Глава 47. Исчезнувшие без следа с борта "Джека Картера" (3)
28 июня 2017 г., 05:58
И уже тем же утром Альфред бродил по влажно поблескивающей на солнце гальке, вдыхая пропитанный лесом и речной сыростью воздух. Артур ушел разбираться с возможными свидетелями в компании Франсуазы, а сам Альфред не сказал о своих мыслях и догадках. Вдруг они не верны? Хотя когда это догадки и мысли гения оказывались неверны?
«Оказывались, оказывались…» — уязвленно ответил на свои же размышления Альфред и подкинул камушек носком кроссовка. Быть неправым он ох как не любил, и лишний раз подвергать сомнениям свой имидж современного Шерлока Холмса не хотел. Ведь от этого зависит его работа здесь! А значит, и то количество людей, которое он может спасти.
Так что лучше провернуть свое расследование и уточнение самостоятельно.
«Всё сильнее верю, что это всё сделано для выведения соперницы из борьбы за место. Осталось лишь найти самого Форта, но это будет сложнее всего, так что нам бы хоть что-то, что укажет, что он жив, а всё произошедшее — хорошо разыгранная постановка. Блин, ну вот как же хреново без…» — Альфред оборвал мысль и остановился, отвлекаясь от внимательного оглядывания берега в поисках следов и устремляя взгляд на обломки плота-палатки, видневшиеся сквозь листву прибрежных деревьев.
«Любопытно… Конечно, вряд ли это именно то, что нам нужно — кто же так рискованно и бездумно разбрасывается уликами… Однако проверить стоит…» — он нагнулся, проныривая под сенью густых ветвей, нависших прямо над берегом, и приблизился к обломкам.
«Выбросило течением, это как пить дать, — он вытащил из одного из многочисленных больших карманов на штанах медицинские перчатки, натянул их на руки и приступил к осторожному осмотру. — Брезент накрывает почти всё пространство палатки, а значит, так легче скрыть кого-либо… или что-либо, — поправил он себя — Артур часто ругает его за предвзятость. — Светонепроницаемый и водоупорный материал, который не станешь использовать без веской причины. То есть, для простой палатки на плоту проще взять обычную парусину. Почему же именно это? Тяжелое, не самое удобное в эксплуатации… Ладно, оставлю логичные мысли о том, что это именно то судно, в котором могли отвозить пропавших избирателей — а ведь брезент и в темноте не так заметен, как парусина… Ладно, соберу ДНК… А нет, если уйду, то… — Альфред огляделся — вроде никого. — Мало ли, за мной следят. Тогда нафиг унесут улику. Ай, пофиг», — решив, что репутация репутацией, но лучше перестраховаться, он набрал номер Артура, заодно делая себе галочку в уме «посмотреть направление ветра и течения здесь в последние дни».
— Арти, я, походу, тут улику нашел… Ее явно бросили недавно здесь, иначе береговики бы уже обнаружили ее. Я не уверен, ведь ДНК тех, кто был внутри, могли стереть, да и пока доплыло, ведь вряд ли выкинули нарочно именно здесь. Однако уж больно странная конструкция.
— Жди на месте, — бросил Артур и отключился. Альфред же остался на месте в ожидании экспертов: выбрав место посуше, сел на гальку, поёрзал, устраиваясь поудобнее и думая о том, что к вечеру наверняка расцветут синяки на пятой точке, стал лениво бросать камушки в воду, любуясь гладью реки, отражающейся в ней, как в зеркале, зеленью деревьев и небесной синевой, и наблюдая движения речной мелочи типа водных жучков и даже совсем маленьких серебристых рыбешек. Невольно вспоминались дни детства, когда они всей семьей сидели на берегу Потомака с пикником. Отец с матерью соревновались в количестве пойманной рыбы, а Альфред с Мэтью носились вокруг — вернее, Мэтью убегал от неугомонного старшего братца либо же бегал за ним же, пытаясь отобрать вероломно захваченный врагом сэндвич. А позже они выпускали пойманных родителями рыбешек на волю, радуясь тому, как они сверкали на солнце, выскакивая из мокрых детских ручонок и шлепаясь в родную среду.
