ID работы: 3722797

Рождество Малдера у Скалли или: убить Билла

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
112
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 21 Отзывы 20 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
25 декабря 1999, 18:58 Белые клубы пара дыхания Скалли и Малдера смешались с неспешно кружащими снежинками, как только напарники вышли из машины. От ярко освещенных окон дома Маргарет Скалли исходило приятное тепло, и Дана уже сейчас втайне радовалась перспективе посидеть у горящего камина. Решительными шагами она проследовала по покрытой снегом подъездной дорожке и позвонила в дверь. Малдер не отставал от неё ни на шаг. Дверь тут же распахнулась и на пороге перед ними предстала миссис Скалли с лучезарной улыбкой на устах. — Дана, Фокс! Как хорошо, что вы приехали! Счастливого Рождества! — Маргарет незамедлительно заключила в объятия свою дочь, а затем и её напарника. — Проходите же скорее! Индейка почти готова. — Большое спасибо за приглашение, миссис Скалли! — произнёс Малдер после того, как закрыл дверь и, как по волшебству, достал из-за спины букет цветов. — Мне пришлось отложить очень важное свидание со своим телевизором, но я пошёл на это только ради Вас! — с широкой улыбкой Малдер передал цветы миссис Скалли, которая так же широко улыбнулась ему в ответ. — Прекрасно выглядишь, мам. Все остальные уже здесь? — спросила Дана снимая пальто. — Да, Чарли с женой приехали как раз пять минут назад. Ах, почему мы всё ещё стоим в прихожей! Проходите же скорее в гостиную к остальным. Я принесу вазу для цветов, — улыбаясь, Маргарет скрылась на кухне, а Скалли с Малдером прошли в примыкающую к прихожей гостиную. Их взорам сразу предстала пушистая рождественская ёлка возле камина, украшенная бесчисленным количеством сверкающих шариков и гирляндой. Под её раскидистыми ветками громоздились упакованные в яркую бумагу подарки, дожидаясь своего часа. Мэтью, маленькому сынишке Тары и Билла, ужасно не терпелось приступить к распаковке ещё до праздничного ужина и его маленькие ручки то и дело тянулись к бумаге, пока Билл всё это время пытался оттащить его на безопасное расстояние от ёлки. Чарли с женой и Тара сидели на одном из удобных диванов и были полностью поглощены какой-то увлекательной беседой. — Счастливого Рождества! — громко произнесла Скалли в комнату, и тут же была заключена в крепкие объятия своего младшего брата. Малдер так же пожелал всем 'Счастливого Рождества', невольно заставив Билла взглянуть на него. — А ему что здесь нужно? — произнёс мрачным голосом Билл с другого конца гостиной и одарил свою сестру укоризненным взглядом. — Фокс празднует это Рождество с нами. В конце концов мы так же и его семья, — миссис Скалли строго взглянула на своего старшего сына, появившись в дверном проёме с вазой в руках. — Мелисса тоже ею была, — проворчал Билл, бросив на Малдера злой испепеляющий взгляд. На несколько мгновений в гостиной воцарилась угнетающая тишина. Обвинение Билла стояло в комнате, как незваный гость. Маргарет застыла в недоумении. Малдер прищурился и вонзил в своего противника яростный взгляд. Его бурная фантазия уже обрисовала ему, как он запускает в Билла всё, что только попадается под руку, включая рождественский пирог и ёлку. Единственное, что останавливало его не наброситься на этого парня, была Скалли и уважение её желания, мирно провести праздник. Малдер проклинал Билла за то, что именно этим он заставлял рисковать его, провоцируя при первой же возможности. Он нежно обхватил плечо Скалли, давая ей понять, что не поддастся на провокации её брата и, после его прикосновения, она заметно расслабилась. Спустя несколько секунд, которые, казалось, длились целую вечность, миссис Скалли поджала губы и, собравшись с духом, она наконец-то нарушила тишину. — Билл, ты не хотел бы помочь мне на кухне? — интонация её голоса давала понять, что это был не вопрос, а приказ. Она многозначительно посмотрела на своего сына и, развернувшись, вышла из гостиной. Билл последовал за ней с озлобленным выражением лица, не упуская возможности ещё раз бросить на Малдера недовольный взгляд. Скалли громко выдохнула, когда Билл вышел. — Малдер, прости, — прошептала она. — Не твоя вина. Всё нормально… Главное, чтобы твой праздник не был испорчен. Если мне лучше уехать… Он — твоя семья. — Не после этой его выходки! — Скалли была очень благодарна Малдеру за то, что он не поддался на провокации. Ни за что на свете она не отпустит его домой, тем более не из-за невежества Билла! — Скорее это я выставлю его за дверь, и не думай, что я не смогу! Малдер расплылся в улыбке, представляя, как миниатюрная Дана Скалли берёт за шкирку и выкидывает за дверь своего брата, который на две головы выше и в два раза тяжелее её! Странно, но картинка правда работала! — Тогда мне сегодня лучше следить за своим языком. Твой брат не будет в восторге, если я присоединюсь к нему и предложу развести костёр из сухих листьев, — пошутил Малдер. — Опасность не так велика, пока ты не начнёшь критиковать индейку моей матери. Не успел Малдер и рта раскрыть и заверить её, что ему это никогда бы и в голову не пришло, что даже самая пережаренная индейка на Рождество в тысячу раз лучше замороженной пиццы, как из-за двери показалась голова миссис Скалли. — Что я слышу?! Кому не нравится моя стряпня? — с наигранным упрёком Маргарет оглядела гостиную. — Так не пойдёт! Сначала пробовать — потом хвалить! — с этими словами она отошла в сторону, давая Биллу, на лице которого застыла мрачная гримаса, пронести в комнату на огромном блюде аппетитно выглядевшую индейку.

