ID работы: 3728653

От приручения дракона до любви один шаг

Гет
R
Заморожен
142
Размер:
55 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 56 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 5. Дурные вести

Настройки текста
Примечания:
Пять дней спустя.       На земли Драконьего Края медленно опускалось утро. Особенно яркое в это время года солнце лениво выползало из-за моря, окрашивая его воды в рассветные жёлто-оранжевые краски; клубящиеся в небе облака нехотя расползались в стороны под натиском тёплых лучей дневного светила, открывая взору голубеющую полупрозрачную высь.       На доселе пустынном горизонте показались несколько драконьих фигур, нёсших на себе уставших всадников: Ужасное Чудовище то и дело сносило в сторону Ночной Фурии, которая еле как держалась в воздухе; Злобный Змеевик нестройным махом загребал крыльями воздух, стараясь продержаться последние мили и не рухнуть в море посередь пути; славившийся выносливостью Громмель и тот летел над самой морской поверхностью, норовя каждый миг оказаться в когтях морских драконов.       — Сморкала!       — Что? — встрепенувшись, юноша возмущённо взглянул на недовольного Иккинга. — Кривоклык устал. Я, замежду прочим, тоже!       — Все устали. Но это не повод забывать о дистанции.       — Это твой дракон летит не там, где надо. Ему и говори про эту свою… дистанцию.       — Сморкала, я не просил тебя лететь за мной. Прекрати жаловаться. Никто не мог предвидеть, что нам предстоит перелёт без привала.       Йоргенсон, нахохлившись, дёрнул Ужасное Чудовище за витые рога, и оно, недовольно пофыркивая, криво-косо отлетело в сторону.       Впереди виднелись очертания Олуха, по которому за последние пять дней вынужденного путешествия в Драконью Топь успел соскучиться не только Иккинг, но и отбывшие вслед за ним Агнета, Сморкала и Рыбьеног. Гуннар, вождь тамошнего племени, никак не мог найти управу на взбеленившихся драконов, а потому, едва олуховские всадники спешились, бросился к ним, предлагая забрать все золото и камни его острова, лишь бы наездники Края угомонили разносящих всё и вся ящеров.       Пришлось потратить два полных дня, чтобы найти причину драконьего сумасшествия: проблема нашлась в завезённом на Топь плюще. Плющ этот был необычным: любим рептилиями, как редкое лакомство, однако в больших количествах чрезвычайно опасен — делал оных безумными и страшно болезными. Вот Гуннар, по совету местного юнца, из далекого путешествия завёзшего на остров диковинную отраву, и накормил драконов, а те наутро будто с ума посходили — принялись всё заливать огнём да крушить лапами и крыльями, калеча себя.       Когда правда вскрылась, с юнцом тем не церемонились особо — бросили под лапы бешеного дракона, не утруждая себя его допросом, на котором долго настаивал сам Иккинг, впрочем, не подивившийся такому исходу: Гуннар всегда был вспыльчив и резок в своих решениях.       «Волк в овечьей шкуре. Ты, сын Стоика, разве спрашиваешь у волка причину, по которой он таскает баранов из деревни? То-то же. Сдохнет волк, и стадо цело будет».       А Иккинга по-прежнему терзали вопросы, на которые теперь не получить ответов. Откуда на южном острове взялся плющ? Зачем этот юнец его привёз? По чьей-то просьбе он это сделал, или сам изъявился потравить драконов? Ежели сам, то почему? Ежели по просьбе, то по чьей? А может, он вообще не знал о том, что это за растение? Но тогда к чему завёз его на остров?       — Иккинг, всё в порядке? — робкий девичий голос вывел всадника из раздумий.       — Не в порядке, Агнета. Я не понимаю…       — Иккинг, забудь, — девушка, сократив дистанцию, подлетела к всаднику Фурии ближе, даже умудрившись проигнорировать крик Сморкалы о несоблюдении правил совместного полёта. — Всё равно ответов ты теперь не получишь. Мёртвые ведь не болтают.       — Но рано или поздно это может повториться где-нибудь ещё. И мы должны быть готовы к подобному. Но как быть готовым, если толком не знаешь, что произошло? Чувствую себя не только безногим, но и безруким.       — А ещё и безголовым! Эй!       Хвостовой шип Змеевика, просвистевший мимо головы Йоргенсона, заставил оного захлопнуть рот.       — Заткнись, Сморкала, пока я…       — Иккинг, берегись!       Пропитанный паникой зычный окрик Рыбьенога заставил всадников обернуться. И весьма вовремя: ранее ушедшая вверх Сарделька неуправляемым вихрем летела в сторону Хэддока и Агнеты. И если Змеевик вовремя смог увильнуть от столкновения, то Ночная Фурия, целиком и полностью зависящая от наездника, уйти в сторону не смогла.       Громмель со всего маху налетел на Беззубика, выбив всадника из седла: Иккинг оказался в морозной воде, а вслед за ним, громко рыча, отправился и дракон.