За приятными воспоминаниями Альфред не заметил, как прошло время. Очнулся он, только заслышав звуки голосов, среди которых привычному слуху ярче всех выделялся британский баритон. Бросив оставшиеся в ладонях камушки в воду так, что они с плюханьем едва не забрызгали его самого, Альфред поспешно подскочил на месте, отряхивая брюки сзади.
Судя по всему, Артур заметил, чем занимался Альфред, однако комментарии и иронию решил всё-таки приберечь до более подходящего момента: его брови скептически взлетели при виде плота и брезента.
— Главное для нас — удостовериться, были ли здесь пропавшие, — скомандовал он. — Ищем биологические следы в первую очередь.
— А так там ничего такого нет, — высказался Альфред, отступая к напарнику. — Честно говоря, случайно наткнулся, — обратился он уже к нему. — Однако мне показалось странным наличие именно брезента.
— Если бы не тот факт, что это действительно выглядит несколько странно, да еще и в районе пропажи, то ни за что бы не повелся на твое сообщение, — ответил Артур, скрещивая руки на груди. — Кстати, вот распечатка насчет ветров и течений, — он вытащил из нагрудного кармана сложенный листок. — И, кстати, мне только что сообщили, что никаких происшествий на реке, включающих в себя плоты и брезентовые палатки, в последнее время не было. По крайней мере, зафиксировано.
— Окей, — Альфред выхватил бумажку из руки Артура. — Еще бы знать, как брезент повлиял на скорость и траекторию движения этой штуки… И для этого есть Интернет! — он победно вытащил айфон из кармана и снова уселся на берегу, открывая браузер.
— Простынешь, — ворчливо заметил Артур. — Отморозишь репродуктивную систему — не я буду виноват.
— Ты так печешься о будущем моих будущих детей, — хихикнул Альфред, вбивая в поисковик запрос. — Сейчас гляну, чё как… — и юноша уткнулся в экран телефона, сверяя данные местной метеостанции, карту реки и попутно умножая цифровые данные плотности брезента на еще какие-то показатели. Артур же пошел изучать берег дальше.
Через некоторое время одна из экспертов заявила:
— Мы готовы. Найдены следы человеческой кожи, однако лучше судить можно будет по результатам лабораторных анализов. Всё это, — она кивнула на обломки, — собирать?
— Думаю, пока что стоит оставить — всё равно у нас нет места для перевозки, — заметил Артур, после чего немного подумал и добавил: — Однако фотографии нужны, ну и… хотя бы одного полицейского дежурного есть смысл оставить — на всякий случай. Вдруг это и вправду окажется улика? Джонс, что у тебя? — повысил он голос, обращаясь к Альфреду, всё еще сгорбившемуся на берегу над распечаткой и телефоном.
— Ась? — Альфред вздрогнул всем телом от неожиданности. — А, я вроде бы вычислил, откуда плот могли выкинуть. — Он поднял экран айфона повыше. — Логично, что его принесло по течению, а значит, бросили где-то выше — а там у нас парк…
— В общем, идем и проверим сами, — решил Артур и обратился к коллегам: — А ваша задача — выяснить, что там с ДНК. Вышлите мне результаты сразу, — особенно подчеркнул он последнее слово. Получив утвердительные кивки — мол, поняли — Артур повернулся к уже вставшему Альфреду: — Веди.
— Поиграем в Гека Финна и старика Джима, ищущих Мемфис? — хихикнул Альфред и двинулся параллельно реке против направления ее течения.
— Расистская шуточка, — фыркнул Артур и последовал за ним, надеясь, что они не заплутают, как вышеупомянутые герои, и не пропустят свой Мемфис. Хотя он слабо представлял, что или кого они ищут. Впрочем, чутью Альфреда он научился доверять, хотя тратить драгоценное время на ошибочную версию тоже не хотел.
— Так что у тебя с Франсуазой? — неожиданно спросил Альфред после нескольких минут молчания. — Вы флиртуете, я заметил.
