ID работы: 3730086

Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 3. Дары Судьбы

Слэш
NC-17
Завершён
4696
Meya бета
Severena бета
Размер:
1 605 страниц, 139 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4696 Нравится 2211 Отзывы 2224 В сборник Скачать

Глава 91

Настройки текста
Том почувствовал, как его ноги мягко коснулись твердой поверхности, а потом вспышка желтого света разорвала видение, преследовавшее во время передвижения в пространстве с помощью феникса Госпожи. Как только зрение восстановилось после яркого блика, перед взором Тома предстал просторный чашеобразный зал, а сам он стоял в шаге от Арки Смерти. Ему даже показалось, что ее странный неприглядный занавес жадно потянулся к нему, но не было в этом движении ничего пугающего, напротив, будто его приветствовали или приглашали войти внутрь. Окинув быстрым взглядом замерших явно от неожиданности магов, Том задержал свое внимание на Северусе – тот выглядел не лучше покойника. Надеясь, что улыбка ободрит любимого и даст ему силы дождаться их с Гарри возвращения, Том подмигнул Северусу, провернул перстень на пальце камнем к ладони и, пока никто не очнулся от ступора и не помешал ему, шагнул в Арку. То, что это уже был не зал Отдела тайн, Том понял моментально, сделав буквально пару-тройку шагов вперед – стало зябко, и вокруг густо заклубились какие-то облачка, похожие на дохлых медуз, бултыхаемых в прибрежной полосе волнами прибоя. Приятного мало, их вид вызывал брезгливое отторжение, особенно после того, как Том в некоторых из них заметил что-то вроде лиц с раскрытыми ртами – расплывшихся и бесформенных, точно у мертвецов не первой свежести. Одно лишь радовало – к нему они вплотную не приближались, словно боялись, или же его окружало невидимое защитное поле пару ярдов в диаметре. Том покрутился на месте, осматриваясь. Сзади четко выделялось светлое пятно – там находился выход в реальный мир, со всех других сторон не было никаких приметных отличий. И тогда Том просто сосредоточился, стараясь ментально дотянуться до Гарри – ничего не вышло. Он снова тщательно все оглядел, сознавая, что что-то упускает – ведь Госпожа была уверена, что у него не возникнет проблем с поиском того острова жизни среди смерти, где его ждет Гарри. Том вернулся к выходу, протянул к нему руку – вот оно! Живое тепло! Оно чувствовалось легким, но довольно отчетливым покалыванием на коже и заставляло ярко гореть знак на Воскрешающем камне. Отойдя от места своего проникновения на грань так, чтобы не потерять выход из виду, Том попытался воспользоваться Камнем как своеобразным компасом. Это сработало – знак загорался при повороте руки в сторону выхода и еще в одном направлении. Туда он и отправился. Сгустки субстанции, являвшиеся, скорее всего, упомянутыми Госпожой неприкаянными душами, расступались, не заставляя пробираться между ними. Пару раз Том корректировал направление движения, сверяясь с яркостью свечения знака Даров Смерти. Вскоре и этого уже не требовалось, потому что впереди стало заметно светлее, а через минуту перед глазами Тома предстала чарующая картина летнего заката – солнце готовилось сесть за горы, и это выглядело так умиротворяюще, что от этой красоты сложно было оторвать взор. В полумиле, или даже ближе, виднелся добротный дом – туда Том и поспешил, надеясь, что правильно отыскал указанное Госпожой место.

