сильно мотало из стороны в сторону. Барса и Вепря то и дело приходилось либо толкать, либо катить по земле по возможности - дракону было явно хуже, чем его всадникам.
- Ещё немного, - сообщила Хедер.
Вела ребят она настолько медленно, но при том и быстро, насколько позволяла сложившаяся ситуация. Иккингу и Рыбъеногу же неустанно дивились ей знанию здешних лесных троп. Хоть она здесь и выросла, но она не промышляла охотой явно, чтобы столь хорошо ориентироваться в этих непролазных чащах.
- Если через десять шагов мы не увидим эту пещеру, - слабо, но раздражённо загооворила Забияка, с трудом подавляя приступ рвоты, - мой желудок порвётся окончательно... - она судорожно сглотнула с таким звуком, как если бы икнула с открытым ртом. - Я помру прямо здесь.
Задирака, которого шатало сильнее, оживился и алчно ухмыльнулся. Эта ухмылка на его позеленевшем лице казалась более жуткой, чем оскал красного скрилла.
- Эй! Почему твой желудок не разорвало? - возмутился он, когда они преодолели более десяти шагов.
- Он разорвался, - огрызнулась сестра. - Просто его не видно, - она с большим трудом подавила очередной приступ рвоты. Её лицо было бледнее снега.
- А можно его увидеть? - Задирака зашагал ровнее и увереннее, окрылённый странной идеей.
- О, да, братишка! - хрипло бросила Забияка и ударила брата точно в "солнышко".
Тот согнулся и в миг зажал рот ладонью. Только он отошёл в сторону, его стошнило.
- О, нет, - тяжело дыша, разочарованно сказал парень, - это же мой желудок... оо... зашибенно! О, нет, - и его вновь вырвало.
Забияка, глядя на страдания брата, злорадно рассмеялась. Но смеялась она недолго - вскоре она разделила с ним его страдания.
- О боги, это невыносимо! - взмолился Сморкала.
Поскольку ему досталось в схватке меньше всех, то и причитал он больше остальных. Весь путь он, не умолкая, а жаловался на головную боль, вызвав в итоге головную боль у других. Первой не выдержала Астрид. Она молча спрыгнула с седла, не взирая тотальную усталость и головокружение, и вмазала ему по физиономии без лишних слов. После, с помощью Иккинга, она вновь взобралась на ослабевшую Громгильду. С этого момента Сморкала хмуро молчал.
Однако сейчас осмелился вновь подать голос.
- Скоро придём, - успокоила его Хедер, ловко перепрыгивая через сухое бревно. - Укрытие внизу. За этим камнем, - она указала на массивный белесый валун размером с громмеля.
Когда они обогнули этот валун, их взору предстала небольшая уютная низина, чем-то напоминавшая тот овраг с озером на острове Олух. Спуск был не столь крут, но спускаться нужно было осторожно, дабы не налететь на скрытые в зарослях крупные камни.
- Вон пещера, - рука Хедер указала на расщелину, обставленную валунами и частично скрытую висячим плющом. Ко входу бежал, извиваясь меж камней, еле заметный ручеёк.
Взглянув на ручеёк, Иккинг прикинул, сколько в пещере влаги и как неуютно там пережидать непогоду.
- Спускайтесь осторожно и лучше тихо, - вполголоса попросила Хедер.
- Поняли, - ещё тише и не очень правдоподобно заверили её близнецы.
Барс и Вепрь спускались первыми, и сперва всё шло успешно, пока они не споткнулись. Пристеголов даже не пытался удержаться за что-то, а просто позволил инерции нести себя прямиком на камни с грохотом и треском сучьев.
- То есть им можно, а нам нельзя? - вопрошал Задирака, наблюдая за драконом, распластавшимся на дне низины.
- Действительно, - отозвалась Забияка.
- Ребята, - включил предупредительный тон Иккинг. - Спускаемся тихо.
Близнецы переглянулись.
- Ладно, - махнул рукой Задирака. - Дамы вперёд, - и толкнул сестру.
Та с неожиданности полетела вниз, успев рефлекторно ухватить брата за руку, и они кубарем покатились к пристуголову, который почти встал на лапы. Долго он не выстоял.