— Ничего подобного, — фыркнул Артур. — Не в моем вкусе.
— Отчего же? А, по-моему, в типаж «женщины Джеймса Бонда» она вписывается просто прекрасно. Вы были бы реально киношной парой — гениальный агент и роскошная дама.
— Мыслишь непривычно поверхностно. Мне плевать, как я выгляжу с моей пассией, когда мне важно то, что она нравится мне, а я — ей. — Он бросил острый взгляд на напарника, то и дело сверяющегося с картой на телефоне. — Или это тебе она понравилась?
— А с чего ты это взял? — изумился Альфред такому выводу. — Не я с ней ментальными лобзаниями обменивался, — и уткнулся в телефон, игнорируя возмущенный вздох рядом. — Вчера была легкая непогода на реке, так что возможны отклонения, однако я брал с учетом неполадок, так что… — он поднял голову и оглядел берега. На них отдыхали немногочисленные в будний день люди — парочка молодых клерков явно прогуливали работу, весело болтая и сидя на берегу, да молодая мама, видимо, решившая разнообразить привычный путь, проталкивала коляску через угловатую гальку.
— Думаешь, где-то в парке?
— Не думаю, а всего лишь предполагаю, но ты не соскакивай с темы, — хитро ухмылялся Альфред. — Так почему же она не в твоем вкусе?
— Она слишком похожа на Франциса. Поэтому романтики к такому человеку испытывать априори не могу.
Альфред расхохотался, вспугнув парочку мелких птичек:
— Гениальнейшая причина!
— Делом лучше займись, — недовольно заметил Артур, — а не занимайся моей личной жизнью. Между прочим, плот могли попросту отвезти и бросить, а я так понял, что ты хочешь найти там же и преступников?
— Ну-у… — Альфред задумчиво почесал затылок, — типа…
— Наивный.
— Сам дурак, — буркнул в ответ Альфред, утыкаясь в телефон опять.
Ближе к полудню они добрели до парка — по крайней мере, так показывал GPS-навигатор. Пейзаж особо не изменился — те же деревья, та же галька, только народу чуть больше да шума. Артур выдохнул и начал стягивать с плеч пиджак:
— Ну?
Однако его перебил телефон. На том конце провода была эксперт:
— Агент Кёркленд, кое-что, что Вас, несомненно, заинтересует. Мы обнаружили следы ДНК пропавших в Вашем деле — не всех, но нескольких. Видимо, их развозили небольшими группками по несколько человек. Так что это стопроцентная улика.
— Спасибо. Пусть тогда забирают остатки — может, еще что найдете. — Он сбросил вызов: — Радуйся, ты прав — там действительно были жертвы.
— Ура, — отозвался Альфред и убрал айфон в карман. — Значит, этой ночью они были еще живы. Это радует. Ну, что дальше? Будем обыскивать? Или пойдем куда?
— Участок, — кратко обозначил план дальнейших действий Артур. — Поинтересуемся — вдруг у них что-то интересное нашлось за сутки?
— Надеюсь, что да, — потерев ладони в предвкушении, Альфред улыбнулся, однако его улыбка тут же померкла: — А ты знаешь, где ближайший участок?
— Я знаю всё, — загадочно улыбнулся Артур в ответ и двинулся к прогулочной дорожке.
— Арти, я только это… водички куплю, окей? — попросил Альфред и состроил жалобный взгляд: — А то очень уж пить хочется.
— А потом будешь бегать по участку и искать туалет?
— Не воспринимай меня, как ребенка! Будто бы ты не человек, — обиженно протянул Альфред и вытащил кошелек. — И, между прочим, раз так, то я с тобой не поделюсь, а ведь я уверен, что ты тоже хочешь пить.
«В участке есть кулеры», — подумал Артур и хотел уже остановить Альфреда, дабы тот не тратился попусту, но при виде большой бутылки колы понял, что напарник всё равно бы купил — из принципа.
А Альфред тем временем открыл бутылку и с явным и даже демонстративным наслаждением отхлебнул из горлышка, затем облизнулся и глянул на Артура.