***

Утром Гарри по заведенной с самого прибытия привычке отметил на самодельном календаре очередной день и печально улыбнулся, задавшись вопросом, сколько еще таких же крестиков ему предстоит нарисовать до своего возвращения в родной мир, а затем отправился доить овец и возиться в огороде. Он уже отлично справлялся с помощью магии, освоив даже сложное колдовство без использования волшебной палочки, но хозяйством все же предпочитал заниматься по старинке – своими руками. День шел как всегда почти до наступления вечера, когда в гости заглянула Госпожа. Немного удивило, что она решила устроиться для беседы на улице – обычно же выбирала посиделки в доме. Но желание дамы – превыше всего. Они разместились в наколдованных Гарри креслах неподалеку от входа в коттедж. Разговаривали о всяких мелочах, обсуждали погодные заклинания и некоторые сложные плетения чар, вычитанные Поттером в одной из книг. Он уже закончил базовое обучение у Госпожи и теперь умел то, о существовании чего большинство волшебников и не догадывалось. Гарри силой желания разворачивал магические потоки, как ему заблагорассудится, вил из магических нитей веревочки, заплетал их в косички и ткал радужные ковры из чистой магии, срывавшейся с кончиков его пальцев. Нет, он не стал всемогущим и на роль демиурга не годился, его умения были очень специфичны, но они впечатляли даже Госпожу, которая не могла нарадоваться, глядя на успехи своего ученика. – Твоя увлеченность окажет тебе хорошую услугу, если соберешься заняться составлением новых заклинаний для обычных магов, – Госпожа подтрунивала над Гарри, напоминая, что лучшее использование своих знаний – это применение их в повседневной жизни. – Я тебя совсем заболтала, а у тебя, между прочим, гость, – она повернулась в сторону ворот. Сердце Гарри пропустило удар после слов Госпожи, но он все же повернулся в указанном направлении, хотя и ожидал, что может никого там и не обнаружить – мало ли кого считает гостем вечная сущность. Когда-то она точно так же назвала гостем ворона, однажды прилетевшего к дому, да так и оставшегося жить неподалеку на ветвях старого дуба. Но на этот раз все было по-другому. Во двор, улыбаясь, входил Том. Гарри сорвался с места, наплевав на воспитанность и этикет, и бегом кинулся навстречу. – Том, – горло перехватило спазмом, а на глаза навернулись слезы. Гарри остановился в ярде от Риддла и, казалось, страшился сделать последний шаг, опасаясь, что перед ним галлюцинация, видение, его мечта – не больше. Он так сильно истосковался по любимым, и все равно теперь не мог найти ни единого слова, чтобы объяснить, насколько он рад встретить одного из них. Том смотрел на Гарри, и его душа рыдала от нежности и счастья видеть его – живого, невредимого и повзрослевшего. Заметно повзрослевшего – сейчас перед ним предстал не юный парень, а красивый молодой человек. – Иди ко мне, – Том схватил Гарри в охапку. – Как же мы испугались, родной! Северус там места себе не находит. Сколько они стояли так, сжимая друг друга до хруста в ребрах, сложно сказать. Гарри боялся отойти от Тома, и его колотило мелкой нервной дрожью, а тот и не думал отпускать своего любимого, на долю которого выпало столь непростое испытание. Уж кто-кто, а Том прекрасно знал, что такое изоляция. Но одно дело, если она добровольная и у тебя есть возможность хотя бы издали понаблюдать за людьми, и совсем другое, когда даже при огромном желании ты не в состоянии ничего изменить. Тюрьма. Красивая, с относительной свободой, но все же – настоящая тюрьма. – Вижу, ты удачно добрался, Том, – мелодичный голос стал сигналом для того, чтобы вспомнить, что они, как ни странно для этих мест, здесь не одни. – Спасибо, Госпожа, – Гарри, не размыкая объятий, повернулся к своей наставнице. Его глаза сияли ярче солнца, а улыбка была искренней и счастливой. В ответ ему только слегка кивнули, благосклонно принимая благодарность. – Пришлось немного задержаться, пока не сообразил, как отыскать путь, – честно признался Том. – Ты весьма быстро справился с задачей, – констатировала Госпожа, знавшая обо всем, что ее интересовало. – Солнце зашло и становится прохладно, – будто между прочим заметила она, с намеком поглядывая на Поттера. – Давайте пройдем в дом, – моментально сориентировался Гарри. – Том, ты голоден? У меня есть, чем тебя угостить, – он крепко ухватил Тома за руку и потянул за собой к коттеджу. – Может, стоит отправиться в обратный путь? – не очень уверенно