Глава 5. Камень преткновения.
28 октября 2015 г., 21:41
Иккинг пристально всматривался в густой лес под собой. Навряд ли он мог хоть что-то разглядеть сквозь широкие кроны, однако продолжал отслеживать малейшие подозрительные движения.
Беззубик летел медленно, балансируя на восходящих потоках и тщательно прислушиваясь, - он тоже выискивал того таинственного торговца по имени Гарен.
Иккинг и Беззубик успели облететь остров и исследовать сверху лес, но этого было мало - никаких явных следов они не увидели. А внизу всё осматривали Сморкала и Рыбъеног. По лесу прочёсывало несколько викингов-охотников в большей степени с целью добыть еды для племени, однако попутно Нордгур отдал приказ искать того торговца: живого или мёртвого.
На месте, где не так давно стояла деревня, никто не был из инстинкта самосохранения. Хотя сейчас, пролетая над той частью острова, Иккинг и Беззубик не видели ни следа пребывания скрилла.
Спустя два часа бесполезных поисков, Иккинг направил Беззубика к ущелью, где укрывались беженцы, надеясь, что Рыбъеног и Сморкала уже там.
Фурия тенью скользнула под кроны разлапистых кедров, и через мгновение острые когти заскребли об мшистые обломки породы. Ручей прерывисто и недовольно заворчал, когда дракон пошёл прямо по нему, расплёскивая кристально чистую воду, мешая её привычному течению. Вокруг стояла необычайная, умиротворяющая тишина, нарушаемая лишь плеском воды и редкими голосами, доносившимися со стороны пещеры. Рядом с ней несколько женщин развели два костра, дабы приготовить еды для страждущих.
Подходя к убежищу, Иккинг и Беззубик почуяли чарующий аромат ухи из засоленной рыбы, отчего в их животах отчаянно завыло - завтрак их был довольно скуден.
Впрочем, они не унывали, ведь во время поисков торговца они умудрились порыбачить, и сейчас плечи юноши отягощала почти полная корзина рыбы.
Как только они вошли в пещеру, Иккинг спешился и поставил корзину на сравнительно сухой камень. Стоило ему её открыть, как фурия облизнулась и требовательно заворчала.
- Сейчас, братец, - отозвался Иккинг и вытащил крупного лосося. - Держи! - и бросил его Беззубику.
Щёлкнули драконьи челюсти, и рыба навсегда скрылась за ними. Иккинг скормил дракону ещё пять рыб, а после закрыл корзину. Тот непонимающе взглянул на него и вновь требовательно заурчал.
- Что? - парень слабо улыбнулся, глядя на него. - Ты ещё там успел хорошо позавтракать, а это мы разделим с другими.
Беззубик удручённо вздохнул, нов глазах светились понимание и смирение.
- Барс, Вепрь, вы как? - окликнул Иккинг пристеголова.
Дракон, устроившийся у выхода, пошевелился. Обе головы приподнялись и устало уставились на паренька.
- Держите, - тот вынул сразу две рыбёхи и кинул их головам поочерёдно.
Те по-змеиному схватили угощение и мигом проглотили. И так ещё несколько раз. На четвёртой партии пристеголов довольно заурчал и улёгся вновь, согревая на солнце свой левый бок, а правый прохлаждая в темноте и сырости.
- Ну что ж, сыты так сыты.
Иккинг закрыл корзину и готов был уже вновь взвалить её себе на плечи, как подпрыгнул с неожиданности.
- Иккинг!
К нему шла Астрид со стороны скрытого прохода вглубь пещеры. Её лицо выражало крайнее недовольство.
- О, доброе утро, Астрид, - неловко приветствовал её парень. - Вижу ты уже проснулась.
- Проснулась, - процедила она сквозь зубы. - И, представь себе, увидела, что вы все куда-то разбежались! Все, кроме близнецов! - она всплеснула руками перед его лицом.
Иккинг слабо ухмыльнулся - благо в сумерках пещеры этого не было видно.
- Не хотел тебя будить, прости, - ответил он, проводя рукой по шее. - Тебе нужен был отдых.
- Я отдохнула сполна, - возразила та.
- Вот потому и не разбудил, - виновато пожал плечами парень. - Ты хоть полноценно поспала.
Астрид моментально сжала кулаки. Иккинг уже прикидывал, в какую сторону уворачиваться. Однако бить она не стала, а спросила более спокойно:
- Нашли что-нибудь?