— Не дождешься, — фыркнул тот и двинулся в направлении полицейского участка. Альфред отпил еще напитка и пошел следом, с удовольствием смакуя остро-сладкий вкус на губах и ощущение колкости пузырьков на внутренней стороне щек.
Зайдя в участок, Артур на миг замер, ориентируясь, затем двинулся в направлении кабинета начальника полиции. Спрашивать о местонахождении он не стал — и так ясно, участки же все в целом одинаковые. На вопросы он молча показывал удостоверение, а Альфред старался не отступать от него ни на шаг, всем своим видом показывая, что он работает вместе с федералом. Удостоверение-карточка консультанта у него была при себе, однако доставать было лень. И руки заняты были.
— Капитан, — Артур вошел в раскрытую из-за жары дверь кабинета и махнул удостоверением. — Агент Кёркленд и мистер Джонс, ФБР. Мы хотим задать Вам парочку вопросов.
Мужчина средних лет, поспешно вставший с места при виде вошедших незнакомцев, нахмурился. А Альфред с удовольствием отметил, что в кабинете начальника воздух куда свежее, чем в участке. Идти сквозь устоявшийся за жаркий, почти летний день спертый запах множества тел было не очень приятно. У них в офисе так не пахло, на его не особо тонкий нюх. Хотя, может, он просто субъективен?
Пока Альфред медитировал на тему связи жары и потоотделения у людей, Артур занимался делом:
— Мы расследуем дело о пропаже пассажиров с прогулочного корабля «Джек Картер». Некоторые улики привели нас сюда. Не происходило ли на вверенной Вам территории странных происшествий за последние сутки?
Капитан махнул рукой на стул напротив стола:
— Дайте подумать… Хм, сегодня к нам пришел наш коллега из другого района, он утверждает, что его похитили во время водной прогулки. Вот только что, сержант Хейдвз с ним разбирается.
«Среди пропавших был коп». — Можем ли мы поговорить с потерпевшим? Возможно, это один из тех, кого мы ищем, — Артур подобрался, ожидая ответа.
— Конечно, — капитан нахмурился, однако повел их к одному из столов, где смуглый латиноамериканец в полицейской форме сидел напротив худого носатого евроамериканца продрогшего вида, укутанного в плед.
— Сержант, к Вам гости из ФБР.
Тот с явным неудовольствием поднял взгляд на невозмутимого Артура, хмыкнул при виде Альфреда, однако всё же встал, уступая место агенту.
Потерпевший непонимающе смотрел то на Артура, то на Альфреда, маячившего рядом с несчастной бутылкой колы:
— Вы насчет моей пропажи? Я ничего не знаю.
— Однако Вы лейтенант Ливетт, так? Вы были на борту «Джека Картера»? — уточнил Артур, на что получил утвердительный кивок:
— Верно. Отправился на отдых, называется.
— Как всё произошло? Что Вы помните?
— Вечером я просто пошел спать, — ответил лейтенант и укутался в плед сильнее. — А потом помню только темное, хоть глаз выколи, помещение, где очнулся. Что-то типа бетонной камеры. Не знаю, сколько я там пробыл, но в стене был лаз, хоть и хорошо замаскированный. Я сумел протиснуться и сбежать. Это было недалеко от военно-воздушной базы.
— Экий наглеж, вы поглядите, — удивленно прокомментировал Альфред, и лейтенант удивленно посмотрел на него. — А с Вами никого больше не было? И почему Вы пошли не к военным, а до участка брели? Это же явно дальше.
— Не хотел попасться в руки военным, — едко ответил лейтенант и глянул на Альфреда, как на полного идиота. — Полиция внушает мне больше доверия — как-никак, сам в ней тружусь. И я хочу объяснений: за что меня схватили военные? Я ничего противозаконного не сделал.
— Военные тут ни при чем, — пробормотал Альфред. — Агент, я думаю, пора высылать туда людей. Или вот, — он неопределенно махнул рукой на помещение участка, — хотя бы взять свободных полицейских. Пока пропажи лейтенанта не хватились, и остальных не перевезли в другое место.