Оказавшись внизу, близнецы принялись лупить друг друга, рискуя оказаться под лапами своего дракона.
Сморкала отчаянно застонал, возводя глаза к небу.
- Зачем мы их с собой взяли?
Когда все спустились к ручью, близнецы уже вяло выясняли отношения. Подойдя ко входу в пещеру вплотную, Хедер попросила всадников остаться на месте, а сама скрылась в тени подземного свода. По звукам её шагов, отдающих эхом, можно было приблизительно представить размеры этой пещеры, но действительную её величину ребята узнали, когда вошли в неё с позволения вернувшейся обратно Хедер.
В пещере было сыро и темно. Под лапами драконов хлюпала вода, по стенам стекали ручейки, мелодично и настороженно журчавшие. Каждый шаг, каждый плеск, каждый звук отзывались громким эхом, которое резво разносили своды пещеры.
Впереди маячил свет, то ли от факела, то ли от костра. Вскоре ребята дошли до узкого прохода, в который драконам было не протиснуться. Все спешились.
В проходе появилась весьма габаритная фигура, заслонившая собой весь проём. Лица викинга нельзя было разглядеть. Его высокий рост, широкий стан и витиеватые рога на шлеме внушали опасения. Однако эти опасения рассеялись, стоило ему подать голос.
- Всадники! - голос викинга звучал взволнованно. - Заходите скорее, заходите.
Ребята вошли внутрь, и их глазам предстала непривычная картина: много десятков людей группами сидели у костров, и каждый был занят своим делом - успокаивал ребёнка, точил меч, готовил еду, что-то шил и так далее. Эта часть пещеры была значительно суше и больше предыдущей, хоть и потолок нависал ниже. Разглядывая жителей деревни, Иккинг про себя сравнивал их с пещерными или подземными людьми - бледными, худыми и пугающими.
Те, чьи костры были ближе к выходу, отвлеклись от своих занятий. В их глазах читалось удивление, смешанное с недоверием. Стоявший в пещере тихий гул стих.
Беззубик, недовольно ворча, сделал попытку протиснуться внутрь, но вскоре оставил всякую надежду, не желая оказаться навеки зажатым меж скальных пород.
- Я - вождь племени Охотников Нордгур Бесстрашный, - изрекла фигура викинга, встретившая ребят.
- Иккинг, сын...
- Стоика Обширного, - закивал викинг. - Я наслышан о тебе, сынок.
Свет от костра упал на его лицо, когда он повернулся к огню. Нордгур казался неестественно старым для своего голоса и стана; морщины на лице, наполовину скрытом густой с проседью бородой углубились, а взгляд супротив голосу казался мрачнее.
- Что с твоими друзьями? - спросил он, обратив внимание на с трудом стоявших близнецов и держащуюся за плечо Хедер Астрид.
- Они попали в облако яда, - ответила за Иккинга Хедер.
По пещере прошла волна изумлённого молчания. Неверящие взгляды так и вперились в них.
- И они ещё живы? - вождь подошёл к Астрид и внимательно, но с тактом осмотрел её, поворачивая её лицо к свету. - Поразительно! Но как? Все же падали замертво!
- Возможно, из-за морской воды, - неуверенно сказал Рыбъеног. - Когда они попали в облако газа, драконы понесли их к морю.
- И чуть не утопили нас там... - с долей обиды в голосе отозвалась Забияка, но после расплылась в нездоровой улыбке. - Но это было круто...
Нордгур опасливо покосился на неё.
- Значит, от яда можно спастись...
- Хедер!
К Хедер подбежали её родители и тут же заключили в объятья. Мать на радостях целовала дочь и лепетала:
- Жива, жива, родная...
- Конечно, жива, - повеселела та, когда выбралась из объятий матери, но с миг попала в руки отца. - Я же обещала привести помощь.
Однако все отвлеклись на шум снаружи, а вернее, в соседней части пещеры. Рыбъеног, стоявший рядом с выходом, пояснил: Барс и Вепрь рухнули в обморок, напугав Кривоклыка. При этом Барс непроизвольно выдохнул газ, а испуганное чудовище случайно его подожгло, отчего грянул взрыв.