предложил тот, оглядываясь по сторонам – все вокруг как-то слишком быстро погружалось в непроглядную темноту, словно кто-то просто закрыл дверь, ведущую к свету. – Сумерки здесь чрезвычайно короткие, – заметив его замешательство, пояснил Гарри. – И до утра не следует бродить в районе, прилегающем к Пустошам. Даже тебе, Том, – добавила Госпожа вполне серьезным тоном, многозначительно взглянув на Риддла и вынуждая его задуматься над ее уточнением. – В вашем мире все равно пройдет всего миг, так что лучше не рисковать и не торопиться. Гарри усадил гостей на почетные места и начал привычно накрывать на стол. Хлеб, окорок, овечий сыр, тушеные овощи и даже самодельное вино из винограда, найденного в горном районе этого затерянного острова жизни. Попутно Гарри рассказывал о всяких мелочах вроде недавно появившихся на свет маленьких овечек и поставленных силках на кроликов, которые нужно обязательно перед уходом убрать, чтобы звери зря не губили свои жизни, а заодно и неискренне сетовал, что некому будет приглядеть за его огородом. Госпожа предпочла молча слушать, позволяя Тому оценить изменения в Поттере, произошедшие за это время. Риддл наблюдал за действиями Гарри и поражался, насколько все у него выходило споро и естественно. Жесты экономные, завораживающие гармоничной красотой своей практичности. Было видно, что подобное для Гарри не в новинку, и он давно приспособился к такому образу жизни. Эти выводы заставляли гордиться несгибаемостью воли Поттера и любоваться им: несломленным и закаленным столь сложной жизненной ситуацией. Тому все же было непросто поверить, что это тот самый Гарри, с которым он только вчера разговаривал через Сквозное зеркало. Перемены казались разительными, но не сказать, чтобы они не нравились. По мнению Риддла, зрелость была ему к лицу. – Гарри, сколько ты уже здесь? – вопрос сорвался с языка Тома как продолжение его собственных мыслей. Гарри чуть вздрогнул, сглотнул, словно ему было трудно сразу же ответить, очень осторожно поставил на стол возле горячего чайника банку с диким медом и лишь после этого вскинул горький взгляд на Тома. – Четыре года, – произнес он и неопределенно добавил: – Плюс-минус несколько дней или недель, – заметив язвительную ухмылку Госпожи, Гарри все же признался: – Поначалу у меня бывали дни меланхолии, и я просто забывал отмечать их в календаре. Но потом я привык, – он отвел глаза, присаживаясь рядом с гостями за стол. – Том, ты угощайся. Я тут приловчился готовить не хуже нашей Виолы, – попытался он пошутить, но все же печальные нотки проскользнули в его тоне. – Я горжусь тобой, – Том озвучил свои мысли. Он наклонился над столом и, дотянувшись, сжал руку Гарри, даря ему свою поддержку. Тот улыбнулся, снова жадно впиваясь взглядом в Тома, будто все еще не верил своим глазам, что его одиночество уже позади. Том и Гарри немного перекусили, а Госпожа по-прежнему не прикасалась к еде – она в ней не нуждалась. Затем легкая до этого беседа приняла более серьезный характер. – Мы многое обсуждали с Гарри за время его пребывания здесь, и он сможет вам позже об этом рассказать, но на один вопрос я обещала ему ответить только перед его уходом. Не хотела, чтобы он забивал себе этим голову до срока, – снисходительный взгляд в сторону Поттера отчетливо говорил о том, что Госпожа прекрасно знала его нрав. – О Дамблдоре, – Гарри кивнул, подумав, что и в самом деле был такой уговор, но он, если честно, сейчас и не вспомнил бы о нем, если бы Госпожа сама не упомянула о нем. – Я спрашивал, почему ему все сходит с рук и как он ухитрился столько лет всех обманывать, – пояснил он для Тома. – Одним словом, ты интересовался – кто такой Альбус Дамблдор. Думаю, я не слишком наврежу реальности, если все же частично приоткрою его тайну. Правда, он сам об этом ничего не знает. Ему не хватило его великого таланта разгадать мои планы. В отличие от вас, – Госпожа лукаво усмехнулась, а Тому показалось, что ей элементарно захотелось чуть похвастаться и поделиться своими гениальными играми со смертными, словно обычной женщине. – Том, – Госпожа насмешливо покачала головой, – я не женщина. Просто этот облик кажется мне самым удобным для общения с вами. Я вообще не имею формы в вашем понимании, – она озорно сверкнула глазами. – Госпожа, вы решили пошалить? – Поттер, видимо, был в курсе, о чем речь, потому что с предвкушением уставился на свою гостью и хозяйку всего сущего. Абрис тела Госпожи поплыл, и через пару мгновений