— Со мной никого не было, — возразил лейтенант. — В камере, по крайней мере. А что, пропали все?
— Именно. Так что Вы — единственная зацепка, которая просто чудом оказалась в наших руках, — ответил Артур и встал. — А мысль насчет посещения места заключения лейтенанта вполне логична. Какие есть бетонные укрепленные постройки невдалеке от базы и от парка?
Капитан отдал приказ сержанту, и тот поспешно заклацал клавишами компьютера:
— Бывшее хранилище оружия как раз подпадает под описание, — говорил он, выводя карту местности на экран. — Теперь оно не относится к базе. — Он взял ручку со стола и обвел ею квадратики на карте. — Легко можно окружить.
— А лучше — найти тот самый ход, через который пробрался лейтенант, — добавил Альфред. Поймав на себе взгляды, пожал плечами: — На случай, если пропажи всё еще не обнаружили и на территории нет камер.
— Думаю, тот, кто смог организовать тайное укрытие для пары десятков человек возле военной базы, уже обнаружил побег, — заметил сержант. — Нужно выдвигаться немедленно. Капитан? — он вопросительно глянул на начальника, а тот — на Артура.
— Мобилизуйте свободных людей, — распорядился он, — я пока что вызову подкрепление из ФБР, но пока они доберутся… Через десять минут выходим. Джонс, остаешься с потерпевшим.
— Эй, а почему это? Бронежилетов, что ли, не хватит? — мысленно Альфред был уже на месте, помогая освобождать заложников. Такая несправедливость и самоуправие ему не понравились: и вообще, не он ли сражался уже не раз плечом к плечу с Артуром? Лейтенант-то вряд ли убежит.
— Сиди со своей колой и не лезь, — сердито повысил голос Артур, набирая номер Байльшмидта. — Ты не спецназовец, чтобы в такие разборки влезать.
— Ну ладно, — нехотя Альфред плюхнулся на освободившееся место напротив лейтенанта. — Ждем твоего звонка. Колы? — он улыбнулся, протягивая бутылку Ливетту. Тот отрицательно мотнул головой:
— Спасибо, нет. А чем Вы занимаетесь в ФБР? Вы же из ФБР, так?
— Я консультант, — Альфред попытался отвлечься от мыслей о происходящем без него, а посему решил немного поговорить с полицейским — он как раз показывал на карте, с какой стороны находится лаз, через который он сбежал.
Время тянулось медленно за рассказами случаев из криминальной практики; Альфред нетерпеливо и взволнованно поглядывал на часы на телефоне, сам не замечая, как обдирает этикетку на бутылке и бросает ошметки бумаги на пол. Лейтенант явно заметил состояние Альфреда, но промолчал: видимо, тоже знал, каково это — нервничать, когда твой напарник и друг ввязан в битву, а ты вынужден только сидеть и ждать. И ничем не можешь помочь.
Неожиданно приблизительно через час раздался звонок айфона Альфреда. Юноша подскочил на месте, роняя многострадальную бутылку и дрожащими руками вытаскивая телефон из кармана.
— Ну?! — почти крикнул он, прижимая мобильник к уху. Сердце колотилось: ведь мало того, что Арти влез в военную операцию, так еще, может, и зря, и это к их делу не относится.
— Всё нормально, — слегка задыхающийся голос в трубке, и Альфред облегченно вздохнул, откидывая голову на спинку стула. — И да, ты был прав насчет плота: здесь действительно остальные заложники.
— Ура! — стало совсем легко на душе. — Они в порядке? — Альфред поднял большой палец в жесте «О.К.» подавшемуся вперед в напряжении лейтенанту.
— Вполне. Судя по всему, их всех разделили и посадили в отдельные камеры… впрочем, потом расскажу. И наш уважаемый мистер Форт тоже тут как тут: утверждает, что его тоже посадили в камеру, как и всех, и вывели в нашпигованный удобствами отсек исключительно, чтобы пытать. Насколько я понял, его сообщники в полном шоке от таких новостей о самих себе.