- Рыбы наловили, - Иккинг кивнул на корзину. - Ждём Сморкалу и Рыбъенога.
Девушка фыркнула и возвела глаза к потолку.
- Рыбъеног, может быть, а вот Сморкала... - она махнула рукой. - Из него следопыт, как из угря - лосось. Хедер лучше справится, если она ушла с той же целью.
- Хедер нет? - Иккинг удивлёно вскинул брови. - На Громгильде? - он заметил отсутствие змеевика.
- Возможно, - подозрительно спокойно кивнула Астрид.
- Дорогу! Разойдись! Кривоклык!!
Все стоящие посреди входа в пещеру мигом разбежались в разные стороны, спасаясь от стремительно мчащегося на них чудовища. Дракон пролетел мимо них, точно снаряд, пущенный из катапульты, и врезался в неровный каменный пол, лишь слегка залитый водой, подняв тучу брызг и заставив дрожать своды пещеры. Малый водоём в гроте почти опустел после такого. Астрид и Иккинг осторожно выглянули из-за крыла фурии. Беззубик сперва удивлённо поднял уши, но после недовольно фыркнул на Кривоклыка.
Сморкала неуклюже свалился с седла в воду, ругая чудовище уже снизу. Кривоклык же вышел из воды, отряхнулся и напустил на себя невозмутимый вид.
- Тупая ящерица! - не унимался Сморкала, отплёвываясь и выжимая меховую жилетку.
- Что случилось? - спросил Иккинг, внимательно разглядывая чудовище, словно спрашивал его.
- Что случилось?! - руки Сморкалы яростно взлетели вверх. - Он угря испугался!
- Угря? - недоумевала Астрид. - Тот был размером с исполина? Вы откуда прилетели?
- От того берега, где была первая стычка с тем драконом, - он встряхнул жилетку и скоро набросил её на себя.
- Что вы там делали? - Иккинг подошёл к Кривоклыку, желая того осмотреть.
- Торговца искали, - пожал плечами Сморкала, снимая с ноги сапог и вытряхивая из того воду. - Мы решили, что он мог вернуться в деревню.
Астрид и Иккинг посмотрели на него с непониманием.
- Ты должен был прочесать лес с Рыбъеногом, - возразил Иккинг.
- Пусть он и прочёсывает! - парень неохотно надел сапог обратно и принялся за второй. - Барахло этого Гарена в деревне, что ему в лесу делать?
Астрид хмыкнула, промолчала. Иккинга осенило.
- Вы нарвались на того скрилла.
Он заглянул под крыло Кривоклыка и увидел две обозрев две глубоких кровоточащих раны - след когтей скрилла.
- Угадал, - бесстрастно ответил Сморкала.
Астрид, не скрывая волнения, осмотрела раны чудовища.
- И при чём тут угри? - спросила она неуверенно.
- При том, что он их ел, - Сморкала наконец встал и развёл руками. - Наловил себе на завтрак, а мы мимо пролетали. Кривоклык их учуял и завопил, как девчонка, - чудовище недовольно щёлкнул клыками. - Не я их испугался! - Сморкала погрозил тому кулаком. -Скрилл нас заметил, ну и... Мы скоро отступили. Кривоклык вконец обезумел, когда на седло упал недоеденный угорь.
- А Хедер? Ты её видел? - спросила Астрид.
- Нет, - помотал головой Сморкала. - А её нет? - он огляделся. - И Громгильды? - он оглядел пещеру ещё раз. - Хотя... - со странным недоумением протянул он.
- Не томи, - Астрид сжала кулаки. Иккинг тоже напрягся.
- Я змеевика в деревне видел. Значит, это была Громгильда. Мне было не до разглядываний - Кривоклык взбеленился, - добавил он ворчливо в ответ на взгляд девушки.
Иккинг и Астрид переглянулись. Оба были бледны, точно призраки.
- Иккинг...
- Нет, Астрид, полечу только я, - твёрдо сказал Иккинг и вскочил к Беззубику.
- Иккинг! - вспыхнула Астрид.
- Нет, ты ещё слаба, - настоял тот. - Беззубик, вперёд!