***

       — Рыбья ты башка! — Сморкала, облокотившись о бок Ужасного Чудовища, с недовольством оглядывал нервничающего Рыбьенога, на лице которого можно было заметить массу эмоций: от чувства глубокой вины до нездоровой паники; Ингерман с надеждой смотрел на лежащего Беззубика, крыло которого было распластано по земле. Дракон жалобно рычал и с тоской смотрел на своего хозяина, с которого струями стекала морская вода. — Не видел что ли, куда летишь? А ещё говорили, что это я не соблюдаю дистанцию.       — Сморкала, уймись. Без тебя тошно.       Стоящая поодаль Агнета неуверенно подошла к Хэддоку, лицо которого было искажено болью и беспокойством, и присела рядом с ним, после приобняв за плечи.       — Всё будет хорошо, Иккинг. Не переживай, он поправится.       Беззубик, лёжа на мокром песке, нервно подрагивал лапами и оглядывал своего наездника, будто бы надеясь, что тот сможет помочь унять боль в изувеченном крыле: оное было разодрано и странно вывернуто.       — Эм… Иккинг. П-прости. Это случайно получилось. Я…       — Всё нормально, Рыбьеног. Не переживай. Это могло с каждым случиться. Беззубик обязательно поправится. Да, братец?       Юноша осторожно прикоснулся к иссиня-чёрной морде Ночной Фурии, которая от ласкового прикосновения всадника тут же благодарно заурчала; рядом порыкивала Сарделька, по-драконьи виновато глядевшая на Беззубика.       — Нормально? Нормально?! — возглас Сморкалы огласил весь берег Олуха, заставив вылезших из нор Жутких Жутей с писком спрятаться обратно. — Рыбья башка чуть тебя не угробила, а ты говоришь, что всё нормально? Ты расклеился, Иккинг. Где же твёрдая рука командира и будущего вождя? Скажи спасибо, что рухнули подле родных берегов, а если средь моря? Знай, Хэддок, я бы за тобой не полез в холодные глубины!       — Йоргенсон, — Агнета зло сверкнула глазами в сторону викинга, который на это и бровью не повёл, — заткнись, всеми богами заклинаю.       Сморкала закатил глаза и поспешил забраться на спину лениво развалившегося на песке Ужасного Чудовища.       — Пора отправляться, — Иккинг оглядел песчаный берег, расположенный ближе всего к деревне, и бросил тоскливый взор вверх: своё удобство в виде неудалённости от селения эта часть острова с лихвой компенсировала наличием высоченного обрыва, преодолеть который можно было лишь при помощи дракона — обходить его стороной было непростительно долго. — Сморкала, отправляйся в деревню. Возьми самые крепкие сети и возвращайся обратно.       — Как выслушать мои небеспочвенные доводы, так «Сморкала, заткнись». А как…       — Сморкала! — стройный хор голосов прервал очередной поток речей Йоргенсона.       — Да лечу!       Недовольное и уставшее Ужасное Чудовище, периодически воспламеняясь, взлетело в небо, унося с собой недовольно бормочущего что-то гневное всадника.