— Вот уж не удивлен: тут не о карьере будешь думать, а о спасении собственной задницы, — фыркнул Альфред, полностью расслабившись. — И кстати, ты хочешь пить?
Вскоре в окне показались машины уехавших полицейских, и Альфред, не удержавшись, вскочил и пулей рванул к выходу, нетерпеливо ожидая вернувшихся. Так и есть: из служебного авто вышел коп, за ним — мистер Форт. Без наручников, что напрягло Альфреда. Впрочем, он тут же вспомнил, что прямых улик, указывающих на причастность Форта к преступлению, нет. Хотя… Может, свидетели есть? Вдруг кто-нибудь что-нибудь видел? Ведь, учитывая, насколько Форт влиятельный политик, можно легко догадаться, что он сможет подкупить судью либо же просто сфабриковать алиби. И, скорее всего, он уже это предусмотрел.
Неожиданно айфон зазвонил снова, и Альфред недоуменно глянул на экран: кому что понадобилось? Друзья в курсе, где он работает, поэтому знают, что днем ему звонить нельзя, только в крайнем случае. Равно и родня осведомлена. Однако имя абонента стало еще большей неожиданностью: Элизабет Хедервари.
— Да? — осторожно поинтересовался Альфред. «Скорее всего, не смогла дозвониться до Арти».
— Мы нашли человека, подмешавшего в пищу хорошего качества немного испорченного продукта — а именно, молочные, — тут же заговорила Элизабет, не размениваясь на приветствие. — И этот человек напрямую связан с мистером Фортом — подкуплен его же агентами. У вас как?
— Нашли пропавших — похоже, всех, — обрадовал коллегу Альфред. — И подозреваемый здесь. Конечно, все это улики весьма размыты, но если удастся выбить признание…
— Расслабься — уже, — кратко обрадовала Альфреда Элизабет в ответ и сбросила вызов — явно торопилась. Ну, а Альфред, довольно улыбаясь, убрал айфон и поспешил навстречу Артуру с хорошими новостями.
Форт тем временем не терял времени даром, расписывая, как его из зависти хотели убить неизвестные ему люди. Сами эти люди в лицах нескольких мужчин громко возмущались такому — Артур не сомневался — вероломству. Хотя Форт с его медленной и будто бы вдумчивой речью, с риторическими вопросами и периодически проскакивающими австралийскими слэнговыми выражениями был весьма убедителен — неудивительно, что его кампании всегда имели успех у публики, даже несмотря на уложенные в необычную, модно «небрежную» прическу каштановые волосы и пластырь на носу — следствие приверженности к боксу. Однако бывалого агента никакими сладкими речами не пробьешь. Тем более что он прошел жесткие курсы «мозговыноса» от самого Альфреда Ф. Джонса лично.
— Арти!
А вот и он, легок на помине. Бежит с грацией носорога, размахивает зажатым в руке айфоном и даже на вид буквально фонтанирует новостями. Причем, судя по сияющей мордашке, хорошими. «Наверное, Элизабет и Гилберт что-то сообщили — расследование, видимо, сдвинулось в положительном направлении». — Что у Вас, мистер Джонс? — нарочито официально обратился Артур к подбежавшему Альфреду — взъерошенному и запыхавшемуся.
— Агент Хедервари сообщила, что они с напарником нашли того, кто отравил миссис Шепард-Ньюзи, — победно выдал тот и глянул на политика, стоявшего рядом и прислушивавшегося к их разговору. При упоминании «агента» он слегка вздрогнул и косо глянул на них — видимо, не ожидал, что им занялось ФБР. — И, думаю, мистеру Форту будет что рассказать и дать комментарии по этому поводу, — с фальшивой невозмутимостью добавил Альфред и точно так же косо посмотрел на него в ответ.
— Любопытно, нужно с ней связаться и узнать подробности, — слегка улыбнулся Артур и повернулся к политику: — Мистер Форт, не будете ли Вы столь любезны проехать с нами и немного поговорить? Так, для галочки.