Дракон в мгновение ока выскочил на свет и взмыл в небо, создав сильный вихрь, к котором потонул гневный голос Астрид. Взлетая, Иккинг радовался, что девушка не сидит сейчас с ним рядом, а то вряд ли бы это хорошо для него закончилось. Потом он от неё получит тумака, а сейчас... сейчас нужно найти Хедер.
Ветер свистел в ушах так, что Иккинг на какое-то время оглох. Даже когда Беззубик сбавил ход, парнишка не мог отчётливо ещё слышать что-либо. Это уже давно вошло в привычку. Он изо всех сил напряг глаза, надеясь высмотреть какие-то следы присутствия змеевика. Хотя всё же в большей степени в этом он полагался на Беззубика.
Теперь фурия медленно парила над разгромленной деревней, и то и дело вертя головой в надежде высмотреть друзей.
Вокруг царила гнетущая тишина, нарушаемая лишь свистом ветра. Мурашки по спине бегали, отнюдь, не от холода.
- Братец, там! - внезапно крикнул юноша и перенаправил дракона.
К югу от них показался дым, явно от костра. При том столб дыма был густым и чёрным, словно в костёр бросили свежие еловые ветки.
В мгновение ока они оказались там.
- Хедер! Что ты здесь делаешь? - на лету крикнул Иккинг вместо приветствия.
Как только они оказались рядом, они увидели Громгильду, ощерившуюся на незнакомого пожилого мужчину с густой с проседью бородой, растрёпанными длинными космами, одетого в грязные лохмотья и имеющего на руках многочисленные рубцы. Один его сапог настолько прохудился, что подошва стала отваливаться, обнажая грязную босую ногу несчастного.
Мужчина сидел у остатка стены какого-то дома со связанными руками и боязливо косился на змеевика. Хедер молча и устало ворошила поленья и раздувала огонь. Она явно развела костёр самостоятельно, без помощи Громгильды.
Завидев Иккинга и Беззубика, мужчина вылупился на них, точно на демонов, желавших забрать его душу. Хедер же, напротив, была сперва удивлена, а после обрадована.
- Я его искала, - кивнула она на пленника и наморщила нос.
Иккинг внимательно поглядел на убогого.
- Торговец Гарен? - спросил он уточняюще.
Хедер согласно кивнула.
- Всю ночь его ловила, - она фыркнула. - Сперва думала к нашим притащить, но передумала - его убьют, он и слова брякнуть не успеет. Причины есть.
- Какие ещё причины? - голос Гарена оказался необычайно тонким, а взгляд окрасился возмущением. - Не я виноват в вашей беде!
- Неужели? - Иккинг даже вздрогнул от звука её голоса. - А это что? - она бросила Гарену под нос увесистый свёрток из козьей шкуры
- Очень смешно, юная леди, - сердито отозвался тот, демонстрируя связанные руки.
Хедер молча раскрыла свёрток, обнажая содержимое. Им была драконья кожа. Характерный тёмный с кроваво-красными пятнами окрас говорил сам за себя.
- И это твоё доказательство? - с искренним недоумением вопрошал торговец.
Беззубик с любопытством обнюхал шкуру и тревожно проворчал. Иккинг, опускаясь на одно колено, также напряжённо осматривал находку.
- Откуда это у тебя? - его пальцы скользили по сухой чуть шершавой коже,схожей со змеиной.
Торговец прокашлялся и принял более удобное положение. Громгильда спрятала шипы, вот он и осмелел.
- Выторговал за три бруска стали высшего качества. Хотя она стоит дороже... - он осёкся, замечтавшись на мгновение. - Но шкура редкая и дорогая, хороша для кожных панцирей. Думал сбыть её куда выгодней, чем берсерки.
Повисло внезапное молчание. Иккинг и Хедер переглянулись, словно пришибленные. Беззубик и Громгильда озадаченно посмотрели на друзей.
- Берсерки продали тебе шкуру скрилла? - ошарашенно спросила Хедер.
Гарен гордо кивнул. Он явно был доволен этой сделкой.
- Но скрилл у них...
- Тогда я не знал ещё о том, чья это шкура, - вздохнул Гарен. - А вот после понял, что это кровавый скрилл.
Иккинг поднялся на ноги, запаковав шкуру обратно, и положил руку на лоб Беззубику.
- Возможно, этот дракон здесь из мести... Хотя странно звучит, - он провёл рукой по волосам в нерешительности.