на ее месте сидел довольно злобного вида мужчина в черных одеждах – полная противоположность прекрасноликой женщине, которой он был секунду назад. Затем образ снова сменился, и перед ними предстало существо неопределенного пола, но несомненно обладавшее притягательной неземной красотой, которое постепенно переплавилось в отталкивающего вида монстра. После еще нескольких демонстраций Госпожа вернула себе прежний облик и усмехнулась. – Я – изначальная энергия, наделенная сознанием. Это понятие наиболее точно способно объяснить тебе, Том, мою суть. Так что у меня не может возникнуть желание похвастаться. А впрочем… Возможно, ты и прав, – она кокетливо подмигнула. – Ведь это я – ваши чувства и эмоции, так почему бы мне самой не воспользоваться ими? Быть похожей на человека забавно. – Госпожа, вы очаровательны в любом своем облике, – Гарри подхалимничал и даже не пытался этого скрывать – подобное было бесполезно с вечной сущностью. Том поражался зрелости поведения Поттера и немного жалел, что все эти изменения в нем произошли без его и Северуса участия. – Но давайте вернемся к Дамблдору. Так кто он? – Альбус, – Госпожа произнесла имя, растягивая гласные, и покачала головой, словно о чем-то сожалела или сетовала. – Он был рожден, чтобы стать Источником. Таким, как ты, Гарри, – заметив удивленный взгляд Тома, метнувшийся к Поттеру, Госпожа все же предпочла не останавливаться для пояснений. – Альбус не случайно получил свою неординарную силу волшебника – ему была уготована судьба занять место среди моих помощников. Но, увы… Он не оправдал моих надежд. Чтобы дарить миру магическую энергию, нужно быть открытым человеком с щедрым сердцем. В детстве Альбус таким и был, но, начав взрослеть, он поддался жажде власти, неосознанно тем самым закрывая каналы своей прямой связи с магией. Мне пришлось озаботиться поиском новой кандидатуры на его место. Это дело непростое и… увлекательное. – В итоге выбор пал на меня, – понимающе прошептал Гарри. – Да. И это в некоторой степени было предопределено. Ты – сын одного из моих несбывшихся помощников. Мне так оказалось легче наградить тебя способностью. Один из твоих отцов должен был стать парой Альбусу, и он тоже потерял возможность пойти по пути служения из-за гордыни: в первую очередь – Дамблдора, а впоследствии – и своей собственной. – Ты говоришь о Геллерте? – Гарри внимательно прислушивался к словам Госпожи. – Им с Дамблдором предстояло занять места Стражей? Я потом обязательно расскажу, – бросил он Тому, недоуменно поглядевшему на него. – Да. И у них все неплохо складывалось поначалу. Прежде всего, будучи ровесниками, они встретились достаточно молодыми – это стало настоящей удачей. В таком случае их узы успели бы набрать силу, а сами они обогатились бы мудростью и житейским опытом до того, как отыскали бы третьего или третью. Я ранее тебе объясняла, почему лучше наличие существенной разницы в возрасте хотя бы с одним из Стражей, – мимоходом отметила она для Гарри, все еще продолжая оставаться его наставницей, заботившейся, чтобы ученик полностью усваивал ее науку. – Я уже радовалась, что мои планы обретают черты определенности, когда Альбус… Не знаю, что так сильно произвело на него впечатление, но он очень резко изменился. Стал скрытным, хитрым, лживым, жаждавшим власти и превосходства над всеми. Он возненавидел свою семью, исполнился презрения ко всем, кто не обладал значительной магической силой и умением сосредоточиться на обучении, как он сам. Боюсь, Альбус не смог пройти испытания, уверовав в легенду о Дарах Смерти. Он поверил ей буквально и возжелал всего для себя одного. Его любовь оказалась столь зыбкой и хрупкой, что не выдержала и погибла, так и не дав жизнь чистой магии. Он разрушил мои планы и заставил искать новых кандидатов в помощники. – Постойте. Я не все понимаю, – вклинился в речь Госпожи Том. – Если это было его предназначением, то почему Дамблдор не оправдал ваших надежд? Разве можно изменить судьбу? Ведь в вашей власти было сделать его сердце добрым? Или нет? – И да и нет. Я – это все сущее, но я не руковожу каждым вздохом своих творений в любом из миров. Мне стало бы скучно и неинтересно – приблизительно так должно было бы звучать описание моего состояния, если бы его дало создание, похожее на вас – людей. Но, по сути, всякий мир – это упорядоченный хаос. А хаос предполагает неожиданные повороты. Даже для меня. Вот поэтому я не узнаю наверняка, станете ли вы, – госпожа