— Не имеете права, — тут же заявил политик, прожженный в таких делах. — Я требую адвоката.
— А мы не арестовываем Вас, — если не знать Артура, то можно подумать, что он искренне изумился при этих словах. — Мы просто хотим услышать Ваши комментарии. Ведь всё-таки Вы общаетесь с миссис Шепард-Ньюзи, а на нее совершено покушение и причинен вред ее здоровью. Вдруг Вы дадите нам зацепки? Никаких официальностей и никаких обвинений, однако для этого придется проехать с нами в штаб.
Форт тихо зарычал сквозь зубы, но ему пришлось согласиться. Весь их путь на федеральной машине из числа прибывшей поддержки он молчал: судя по напряженному лицу, явно готовил речь. И лучше бы ему готовить оправдательную, думал Альфред. Хотя ему никакие оправдания не помогут после того, как он похитил и незаконно удерживал людей в заточении и прямо причастен к причинению вреда другому человеку.
В штаб Форт прошел гордо, с задранной головой и видом оскорбленной невинности. Такой же вид он сохранял и в помещении для допроса, ожидая, но, насколько мог судить Альфред, это была всего лишь маска. Впрочем, это было очевидно. Интересно, что он скажет в свое оправдание? Особенно, когда Артур узнает все подробности произошедшего от Элизабет.
— Итак, мистер Форт, — Элизабет впорхнула в кабинет, мило улыбаясь. Артур вошел следом, хмурый и мрачный. Альфред за стеклом усмехнулся: хороший и злой полицейский, кнут и пряник. Расчет на то, что при натиске сурового мужчины он охотнее расскажет всё очаровательной женщине? Правда, веселиться он не стал: Байльшмидт уж очень сурово зыркнул на него, ведь при провале у них будут большие проблемы с прессой. Однако улики были слишком однозначны, чтобы их расценивать как-то иначе. Впрочем, хорошо подвешенный язык, прекрасная репутация и высокопрофессиональный адвокат творят чудеса. — Как же так получилось, что Вас украли? Эти люди… они имели на Вас зуб? — пока Альфред размышлял и припоминал похожие киношные ситуации, Элизабет уже опустилась на стул напротив политика и внимательно смотрела на него, всё так же обаятельно улыбаясь. Артур молча стоял возле двери, грозной тенью маяча над душой подозреваемого — а в том, что его подозревают, Форт уже не сомневался.
— Я ж политик, на меня многие имеют зуб, и не один, — хмыкнул он, скрещивая руки на груди в оборонительной позе.
— И Вы совсем не знаете этих похитителей? Не сталкивались раньше?
— Ну, в моей сфере все друг друга если не знают лично, то слыхали, — пожал широкими плечами Форт. — Они Вам налгать могут, чтобы выкрутиться и подставить меня.
— Да, конечно, я всё понимаю и допускаю, — пропела Элизабет, — однако… — она вытащила из папки в руках несколько страниц и выложила их перед Фортом, — это распечатки переписок Вашего личного помощника — по совместительству, пиар-менеджера — и подкупленного за Ваши средства повара, который, собственно, и испортил продукт и тем самым довел миссис Шепард-Ньюзи до больничной койки. Как видите, в ней он откровенно предлагает деньги…
— Да, но где Вы видите мое имя? Мисс, — с ехидцей добавил обращение к вопросу Форт, просмотрев бумаги. — Вдруг это его личное?
— Верно, — ослепительно улыбнулась Элизабет, но эта улыбка была опасна. — Однако такая незадача: все пропавшие были связаны с пострадавшей политикессой, в том числе и Вы. Однако Вы — единственный человек на борту судна, который был ее… соперником. У Вас единственного были мотивы, причем серьезные — политическая борьба.
— Я ничего не скажу без моего адвоката. Это не законно, — Форт скрестил руки на груди, всем своим видом показывая, что против дальнейшего развития беседы. Элизабет бросила короткий взгляд на Артура, тот «отлип» от двери и подошел ближе.