- Наш дракон хулиганит без нас? - слабо и с обидой спросил Задирака, опираясь на сестру.
- Верно, - ответила та, также опираясь на брата. - Нужно исправить.
- Нужно, - согласился брат, твёрдо и решительно кивнув.
Словно по команде, они развернулись и пошли к выходу. Но по пути Забияка споткнулась и рухнула на каменный пол, прихватив с собой Задираку. Тперь они оба лежали недвижимо, точно мёртвые, если бы не слабое сопение Задираки.
- Давай-те ка мы их пристроим, - вздохнул Нордгур и взял их в охапку.
Он отнёс их ближе к огню и уложил на скоро постеленные другими шкуры. Близнецы слабо пошевелились, но не очнулись.
Женщина, судя по одежде, местная годья, склонилась над Задиракой и дотронулась до его лба ладонью, бормоча что-то себе под нос, а после принялась его осматривать, как целитель осматривает больного.
- Кто ещё болен? - хрипло спросила она у ребят, пристально рассматривая каждого.
Астрид, с трудом сдерживая озноб, попыталась выпрямиться, но безуспешно. Иккинг прекрасно знал о её бараньем упорстве, но рисковать ею не мог.
- Ещё Астрид и Сморкала, - сказал он.
Астрид кинула на него предупреждающий взгляд, а Сморкала - угрожающий.
- Я в порядке! - воскликнули они оба и с удивлением, а после с раздражением, переглянулись.
Годья строго посмотрела на них и сделала резкий мах рукой, подзывая их к себе.
- Я хочу осмотреть вас.
Астрид бросила на Иккинга быстрый взгляд, но покорно подошла к женщине. Сморкала сдался много позже. Не взирая на зеленоватый цвет лица и невозможность сидеть и стоять ровно из-за постоянной качки, он продолжал уверять всех, что с ним всё хорошо.
Нордгур провёл Иккинга и Рыбъенога к соседнему костру, что был куда дальше первого и возобновил допрос:
- Что скажете о бестии? Вы хорошо её разглядели?
Рыбъеног быстро закивал, поджав губы.
- Хедер говорила, что он стрелял молниями во время грозы, - припомнил Иккинг.
Вождь согласно кивнул.
- Он словно катался на них, - он в глубоком раздумье поглаживал свою бороду. - Но из пасти вылетала лишь та смерть, которой вы, к счастью, избежали. Треть деревни полегло.
Рыбъеног и Иккинг внутренне содрогнулись, а по их спинам пробежал холодок.
- Драконы к нам редко захаживают, - продолжал вождь, - и выпроваживаем мы их быстро. Но этот... Проклятье какое-то. Знать бы, что...
- Мы заметили, что он что-то искал, - перебил его Рыбъеног. - Но что именно, мы пока не знаем.
- Да, - устало вздохнул Нордгур, положив левую руку на рукоять меча. - Не просто он всё ещё там. Нам бы знать...
Иккинг немного подумал и сказал:
- Хедер также упоминала о торговце со странной шкурой и сундуком, что не отпирался. Он прибыл незадолго до всех этих событий.
- Был такой, - подтвердил сидящий рядом воин. - Гарен. Где-то по острову, по лесам шляется. Сумел-таки спастись и некоторые вещички уберечь. Хотя, может, уже и помер - мы оставили его поиски, поскольку нигде не нашли. Дракон, видать, сожрал. А вот та шкура мне знакомой показалась, - он хмыкнул и поправил съехавший шлем, - рисунок схож с рисунком той бестии. Но, - он хлопнул себя по колену огромной ручищей, - её могли видеть лишь единицы, когда она случайно выпала из мешка с тряпьём. А так к ней никого не подпускал.
Ребята какое-то время молчали, обдумывая сказанное. Затем Иккинг произнёс:
- Думаю, нам стоит его поискать.
- Но где? - неуверенно спросил Рыбъеног.
- Не знаю. Начнём с леса. Нам нужно понять, что ищет скрилл. Как узнаем, тогда и выгоним его отсюда.