указала пальцем на Гарри и Тома, – в итоге тем, на что я надеюсь, пока все не свершится. И именно поэтому я готовлю много претендентов на роль своих помощников. Но лишь после того, как первые двое встретятся, я могу начинать что-то просчитывать и строить на них конкретные планы. И, возможно, немного помогать после их встречи с третьим, так, как вам. Все настолько неустойчиво в мире хаоса, – Госпожа пожала плечами. – Тем и забавнее наблюдать. – То есть судьба все же не предопределена однозначно? – не унимался Том. – Нет, не предопределена. Вы сами творите свою судьбу. Однако я имею возможность и вмешаться, чтобы все было по-моему, – словно вредничая, заявила Госпожа. – Собственно, из-за этого и не сбываются все предсказания, даже если они произнесены истинными пророками, от рождения имеющими доступ к временным потокам будущего. Они не всегда видят именно тот путь, по которому в итоге пойдет судьба того или иного человека или события. – И что теперь Дамблдор? Он перестал быть вашим избранником, так почему же ему так хорошо все удается? – Гарри все же решил вернуть разговор в прежнее русло. – Альбус по-прежнему остается исключительным колдуном, что было дано ему мной при рождении. Магия не отбирает своих подарков. Вы, скорее всего, слышали эту истину вашего мира. Его сила никуда не делась, хотя творить чистую энергию он и не властен. А учитывая его жизненный опыт, который солиднее даже твоего, Том, Альбус является для вас невероятно опасным соперником. Так же как и Гриндевальд, – Госпожа бросила предупреждающий взгляд. – Сейчас, когда наконец-то проснулся очередной Источник, – выражение ее серьезного лица смягчилось теплой улыбкой, адресованной Гарри, – Дамблдор начал стремительно стареть, теряя физическую силу из-за того, что в общем поле появилась новая энергия. Она его постепенно уничтожает, чувствуя в нем своеобразного соперника-латента, способного навредить ее Источнику. Но Альбус не утратил свой обретенный за прожитые годы опыт. Не стоит его недооценивать. В одиночку в честном бою с ним никто не справится – так же, как, между прочим, никто не одолеет любого из вас. Разве что хитростью и обманом заманить в ловушку. Но это чрезвычайно сложно. Так что есть два пути: дождаться, когда физическая старость победит его, после чего он умрет своей смертью, либо выступить против него всей триадой, обязательно раскрыв ему правду о нем самом, – казалось, Госпожа готова с предвкушением потирать ладони. Ей явно был по душе второй вариант, в котором присутствовали элементы интриги. – Он должен заплатить за смерть моих родителей и за все преступления, которые совершил. Так что о спокойной смерти от старости пусть и не мечтает, – язвительно заявил Гарри. – Поддерживаю, – согласился Том. – Время позднее – вам следует немного отдохнуть перед уходом. Особенно тебе, Гарри. Ведь вы предпочтете вернуться прежним путем? – Госпожа встала со своего места, давая понять, что беседа подошла к концу. Она и так много чем с ними поделилась. – А есть и другие? – Том предупредительно поднялся на ноги, как и Гарри. – Есть. Можно переправиться через озеро на лодке, а можно перейти горы по ущелью. И эти маршруты для Гарри оказались бы более комфортными с физической точки зрения, чем выход сквозь завесу Арки Смерти. Но в обоих случаях вы бы очутились далеко от Лондона и Министерства Магии, хотя и в пределах магической Британии, – не став скрывать правду и плодить ненужные при нынешних обстоятельствах секреты, пояснила Госпожа. – То есть возникнет необходимость объясняться не только о том, где я был, но и как выбрался иным путем? Не привлечет ли это ненужного интереса? Да и Северус… Он же там с ума сходит. Нет. Том, пойдем в Арку. Я уж потерплю. Меня же не убьет возвращение через нее? – на всякий случай Поттер решил все же уточнить у Госпожи. – Нет, ты не умрешь. Не для того я тебя спасала. Будет весьма неприятно, может, даже больно. И сознание потеряешь наверняка и надолго – у тебя нет способностей Тома, а Арка слишком резко выбрасывает в ваш мир. Однако все обойдется – обещаю, – заверила та в ответ. – Именно поэтому тебе нужно отдохнуть перед прохождением барьера. А утром отправимся. Я с удовольствием составлю вам компанию. До встречи. – До встречи, – Гарри проводил Госпожу взглядом до выхода и проследил за тем, как она растворилась в кромешной тьме здешней ночи. Этот мир был странным – на небе очень редко зажигались звезды, и никогда за все годы не появлялась Луна.