- Вряд ли, - пожал плечами Гарен и нервно огляделся. - Хорошо, его нет. А где он, кстати? А то столь милый разговор...
- Он полетел к северной стороне острова, - перебила его Хедер. - Я это видела.
Тот облегчённо вздохнул и протянул к ней руки.
- Может, всё-таки... - в его голосе слышалась надежда на снисхождение.
Хедер без слов вытащила нож, и в следующее мгновение путы упали на землю. Гарен с наслаждением потёр запястья.
- Ох, спасибо.
- А что тот сундук, что не отпирался?
Гарен поднял на Иккинга искренне непонимающий взгляд, который через мгновение сменился на унылый.
- Ах, это... - он почесал затылок. - Да, да, припоминаю. На дне он, вместе с кораблём.
- А что в нём было?
- Ни малейшего понятия, - развёл тот руками. - Мне его явно подбросили, ведь в моих журналах он не числится. Я и узнал о нём лишь благодаря детям, что сунулись в трюм.
Ребята вновь обменялись взглядами. Их обоих терзали сомнения относительно истинности сказанного. Голос Гарена хоть и стал простоватее, но подрагивал, а глаза всё время косились в сторону драконов.
- Думаете, там что-то важное? - с сомнением поинтересовался Гарен.
Иккинг медленно закивал головой.
- Вполне. Вряд ли скрилл тут из-за этой шкуры. Должно быть что-то ещё.
Хедер озадаченно огляделась.
- Тсс, - она прижала палец к губам. - Слышите?
Остальные прислушались. Тишина. Лишь слабо шумел морской ветер и шелестела трава. И раздавались хлопки. Кто-то летел к ним, имея большие крылья, и летел быстро.
- Прячьтесь! - крикнул Гарен и нырнул за балки, что были за его спиной.
Иккинг и Хедер было тоже кинулись искать укрытие, но вспомнили о драконах, которым укрытия тут точно не найдётся.
- Быстрее, запрыгивайте! - вполголоса приказал Иккинг Гарену.
Тот нервно замотал головой, не рискуя покидать укрытия. Хедер с мольбой посмотрела на юношу, и тот, щемя сердце, приказал драконам взлетать. Не сговариваясь, всадники рванули в разные стороны, дабы запутать скрилла.
Однако уже через секунду после поспешного взлёта, Иккинг остановил Беззубика. Громгильда также круто развернулась в полёте незначительно позднее.
- Сморкала, какого громмеля?! - выругался Иккинг.
Кривоклык, едва шевеливший крыльями, услышав знакомые голоса, заработал ими активнее. Однако под тяжестью двух всадников и общей усталости в воздухе пребывать он уже не хотел. Посему, быстро найдя относительно удобное место, рухнул на кучу обугленных досок с грацией мешка с тряпьём.
- Зараза... - выдохнул Сморкала, стукнувшись о могучую шею чудовища.
Досадовал он недолго: вскоре он повернулся к Астрид и растянул рот в глупой улыбке.
- Как тебе полёт, Астрид?
Девушка резво спрыгнула на доски и осторожно выбралась на твёрдую почву.
- Спасибо, что довёз, - сухо поблагодарила она, даже не повернувшись.
- А "большое спасибо"?
- Было бы большое, если бы не разводил панику из-за скрилла.
Сморкала обиженно надулся, скрестив на груди руки.
- Зачем вы здесь? - удивилась Хедер, успокаивая Громгильду.
- Беспокоилась, - кратко ответила Астрид.
Иккинг передумал спорить, не желая выпускать из внимания тему скрилла. Однако болезненный вид Астрид ему не давал покоя: в мрачном свете дня её лицо приобретало зеленоватый оттенок, подчёркивая круги под глазами.
Громгильда приветственно заворчала, увидев хозяйку, и прищёлкнула шипами на длинном хвосте.
- Хедер, зачем?...
- Прости, Астрид, - извинилась та. - Но я хотела найти способ выдворить этого скрилла.
- И как успехи?
- Мы нашли торговца, - она кивнула в сторону Гарена.
Тот боязливо выглянул из своего укрытия. Он более всего сейчас походил на провинившегося мальчишку, со страхом ожидающего наказания от родителей.
Сморкала презрительно фыркнул глядя на него.
- Это он, то есть?
Иккинг согласно кивнул.