— Видите ли, мистер Форт, может быть, Вы и невиновны, однако каким-то таинственным образом все Ваши помощники, которых арестовали в оружейном хранилище, говорят, что это была Ваша идея. Деньги заплачены — и, кстати, переведены с Ваших счетов. Пусть и небольшими порциями, чтобы не привлекать внимания, однако, связав время передачи денег, мы можем сделать вывод, что это была плата за работу. О молчании речь шла? — он криво усмехнулся, и Альфреда передернуло: он терпеть не мог этой неприятной ухмылки.
— Они врут, — безаппеляционно заявил Форт.
— А то, что все похищенные были связаны только посредством своего поверхностного или интернетного знакомства или поддержки политики миссис Шепард-Ньюзи — это тоже совпадение? — Артур упер ладони в стол, устремляя тяжелый взгляд из-под бровей на задержанного. — То, как ловко Вы сумели провернуть, чтобы собрать их всех на одном судне — поражает. И не жалко было средств и сил?
Форт фыркнул, сделав вид, что не понимает, о чем идет речь.
— Ну хорошо, а то, что мисс Лэндри успела заметить, как Вы командуете раскладыванием бессознательных тел по плотам — это тоже ложь?
— Она была пьяна. Мало ли что привиделось глупой девчонке.
— Тогда Вы не будете против, если мы возьмем Вашу кровь на анализ? — сладко улыбнулась Элизабет, и Альфред с победным чувством заметил, как кадык политика нервно дернулся. Запрос агентессы логичен: если остальных одурманили каким-либо лекарством (в чем Альфред уже не сомневался), то логично, что этого лекарства не будет в крови якобы пострадавшего Форта. А отсюда вытекают вопросы… Весьма неприятные вопросы.
— Я отказываюсь, у меня боязнь шприцов, — Форт сжал руки сильнее, сердито переводя взгляд с Элизабет на Артура и обратно.
— Тогда закройте глазки, — не менее слащаво улыбнулся Артур, и Альфред даже немножко пожалел Форта. Быть сейчас с ними в одном помещении — всё равно, что находиться в аквариуме с двумя акулами.
Вечером Альфред нагнал Артура, выходившего из кабинета Байльшмидта после отчета:
— Ну, как? Я так понимаю, Форту политика больше не светит?
— Ни в коей мере, хотя он так и не сознался, — ответил Артур. — Неважно, что все улики и мотивы против него, неважно, что все свидетели тоже дают логичные в своем обвинении показания, неважно, что полиграф указывает на ложь в его словах о собственной невиновности. Видимо, еще придется поработать над ним.
— А что делать со СМИ?
Артур подошел к своему столу, забрал кейс, задвинул стул, попутно продолжая говорить:
— Выдадим часть информации, этим займется Байльшмидт как главный. Или ты тоже хотел покрасоваться на камерах? — он иронично улыбнулся, а Альфред хмыкнул:
— Сделайте меня официальным агентом, и я с радостью займусь общением с прессой. Уж лапши на уши навешать я могу.
— Однако, как ты видишь, — Артур двинулся к выходу, — инопланетяне тут совсем ни при чем. Никого не похищали — если разумеется, это не Форт не скрывается в костюме человека, на самом деле являясь злобным пришельцем, желающим поработать мир.
Альфред не удержался от смеха, нагоняя Артура и цепляясь пальцами за его локоть:
— И кто из нас фантазер? Между прочим, отличная идея! И как я сам не додумался!
Уставший за день Артур ответил расслабленным хихиканьем, и с этим смехом словно вся вымотанность будто бы даже ослабла.
— Может, останешься у меня на вечер? — неожиданная идея сама собой вырвалась изо рта Артура. Действительно очень хотелось отдохнуть, а сейчас, с Альфредом рядом и с его веселым настроением, не направленным на серьезную работу, было совсем легко. — Я сделаю…
-… твой грог, да-да-да, — затараторил Альфред, уловив мысли и желания друга. — Ты обратился к специалисту по этим делам!
И оба рассмеялись, выходя навстречу теплому вашингтонскому вечеру.