***

Уборка со стола заняла считанные секунды: взмах руки, и все оказалось на своих местах – чистое и вымытое. Теперь Гарри не стал пренебрегать помощью магии, поражая Тома своим умением колдовать без палочки на столь высоком уровне. Поттер не собирался тратить драгоценные минуты тогда, когда тело жаждало объятий и подтверждений, что все это не сон. – Спальни на втором этаже, – взяв Тома за руку, Гарри повел его к лестнице. – Я… Не бросай меня одного, пожалуйста. Я знаю, что в твои планы вряд ли входило делить кровать со мной, но она у меня широкая, и… Досказать ему не дали. Том резко развернул Гарри к себе лицом и, крепко обняв, поцеловал: требовательно, собственнически, но в то же время очень… заботливо, что ли. – Не говори глупости. Конечно же, я не отойду от тебя ни на шаг. Показывай свою широкую кровать, – Том усмехнулся, стремясь подбодрить Гарри, растерявшего добрую долю уверенности в себе, как только они остались наедине. Он прекрасно мог представить себе страх Гарри снова очутиться в одиночестве, так же как и понимал то, что тот не подразумевал ничего сексуального в приглашении лечь спать вместе. Полностью раздеваться не стали, Том лишь скинул мантию, а Гарри – старинный кафтан, чудо как подходивший ему по духу. Почему-то желание Госпожи отложить их возвращение до утра вызвало у них некоторое подозрение, поэтому они, если вдруг что, не хотели, чтобы их застигли врасплох. – Я все еще с трудом верю, что скоро все для меня закончится, – признался Гарри, устраиваясь под боком у Тома. – Я выведу тебя отсюда – не переживай. Воскрешающий камень поможет мне отыскать обратный путь, – заверил его Том, укладывая голову Гарри на свое плечо и обнимая, позволяя ему чувствовать себя хотя бы в иллюзорной безопасности. – Но вот о том, что все закончится – это ты поторопился. Представляешь, какой переполох там начался? Я не знаю всех деталей, но Госпожа говорила, что все знатно переругались. Это нам Северус потом все расскажет. – Или Люциус. А Сириус… он там ничего не натворил после моего исчезновения? А то Госпожа постоянно игнорировала этот мой вопрос, словно не слышала его. Мне показалось, что она слегка рассердилась на Северуса за то, что он отобрал у нее законную жертву, – для Гарри все воспоминания о случившемся уже давно подернулись дымкой времени, поэтому ему удавалось рассуждать о них без особых эмоций. – Прости, дорогой, но я не знаю никаких подробностей о том, что там у вас произошло. Только самый минимум, который мне поведала Госпожа. Сириус ведь собирался идти с вами под оборотным, так что я даже не могу сказать – присутствовал ли он в зале, когда я там появился. Но я успел заметить незнакомые лица за те несколько секунд, что были у меня перед тем, как отправиться за тобой, – Том поцеловал Гарри в макушку. – Поспи, родной. Раз Госпожа предупредила, что возвращение станет для тебя очередным испытанием, то тебе нужно набраться сил. Мы все-все обсудим, когда вернемся в наш мир. Я тебя не выпущу из рук, – он чуть крепче прижал к себе Гарри, подтверждая свои слова. – Отдыхай. Когда Гарри уже сонно засопел, Том внезапно вспомнил, что во время их поцелуев сегодня не плясали разноцветные нити чистой магии. И ему стало немного жаль потери такого красивого визуального проявления их страсти. Сначала Том предположил, что это из-за того, что они находятся в этом странном месте. Затем в его памяти всплыли слова Госпожи про Источник, и он ненадолго задумался – а вдруг Гарри сейчас не так их любит, как прежде, и придется снова завоевывать его сердце? Но сразу же отбросил неподобающие мысли. Разве можно было сомневаться в чувствах так доверчиво прильнувшего к нему Гарри, не перестававшего цепляться за него даже во сне? Том зажег свечу у изголовья. Он тоже умел пользоваться беспалочковой магией, хотя Гарри, похоже, теперь гораздо искуснее его в этом колдовстве. Рассмотреть полностью лицо спавшего Поттера было сложно – он носом уткнулся в грудь Тома, но и того, что осталось для обозрения, было достаточно, чтобы в свое удовольствие полюбоваться возмужавшим парнем. Именно это явилось наибольшим шоком для Тома, впервые увидевшего Гарри по приходе сюда. Если Поттер и раньше весьма заметно отличался от своих ровесников, выглядя года на три старше их, то сейчас он и вовсе никак не тянул по виду на школьника. И дело не только в чертах лица, из которых напрочь ушла детская мягкость. Хорошо прописанные волевые линии делали Гарри необычайно привлекательным, а его манера держаться, уверенность в жестах и действиях выдавали зрелость и наличие непростого жизненного опыта. Том счастливо улыбнулся, радуясь, что этот особенный парень уже связан партнерскими узами с ним и с Северусом. А значит, никому не светит завоевать его прекрасное сердце – Источник чистой магии. Том погасил свет и через несколько минут и сам прикорнул рядом с тем, ради кого не побоялся без раздумий шагнуть в Арку Смерти, ни на миг не усомнившись в словах Госпожи.