Гарен нервно сглотнул и сделал к ним нерешительный шаг. Однако в то же мгновение вновь спрятался за балкой, когда доска под ним громко треснула.
- Не бойтесь, Гарен, - закатила глаза Хедер.
- Как не бояться? - на удивление без заикания спросил он. - Тут столько драконов!
Беззубик тяжело вздохнул. Кривоклык обмяк на досках, впивающихся в его нежное брюхо. Громгильда недовольно проворчала, сощурив глаза.
- Отлично! - хлопнул себя по бедру Сморкала. - Словно Йохана двойник, только тупой!
Астрид и Иккинг закрыли лица руками. Взгляд Гарена помрачнел, однако тот отвечать не решился.
- Вы хоть что-нибудь узнали? - почти издевательским тоном спросил Сморкала у ребят.
- Да. Поясню по дороге, - кратко ответил Иккинг.
- Как всегда! - фыркнул Сморкала, облокачиваясь на массивные рога Кривоклыка. - Вставай, развалина! Нам ещё полсотни вёрст лететь!
Чудовище не отреагировало на грубость, однако нехотя поднялось на лапы и крылья. Дракон хозяину ещё припомнит это, когда восстановит силы.
- Где ваш корабль? - спросил Иккинг купца, когда тот всё же решился выйти из-за своей сомнительно безопасной балки.
- На юго-западной пристани, - ответил тот. - Вы решили на нём найти тот сундук?
Хедер и Иккинг молча кивнули.
- Его же не открыть, - обеспокоился Гарен.
- Ничего, решим эту задачу, - уверил его Иккинг и обратился к Астрид: - отвези Гарена в деревню - здесь оставаться ему небезопасно.
- Что? - округлили глаза оба. Астрид нахмурилась, а Гарен забеспокоился.
Юноша осторожно выдохнул.
- Ты ещё слаба, Астрид. Я беспокоюсь.
Та возмущённо фыркнула, скрестив руки на груди.
- Нет, Иккинг! Я лечу с вами, а Гарена пусть везёт Сморкала, - она небрежно махнула на всадника чудовища рукой.
Иккинг провёл по лицу рукой, словно хотел снять его.
- Я его отвезу, - мягко вмешалась Хедер и крепче сжала луку седла Громгильды.
- Да я думаю, он и сам добежит, - равнодушно отозвался Сморкала.
Все тут же обернулись: торговец улепётывал прочь, спотыкаясь и ругаясь, но не падая. Иккинг и Беззубик было приготовились бежать за ним, однако оцепенели, как и остальные. Гора обломков в паре метров от них в миг ожила. В бесформенной быстрорастущей куче дерева, камней и металла проглядывало нечто знакомое. Гарен закричал не своим голосом, а затем всё же упал, задев корягу. В ответ раздалось леденящее душу рычание.
Кровавый скрилл разинул страшную пасть, желая схватить бедолагу, либо задушить своим ядовитым дыханием. Однако Гарен молниеносно вскочил и бросился бежать, петляя зайцем среди руин. Скрилл взревел. Он встал на задние лапы и раскрыл крылья - остатки обломков сыпались с его горбатой спины тяжёлым градом.
Всадники уже были в воздухе и неслись к ним. Беззубик, как самый быстрый дракон в отряде, скорее всех оказался рядом с Гареном, однако поймать его не успел - торговец провалился под обломки, где его уже было не достать.
Скрилл широко расставил лапы и издал оглушительный рёв. Громкий свист и грохот взрыва. Дракон не устоял на ногах и завалился на спину, подставляя под удар своё рыжее брюхо. Под его немалым весом остатки балок и брёвен окончательно превратились в щепки.
- Мы им займёмся, а вы за сундуком! - крикнул Иккинг, и Беззубик рванул вперёд.
- Что?! - возмущённо воскликнула Астрид, вцепившись крепче в спину Сморкалы. Громгильда в очередной раз фыркнула в сторону временно предавшей её всадницы.
- Где сундук? - не обращая на неё внимание, громко спросил Сморкала.
- На корабле! За мной! - скомандовала Хедер.
Не взирая на протесты Астрид, Сморкала направил Кривоклыка в след за Громгильдой, сразу забыв про Иккинга.
Иккинг и Беззубик полностью завладели вниманием скрилла. Рёв дракона наверняка был различим на другом конце острова. Трудно было сказать, насколько скрилл был взбешён, ведь глаза его всегда сохраняли яростно-алый цвет. Однако вскоре Иккинг начал жалеть, что взбесил рептилию плазменными залпами.