***

      Доставить раненого Беззубика в селение оказалось непомерной проблемой: Сморкала, покинув друзей, вернуться обратно так и не смог — через некоторое время после того, как фигуры дракона и наездника исчезли из поля зрения, раздался громкий взрыв, оглушивший собой ближайшую округу.       Взволнованная Агнета, вопреки увещеваниям Хэддока, поспешила отправиться в деревню на разведку, в ходе которой выяснилось, что ни нападения драконьих охотников, ни вторжения прочих врагов, ни даже неожиданной миграции диких ящеров не случилось. Дела обстояли гораздо хуже.       — Торстоны!       Нервничающий из-за необычайной вони Змеевик приземлился аккурат подле подорванного продовольственного склада, вокруг которого начала собираться толпа взволнованного народа. Неподалёку, перепуганные неожиданностью случившегося, стояли Задирака и Забияка, а в куче переломанных деревяшек — остатков большого строения — лежали Ужасное Чудовище и боявшийся лишний раз пошевелиться Сморкала.       — Ради всех богов! Что произошло?       После недолгих расспросов выяснилось, что близнецы, замаявшись от безделья, последние пять дней держали в узде всю деревню, однако ограничиваясь в своих стремлениях здравым смыслом. Апогеем же стал подрыв многострадального продовольственного склада, который, по счастью, оказался пустым: заскучавший Пристеголов напустил газ в деревянную конструкцию, аккурат над которой и пролетело периодически воспламеняющееся Ужасное Чудовище.       — А ты куда смотрел? Иккинг оставил тебя за главного! — Агнета повернулась к скептически глядящему на разруху Эрету. — Не мог их вразумить? Они разнесли склад!        — «Торстоны» и «вразумить» — вещи две совершенно несовместимые. А оказаться на его месте, — мужчина кивнул на стонущего в обломках Йоргенсона, — не хочу. К тому же, они выполнили за нас всю работу — вождь ещё два восхода назад приказал снести этот склад.       — Сомневаюсь, что под «снести склад» Стоик имел в виду «снести склад и ближайшие к нему пристройки».       Агнета окинула взглядом усеянную деревом и покорёженным металлом площадь.       — Эрет, иди на Арену, возьми самые крепкие сети и отправляйся вместе со своим драконом на ближний берег — Иккингу срочно нужна помощь. А вы двое, — Агнета повернулась к Задираке и Забияке, — доставьте Сморкалу к Готти. И без взрывов! Кривоклыка и разговор с вождём я беру на себя.       — Разговор с вождём? Стоика здесь нет, если ты не заметила, — девица Торстон с долей страха огляделась, надеясь при этом не наткнуться взором на разгневанного Хэддока-старшего.       — Этот взрыв было слышно со стороны старого могильника. Неужели ты думаешь, что Стоик не услышал его? А теперь отправляйтесь! Живо!

***

      Ближе к закату солнца, когда шум вокруг подрыва старого склада утих, а тем для разговоров прибавилось, в Большом Зале собралась масса уставших от рутинных дел викингов, желавших отдохнуть и душой, и телом за кружкой хмельного мёда и тарелкой густой мясной похлёбки. Зал Великих наполнился шумом громких разговоров, споров и постукивания деревянной посуды.       В дальнем углу, на привычном для себя месте, где легко можно было сокрыться от посторонних глаз, сидели почти полным составом драконьи всадники — Забияку и Задираку из-за произошедшего дневного казуса вождь приказал не допускать до Медового Холла три ближайших дня, равно как и до Драконьей Академии; глава семьи Торстон взял в свои крепкие руки исполнение данного наказа и с радостью посадил нерадивую дочь, «позорившую честь семьи», под замок, а сына отправил трудиться к Свену на ферму — и тихонько обменивались новостями, произошедшими за последние пять дней.       — … вот так и он и разрешил наш спор. Никогда бы не подумал, что от горящего заживо человека будет разить курятиной, — Сморкала с накрепко перебинтованной головой с отвращением посмотрел на нетронутую птичью ножку и отшвырнул её обратно на тарелку. — Никогда больше не буду есть курицу.       — Гуннар всегда славился безумием и непредсказуемостью. Он был известен своими дикими повадками даже в моих родных землях, — Эрет шумно отпил из кружки и не менее шумно поставил её на стол. — У нас его так и прозвали: Гуннар Скверный, или Гадкохарактерный.       — Я бы попросил… — Иккинг хмуро взглянул на охотника. — Он всё-таки наш союзник. И не раз уже выручал Олух, когда тот был на краю пропасти.       — И, тем не менее, он сжёг заживо человека, — с лёгкостью парировал Эрет.       — Именно, Иккинг. Как бы Гуннар не помогал Олуху, его правление теперь оставляет за собой кровавый след. И он всё шире и длиннее. В последний раз он не постеснялся даже нашего присутствия…       — И что ты предлагаешь, Агнета?       — Поговори с отцом. Ты сам говорил, что поливать людей огнём — это не лучший метод. Возможно, когда-нибудь Гуннар посчитает, что Олух зарится на границы его Архипелага. Ты же не хочешь, чтобы на горизонте появились топийские корабли, а в небе — недружелюбные драконы?       — Не хочу, но… Агнета, ты преувеличиваешь. К тому же, Гуннар — старинный друг моего отца. Тебе не кажется, что я буду выглядеть по меньшей мере дураком, если скажу, что Олуху стоит разорвать все отношения с Топью?       — Иккинг…       Речь Агнеты прервал грохот распахнувшихся дверей. Все звуки в зале стихли, а многочисленные — недовольные и недоумённые — взгляды теперь были направлены на выход. В дверном проёме стояла тощая, запыхавшаяся фигурка, которая, сделав несколько шагов вглубь, рухнула на колени — фигуркой оказался владелец местной лавки.       — Там… далече за Островами Берсерков… корабль потонул… мертвяки кругом…

❖๑๑๑❖۞❖๑๑๑❖

По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.