***

Утро наступило слишком быстро – Гарри не чувствовал себя достаточно отдохнувшим. Возможно, причина крылась в его нервном состоянии – хотелось поскорее оставить позади и свое одиночество, и всю эту историю в Отделе тайн. Так что он ни на один лишний час не собирался задерживаться на этом богом забытом острове жизни посреди смерти. Проснувшись в объятиях Тома, подглядывавшего за ним из-под прикрытых ресниц, Гарри не удержался, чтобы не потянуться за утренним поцелуем – теплым и сладким приветствием нового дня. Том ни на шаг не отставал от Поттера, пока тот торопливо приводил дом в порядок – негоже бросать бардак в жилище. Продукты были погружены в чары стазиса. Они и через сто лет окажутся свежими после снятия с них магических ограничений – главное, чтобы тот, кому они понадобятся, смог справиться с волшебством. Гарри в свое время немного помучился, освобождая зерно и семена от подобных чар. Затем Поттер снял все ловушки на кроликов и шутливо попрощался с овцами и курами, которые опять будут предоставлены самим себе. Вздохнул над грядками овощей и убрал магическую ограду вокруг них – теперь зверье сможет добраться до тыкв и репки и угоститься в свое удовольствие. После того, как с бытовыми проблемами было покончено, Гарри переоделся в одежду, в которой когда-то попал сюда – он предусмотрительно сохранил ее. В карманы перекочевали мелкие вещи из ящика – они тоже были приготовлены давным-давно и дождались своего часа. – Ммм… Том, а как ты проник в Отдел тайн? Я же так понял, что не просто пришел, – Гарри вертел в руках небольшую стеклянную сферу с кружащимися внутри нее нитями воспоминаний. – Фоукс помог, – Риддл слегка поразился вопросу. – А что? – Здорово. Вот Дамблдор обалдел, наверное, – хмыкнул Гарри и снова вернулся к серьезному тону: – Назад опять он тебя заберет? – Нет. Думаю, Тому на этот раз лучше вызвать змею, – на пороге комнаты появилась Госпожа. – А для этого тебе придется ненадолго расстаться со своим другом – Нагом, – она иронично улыбнулась, вспоминая свое удивление, когда выяснила, как именно Гарри относится к артефакту-посланнику. – И нет ничего смешного. Да, Наг – мой друг. Если бы не он, я вообще разучился бы разговаривать за это время, – будто защищаясь, выпалил Гарри. Он и впрямь был рад, что у него нашелся такой товарищ, с которым можно было пообщаться и не сойти с ума от одиночества, заполнившего его существование на целых четыре года. – Но если нужно… – он завернул рукав, и оплетавший его запястье Наг любопытно приподнял голову. – Перебирайся к Тому, – даже не переходя на серпентарго, скомандовала Госпожа, кивком головы подтверждая свое указание. Вероятнее всего, она и озвучила свой приказ лишь для Тома и Гарри. Наг кивнул и уже через миг обосновался на запястье Тома, не переставая преданно смотреть на Госпожу, если, конечно, такое определение имело смысл применять к псевдоживому артефакту. – Как только Том выйдет из Арки, отправишься за змеей. И пусть не мешкает – знаю я ее замашки напускать на себя важность из-за того, что она единственная из Хранителей имеет возможность разговаривать с некоторыми магами, – распорядилась Госпожа, обращаясь к Нагу. – А кстати – знание серпентарго обязательно для ваших помощников? Дамблдор же вроде не владеет им, – встрепенулся Гарри. Только теперь он понял, что скоро потеряет столь ценный источник информации, как мать всего сущего, и дальше придется самому во всем разбираться. – Нет. Это вовсе не обязательно. Вы просто уникально