Когда скрилл взлетел, выбора не осталось - Беззубик опрометью понёсся прочь. На счастье дул попутный ветер, и фурия смогла развить ещё большую скорость. Иккинг, точно клещ, вцепился в дракона.
Радость от того, что они оторвались, была недолгой, ибо попутный ветер был во благо и скриллу. Не смотря на размеры, гигант довольно быстро нагнал их и уже дышал фурии в хвост. С замиранием сердца Иккинг увидел, что пасть ящера открывается.
- В сторону, братец!
Чёрный дракон ушёл вправо вовремя, миновав смертельное облако газа. Яд остался позади, а вот скрилл не отставал.
- Нужно заставить его отстать, - бормотал Иккинг. - Есть идеи? - обратился он к Беззубику.
Тот что-то проклокотал в ответ и резко сменил направление - кровавый скрилл едва не схватил его за хвост. Впереди маячил горизонт океана да острые пики скал. Скалы... ну конечно!
- Там и затеряемся, - Иккинг ласково похлопал дракона по щеке.
Долетев до скал, Беззубик в нужный момент камнем полетел в них, уходя от страшных зубов и приводя врага в недоумение. Скрилл не сразу опомнился, однако в тот же миг бросился следом.
Скалы располагались достаточно близко друг к другу, чтобы столь крупный дракон мог там летать, зато Беззубик чувствовал себя среди них, как горный козёл на крутых склонах. Скрилл же пробирался к ним, точно медведь через бурелом: с грохотом и рёвом. Ещё один ядовитый залп удачно миновал Беззубика.
А в это время Астрид, Сморкала и Хедер стояли на пристани и недоверчиво всматривались в воду. Вокруг стояла гнетущая тишина, нарушаемая лишь плеском воды и мучительным скрипом досок под ногами ребят. Солнце скрылось за серыми облаками, и воздух резко стал холодней. Где-то совсем рядом под водой скрылся корабль торговца с заветным сундуком.
- Ну, и где он затонул? - ворчливо спросил Сморкала, скрещивая руки на груди.
- Метров тридцать от берега, - пожала плечами Хедер.
- И как его достать?
- Тебе, правда, нужны разъяснения, Сморкала? - съязвила Астрид.
Парень смерил её взглядом.
- Как этот сундук выглядит хоть?
Хедер задумчиво приложила палец к губам.
- Он был... Как... Как обычный сундук, - она пожала плечами. - Только у него не было висячего замка - он был внутренним.
Сморкала махнул рукой.
- Есть что ещё примечательное?
Девушка вновь погрузилась в воспоминания.
- Есть, - ответила она наконец, - светлое дерево, серебряная обшивка.
- Уже что-то, - вздохнула Астрид и повернулась к Сморкале. - Полезай!
Тот округлил глаза.
- Что? Почему я?
- А кто ещё? - Астрид смотрела на него как на дурака.
Сморкала с напыщенным видом всплеснул руками и фыркнул.
- Не знаю, Иккинг?
Девушки синхронно сдвинули брови.
- Раз ты такой неженка, то полезу я, - процедила Астрид.
Она уже взялась за ремень седла Громгильды, когда юноша запротестовал.
- Ладно, ладно, полезу! - он мигом вскочил на Кривоклыка. - Надоело уже мокнуть.
- Как младенец, - пробубнила Астрид. Хедер покачала головой.
- Я всё слышал!
Чудовище взмахнуло мощными крыльями и "щучкой" нырнуло в воду, подняв тучу брызг. Воды за ним сомкнулись и вскоре успокоились, а вокруг вновь воцарилась неприветливая тишина. Прошла минута, две... Девушки начали беспокоиться. Ни одна из них не была уверена, что Сморкала может пробыть под водой так долго.
Но тут вода разверзлась, раскрывшись точно прекрасный цветок в серебристом свете хмурого дня, и исторгло море своё сокровище, дающее надежду на спасение простым смертным. Сморкала судорожно и вожделенно вдохнул, отплёвываясь попутно от горькой воды.
- Есть! - крикнул он, стуча зубами от холода.
