ID работы: 3714883

Гнездо иволги

Гет
PG-13
Заморожен
44
Размер:
24 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 60 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2, в которой Элли впервые выступает в роли хозяйки.

Настройки текста
Заправив непокорные волосы под шляпку, Элли поспешила навстречу прибывшим, ужасно волнуясь, ведь это первые её гости! Сторож распахнул ворота и придержал дверцу экипажа, пока на дорожку не вышли две сдержанно одетые леди: повод для встречи был довольно печальный. Пожилая дама, вся в темном, так и была настроена — она грустно кивнула, приобняла Элисон, называя её «сироткой» и «моё бедное дитя». А вот вторая гостья из-за её плеча почти улыбалась. Не открыто, но вокруг её глаз собрались смешливые лучики, сразу располагая Элисон к себе. Гостьями оказались соседки: вдова миссис Нейман, близкая подруга покойной, и её дочь мисс Кимберли. Пока вдова шла впереди, негодуя на садовника и восклицая, что того нужно было уволить еще двадцать лет назад, пока он не довел сад и лужайку до такого ужасного состояния, девушки познакомились и беседуя следовали чуть позади. — Я так рада, что вы приехали! — восклицала мисс Кимберли, уже открыто улыбаясь. — У нас маленькое общество, и так не хватает по-настоящему образованных леди. Вы ведь закончили пансион? Элисон не считала себя уж очень образованной, научившись вышивать, сочинять в рифму несколько строк и петь пару романсов, но тоже была рада знакомству. Правда, её улыбка была несколько грустной — на фоне новой знакомой Элли чувствовала себя маленькой серой мышкой, абсолютно незаметной. Ведь Кимберли оказалась настоящей красавицей — высокая, с локонами цвета пшеницы, нежным ровным румянцем на щеках и темными глазами с длинными пушистыми ресницами. К тому же, на девушке было несомненно новое, с изящным модным силуэтом платье, отделанное милым кружевом. Элисон поняла, что портниху она посетит очень скоро и улыбнулась чуть увереннее. Девушки уже нашли общее увлечение — они обе любили рисовать и сейчас обсуждали, какую натуру запечатлеют вместе, чтобы впоследствии сравнить стиль, как позади снова заскрипели ворота. На этот раз гостями были джентльмены, и Элисон засияла откровенной, радостной улыбкой: — Дорогой Семюэль! Вы всё же приехали! Мужчина тоже улыбался, а леди не сводили с него глаз, и не мудрено — высокий и изящный, светловолосый, с открытым приветливым лицом, этот джентльмен был желанным гостем во многих гостиных. — Конечно. Более того, я выехал рано утром, чтобы помочь вам освоиться на новом месте, но затем вспомнил, что вашей матушке нездоровится и вы приехали одна, поэтому-то и остановился у своего старинного приятеля. Вот он, я привел к вам для знакомства вашего соседа. Прошу, дорогая кузина, любить и жаловать — мистер Килан Шелдон. Спутник кузена приветствовал всех легким поклоном, не спеша вступать в беседу. На фоне Семюэля он выглядел еще и мрачным — в строгом костюме, без украшений, темноволосый и более широкий в плечах, будто воин рядом с поэтом. Сэмюэль повел вдову и мисс Кимберли по дорожке к дому, весело рассказывая, что с ним приключилось по пути, а Элисон ничего не оставалось, как обратиться к новому знакомому, пауза казалась ей неловкой. Собеседник не упрощал девушке задачу, он попросту молчал, сурово сжав резко очерченные губы. «Как неприятно, — подумала Элли. — Ведь мог бы спросить, как я доехала, или хотя бы заметить, что сегодня чудесная погода». — Вы знали мою тётю и тоже приехали на оглашение завещания? — выпалила она первое, что пришло в голову. — Да, я имел честь быть знакомым с миссис Пёрселл, ведь мы жили по соседству, но тут я проездом. Зашел поприветствовать вас, мисс Аддерли, а еще отдать вот это. — И мистер Шелдон вложил ей в ладонь небольшой предмет. Эллисон от удивления широко распахнула глаза и, как ей потом со стыдом вспоминалось, рот приоткрыла тоже. Мужчина отдал её собственную перчатку, из той пары, в которой Элли была вчера в дороге. — Но откуда?.. — вырвалось у неё. Мистер Шелдон между тем направлялся к воротам, за ними слуга держал под уздцы двух лошадей, на которых джентльмены и прибыли. — Ваш кузен заверил меня, что вы не столь легкомысленны, как могло показаться. Всё же, садиться в незнакомую карету — верх глу… опрометчивости. Надеюсь, он прав, — обернулся мистер Шелдон и поклонился, как показалось Элли, с насмешкой, давая понять, что беседа закончена и он прощается. — Вещь я нашел лично в собственном экипаже. Будьте впредь благоразумнее. Сплетни тут рождаются просто из воздуха. Теперь уж Элисон приоткрыла рот от возмущения, не находя сразу, что сказать. «Да как он смеет! — сердито подумалось ей. — Пренеприятный, самонадеянный тип!» Но, постаравшись взять себя в руки, она ответила на поклон: — Благодарю вас, мистер Шелдон. Буду стараться оправдать рекомендацию моего кузена. Годом ранее она, быть может, и расплакалась бы от обиды, но уроки Розмари не прошли даром — Элли приподняла подбородок и добавила на прощанье: — Могу только заметить, что карета была большая, тёмная, ну настоящая повозка для пожилых леди, поэтому-то я и подумала, что добрая дама хочет мне помочь. Знай я, что экипаж принадлежит вам, — добралась бы в темноте пешком, это гораздо благоразумнее. Развернулась и пошла к дому, бросив на прощанье: «Хорошего дня». Элли могла поклясться, что заметила в синих глазах мистера Шелдона отблеск удивления.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.