подобрались. Как сам понимаешь, все дело в предках – Певереллах, – ответила Госпожа. – Зачем ты интересовался у Тома, как он собирается уходить из вашего Министерства? – напомнила она Поттеру, с чего начался их разговор сегодня. – Ах да, – Гарри взглянул на сферу, продолжая вертеть ее в своих руках. – Это то пророчество, ради которого я отправился с Грюмом в Отдел тайн. К счастью, оно не разбилось, когда я сюда попал, но прослушать здесь я его так и не смог. Боюсь, после возвращения у меня не будет желания снова идти в хранилище, чтобы все-таки выяснить его содержание. Вот я и подумал – может, ты заберешь его домой? – Из Отдела тайн нельзя ничего выносить, – заметил Том. – Но я уже его вынес. Как бы… – перебил его Гарри, усмехаясь. – Правда, говорят, что его не следует брать в руки посторонним, – вдруг засомневался и он сам. – Том, забирай сферу. Она не представляет для тебя опасности, побывав тут. Ты преспокойно вынесешь ее из вашего Министерства Магии, когда придет змея и унесет тебя подальше от неприятностей, – Госпожа проследила, как Том спрятал пророчество в карман. – Нам пора. Вы готовы? В ответ и Гарри, и Том только кивнули и направились на выход из дома. Путь вверх по склону, на вершине которого всегда стояла стена серебристого тумана – такая же, как и везде вокруг этого странного уголка природы – занял не очень много времени. Перед тем, как ступить на территорию грани, Том полюбопытствовал: – А почему вы сами не отвели Гарри к выходу? – Вы ожидаете, что Смерть самолично отпустит свою жертву? Нет, – Госпожа с презрительной миной покачала головой. – Выбор должен оставаться за вами. Ты, Том, мог испугаться и не рискнуть войти в Арку Смерти или не догадаться, как отыскать путь через Пустоши. А Поттер мог не послушаться моих предостережений и полезть назад без проводника – второй раз я его выводить не стала бы, и он просто затерялся бы там, превратившись… ты, Том, видел, что становится с заблудшими душами. – А Гарри разве не видел? – Том понял, что речь идет о тех самых «медузах». – Нет. Для него там лишь густой туман. Он – другое крыло, и ему не дано созерцать тайны небытия, – Госпожа предупреждающе фыркнула, удерживая Тома от расспросов, и нетерпеливо указала на туман. – Иди. И крепко держи своего Гарри за руку, если не хочешь потерять его там. Том подчинился. Он, на миг притянув Поттера к себе и поцеловав в висок, ободряя, взял его за руку, как и посоветовала Госпожа, и шагнул за туманную завесу. Противные лепешки, похожие на сизый студень, снова обступили их со всех сторон, и Том даже обрадовался, что Гарри их не видит. Он и сам с трудом сдерживался от того, чтобы брезгливо не передернуться. Ориентируясь по свечению знака на Воскрешающем камне, Том сразу же определился с направлением движения и повел Гарри к выходу в их мир. Где-то на полпути к ним присоединилась Госпожа. Она беспечно отталкивала подплывавшие к ней сгустки душ, точно это были обычные воздушные шарики. Том чуть скривился, заметив ее действия, а она рассмеялась: – Каждый развлекается, как может. – О чем это вы? – Гарри немного щурился, у него не получалось ничего разглядеть. – Я потом расскажу, – пообещал Том. – Сейчас тебе лучше об этом не знать, раз уж, спасибо Госпоже, ты не в состоянии этого видеть. Мы уже почти у цели, – пока они болтали, впереди отчетливо проступило довольно заметное светлое пятно выхода. А через минуту они стояли в шаге от собственного мира.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.