Девушки отошли, освобождая место Кривоклыку. Но тот против собственной воли не спешил выбираться. Он изо всех сил цеплялся длинными когтями за всё, что подворачивалось по пути, и полз. Его всадник, громко вобрав в лёгкие воздух, нырнул в воду.
Тяжеленный сундук поднимали минут пять. Сморкала часто нырял, содействуя дракону, давно позабыв о холоде, хотя его губы почти уже почернели. Когда всё было сделано, парень развалился на досках, тяжело дыша и дрожа всем телом.
- Если... это... не тот... сундук,... Я буду... о-очень... зол...
- Не будешь, - успокоила его Хедер, разглядывая сундук. - Это тот.
Сморкала устало, но победно застонал.
- Отлично!
Астрид оценила сундук и спросила.
- Как будем его открывать? Идеи есть?
Хедер опустилась перед замком на колени, внимательно тот осматривая, а после достала из сапога ножик.
- Не уверена? - Астрид с сомнением воззрилась на нож. - Лезвие широковато.
- Попытка не пытка, - вздохнула Хедер и вставила лезвие в замочную скважину.
В следующий момент она его чуть не выронила.
- Вы его нашли!
Все как по команде подскочили и подняли головы. Громгильда даже хвост ощетинила, а Кривоклык кратко вспыхнул.
Беззубик с ловкостью и грацией кошки приземлился на мостки и встряхнулся. Иккинг вздрогнул и скоро отжал меховую жилетку. Из-за скрилла им пришлось уйти под воду. Фурия старалась дышать ровнее, но у неё это получалось с трудом. Крылья оставались полураскрытыми, словно дракон был готов в любой момент сорваться с места, хвост подметал доски.
Иккинг слабо улыбнулся, тщетно стараясь скрыть холодную дрожь.
- О, да, - кивнула Астрид. - Но до сих пор не понимаю, зачем он нам.
- Да! - рьяно поддержал её Сморкала. - Ты уверен, что?..
- Уверен, - быстро заговорил Иккинг. - Нам нужно уходить и быстрее.
Хедер испуганно выронила нож, который протестующе звякнул об осколок булыжника.
- Ты его не?..
- Задержал, - перебил её парень.
Ребята обменялись многозначительными взглядами и бросились к драконам. Хедер хотела было вскочить на Громгильду, к Астрид, но та её остановила.
- Лети с Иккингом, а мы с Громгильдой понесём сундук.
Сморкала тут же напыжился, понимая, какую возможность упускает.
- Сморкала, лети за Гареном, - обломал того Иккинг.
Юноша сильнее насупился.
- Почему я должен тащить этого идиота? - негодуя, воскликнул он.
- Потому что надо, - сухо отрезал Иккинг.
Сморкала молча пихнул Кривоклыка, и тот взмыл в воздух. Хедер села позади Иккинга, положив руки тому на плечи.
Неся в лапах тяжёлый сундук, Громгильда направилась к лесу. Следом летел Кривоклык, однако в один момент ему пришлось свернуть и подхватить вышедшего из убежища Гарена, напугав последнего до обморока. Беззубик замыкал строй, следя попутно за обстановкой.
До леса оставалось всего ничего, как позади раздался знакомый рёв. Звучал он далеко, но драконы из соображений безопасности ускорились и вскоре скрылись за верхушками деревьев.
Они сделали остановку у озерца в глубоком ущелье в южной части острова. Для всех места было мало, но хватало на первое время.
- Ну, а теперь разберёмся с этим хламом, - выдохнул Сморкала.
Он опёрся о рога чудовища, уронив голову на локоть, и с привычным видом готовился наблюдать за чужой работой. Гарен вжался в недавно державшую его лапу Кривоклыка и с опаской глядел на ребят.
Иккинг спешился с Беззубика, склонился над сундуком, бегло осматривая замок.
- Может, знаменитый плазменный залп? - кинул Сморкала и тут же осёкся.
Он тут же снял шлем и рассмотрел его дно.
- Да ладно! Монета! - радостно воскликнул он и продемонстрировал всем золотую неровную бляшку.
Никто даже не взглянул в его сторону, что его оскорбило.
- Залп повредит содержимое, - объяснил Иккинг, загадочно поглаживая подбородок. - Расплавим замок, а потом вскроем крышку.