***

Ужин прошёл на удивление спокойно, даже если Билл и не мог успокоиться и постоянно бросал суровые взгляды в сторону своей сестры и её напарника, которые, к его величайшему разочарованию, отлично веселились. Маргарет светилась от счастья и наслаждалась пребыванием в кругу всей своей семьи. К её превеликой радости все были в восторге от индейки, а Малдер просто не смог отказаться от третьей добавки, так и не сумев вспомнить, когда в последний раз так вкусно ужинал. Убрав со стола, вся дружная компания уютно расположилась возле ёлки. Малдер и Скалли спрятали свои подарки под раскидистыми ветками, втайне друг от друга, ещё до ужина и теперь в хорошем настроении устраивались поудобнее на одном из диванов. — Подаркиииии! — заверещал Мэтью и прямиком побежал к ёлке. Биллу таки удалось подхватить его под мышку в последний момент ещё до того, как малыш успел наброситься на яркие пакеты, и посадил его на колени Тары. Огонёк в глазах мальчугана сразу же погас, и Маргарет решила, что её самый младший внук уже порядком дожидался и по полному праву заслуживает своего подарка. Одним ловким движением рук она достала из-под еловых веток ярко упакованную коробку и протянула её Мэтью. Он тут же принялся разрывать упаковочную бумагу искрясь от радости. Немногим позже он уже с ликованием катал по светлому ковру гостиной своей бабушки ярко-красную пожарную машину. Немного погодя к нему присоединились дети Чарли со своими долгожданными подарками. Маргарет была в восторге от жемчужного браслета, который подарила ей Дана. — Он такой красивый! Большое спасибо, Дана! — растрогалась миссис Скалли и обняла свою дочь. — Настало время и тебе получить свой подарок! Как насчёт этого? — Маргарет выловила из разноцветной кучи тёмно-синий свёрток и внимательно рассмотрела его. – Нет, не от меня. Наверное от Фокса! Дана потянулась за подарком, пытаясь не думать о том, почему её мать так выразительно повела бровями. Она просто терялась в догадках, что же мог подарить ей Малдер? Пакет был длинный, но плоский и узкий и уверенно скрывал своё содержимое. Скалли посмотрела на Малдера, но его лицо абсолютно ничего не выражало. С нескрываемым любопытством она принялась распаковывать подарок, пока наконец содержимое не заскользило на её раскрытую ладонь. Когда Скалли поняла, что скрывала упаковка, она совершенно потеряла дар речи и заворожённо созерцала вещь в своей руке, которая блестела в свете зажжённых рождественских огней. — Сто эта? — пролепетал Мэтью, подёргивая свою замолчавшую тётю за штанину брюк. — Дверная табличка, — тихо проговорила она и, улыбаясь, провела кончиками пальцев по выгравированным буквам своего имени. Через некоторое время, оторвавшись от созерцания подарка, она посмотрела Малдеру прямо в глаза. — Спасибо, — прошептала она, и он сразу догадался, что Скалли совершенно точно поняла значение его подарка. Они улыбались друг другу, пока Билл не разрушил этот волшебный момент.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.