Астрид кивнула и жестом приказала Громгильде действовать. Дракониха выпустила тонкую струю пламени точно в скважину, после переместила её выше, как если бы надрезала замок. Ювелирная плавка замка заняла минут пять. Мокрая древесина густо дымилась, ударяя в ноздри едким запахом. Как только металл накалился до нужного состояния, Иккинг остановил Громгильду, вынул из наруча ножик и вставил лезвие в щель между крышкой и ящиком. С первого раза манипуляции не сработали, по этому к делу подключилась Астрид. Она вставила лезвие своего ножа с противоположной стороны сундука. Несколько сильных и резких движений и крышка, мерцая расплавленным замком, откинулась, обнаружив содержимое ящика.
- Это ж... - Сморкала подавился словами.
- Быть не может!... - охнула Хедер.
- Вы с Хедер были правы - это и есть всему причина, - бесцветно сказала Астрид, глядя на предмет всеобщего изумления.
Иккинг молча кивнул.
В сундуке среди сырых рваных тряпок и соломы покоилось красное с рыжим отливом и тёмными крапинами яйцо размером с половину головы Беззубика. Частично оно касалось стенок сундука, однако за всё время повреждений никаких оно не получило.
- Из-за него скрилл здесь, - озвучил общую мысль Иккинг.
Повисло молчание. Никто из присутствующих не мог оторвать глаз от яйца. Беззубик с любопытством обнюхал яйцо и недовольно проворчал, прижав уши.
Гарен, с трудом отошедший от онемения, осмелел и наконец отпустил лапу Кривоклыка. Он приблизился к яйцу, словно к ядовитой змее. Взглянув на причину своего несчастья, он вдруг воскликнул:
- Его надо уничтожить!
Он уже было схватил яйцо, но оно оказалось слишком тяжёлым и скользким для его ослабевших рук.
- Не смей! - строго крикнула Хедер и оттолкнула его от ящика. - Скрилл пришёл за ним, его он и получит, - она умолкла на миг, а после добавила нерешительно: - И он уйдёт. Надеюсь.
Иккинг и Астрид согласно кивнули.
- А как он его вообще нашёл? Оно же даже не пахнет! - Сморкала с умным видом рассматривал свои ногти, задавая вопрос в пространство.
- Без понятия, - ответила Астрид. - Но получить обратно он его должен.
- Погодите, - встряла Хедер. - Вы его хотите отдать на месте деревни?
- А где? - пожал плечами Сморкала. - На другом острове?
- Именно, - твёрдо заявила Хедер. - Мы выманим его и уведём подальше отсюда.
Иккинг осторожно извлёк яйцо, взвешивая то в руках, а после вытащил из сундука самую большую тряпку и замотал яйцо в неё. Из нескольких других тряпок он сплёл канат и крест-накрест обвязал им поклажу.
Но на мгновение он остановился и посмотрел на Гарена, который обрёл, наконец, мужество, выпрямился во весь рост и с нескрываемой злобой глядел на свёрток в руках парнишки.
- Гарен, вы полетите к племени.
Тот побелел в мгновение ока. Всю его вернувшуюся храбрость как ветром сдуло.
- Нет... - пролепетал он, вжимая голову в плечи. - Они меня убьют! Ведь это всё из-за меня!
- Успокойтесь, Гарен. Это не ваша вина, - попыталась успокоить его Хедер. - Я сумею убедить вождя в вашей невиновности.
Она легко подбежала к Кривоклыку и точно кошка запрыгнула на плечи дракона, держась за один из хребтовых отростков, а после протянула руку купцу.
Сморкала, сперва опешив, вмиг обрёл самообладание и выпятил грудь, точно индюк.
Гарен недоверчиво глянул на протянутую к нему руку. Он стоял, точно вкопанный, не решаясь принять решение.
- О боги,! - взвыл Сморкала и тут же рявкнул: - Полезай на дракона или вниз головой полетишь туда!
Гарен аж подскочил от такой наглости, однако повиновался сразу и уже через пару секунд сидел на шее чудовища.
- Отлично, - выдохнул Иккинг и с благодарностью посмотрел на Хедер. - Доберётесь до деревни - разыщите Рыбъенога.
- Он, наверняка, уже там, - отмахнулся Сморкала. - Вперёд, Кривоклык!
Чудовище взлетело, а вслед за ним поднялись на крыльях и остальные. Каждый летел в свою сторону.Над лесом раздался протяжный рёв, предвкушающий возвращение своей пропажи.