ID работы: 3743223

Когда боги дают шанс

Гет
NC-17
Завершён
179
автор
Размер:
45 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
179 Нравится 106 Отзывы 53 В сборник Скачать

1.4

Настройки текста
      На рассвете Клигана позвали в господскую опочивальню. Рамси стоял у окна и с помощью Уолдера Младшего готовился к отъезду. Дорога предстояла неблизкая, поэтому вместо панциря поверх черно-розового дублета бастард надел кольчугу, а на плечи накинул волчий плащ. — Я слышал, что Болтоны носят плащи из человеческой кожи, — пророкотал Пес вместо приветствия, стараясь не смотреть на Сансу, сидящую у очага с вышивкой в руках. — Такой наряд я берегу для особых случаев, — оскалился Рамси, натягивая сапоги из воловьей кожи, — в дороге же предпочитаю волчий мех, он греет лучше. Но, как известно, собачья шкура теплее всех. — На холод никогда не жаловался! Зачем звали? — Сегодня я отбываю в Дредфорт, поэтому напоминаю тебе, что ты становишься личным телохранителем моей леди-жены. И я рассчитываю, что на этот раз ты справишься лучше, чем раньше. Сандор видел, как замерла работа в руках Сансы. «Посмотри же на меня! — мысленно призывал он, — Ты рада? Расстроена? Зла? Ненавидь, презирай, но перестань же мучить меня своим холодом». Но боги вновь остались глухи к нему: девушка подняла глаза, только когда Рамси обратился к ней. — Не выходи на холод, дорогая, попрощаемся здесь, — видимо, иногда Болтону нравилось играть в заботливого супруга. Но, может, так оно и было, и Сандор просто заблуждался? — Будешь скучать по мне? — бесцветные глаза пронзительно смотрели на пташку.       Девушка не мигая встретила этот взгляд: — Днем и ночью буду молиться в богороще послать милорду удачной дороги и скорейшего возвращения!       «Что ж, а врать она стала гораздо лучше» — подумал Сандор, оценив искренний взгляд голубых глаз и спокойный голос. Бастард остался доволен этим ответом: — Я вернусь быстрее, чем тебе бы этого хотелось, — усмехнулся он и впился ей в губы поцелуем. Клиган почувствовал, как кровь стучит в его висках. Вино должно было помочь, благо на окне стоял графин. Наполнив кубок, воин облокотился на подоконник, чтобы досмотреть этот спектакль. — Береги ее, как зеницу ока, Пес, — бросил ему лорд Болтон, надел черный шлем и вышел из покоев вместе с Фреем.       Лишь когда дверь закрылась, Санса набралась смелости посмотреть на Пса. Но ее храбрость быстро иссякла, потупив взгляд, она нерешительно подошла к окну, из которого был виден двор. Клиган одним глотком осушил половину кубка, и вино, знакомое, как материнское прикосновение, немного притупило боль. — А пташка не меняется, все также поет свои сладкие песенки, — с горечью проскрежетал Сандор.       Он жадно всматривался в ее гордый бледный профиль, освещенный утренним солнцем. Если его слова и задели Сансу, то она, как истинная леди, не подала виду. — Не я одна не изменила своим привычкам, — ответила она, покосившись на кубок в его руках, но ее взгляд тут же вернулся к окну.       Воин в черном шлеме и волчьем плаще и его оруженосец оседлали лошадей, и кавалькада выехала за ворота. Тогда леди Болтон вернулась к оставленной работе. — Вы можете быть свободны, сир. Если вы мне понадобитесь, я дам Вам знать.       Ее холодная учтивость вставала поперек горла. Пес еще раз наполнил кубок и опустился в кресло напротив Сансы. — Во-первых, я не рыцарь. Во-вторых, ваш заботливый муженек приказал мне не отходить от его милой женушки ни на шаг, а если потребуется, свернуть ее тонкую лебединую шею. Напрасное беспокойство! Если кто-то будет угрожать пташке, то и для него найдется славная песенка. Стоит немного прижать, и услышишь трель не хуже, чем у соловья.       Тишину взорвал звук пощечины. Жар прилил к щеке Клигана, и он ошалело уставился на возвышавшуюся над ним фигуру Сансы. Казалось, она озадачена своим поступком не меньше него, но голос ее был спокойным: — Вы забываетесь, милорд. — Ошибаешься, ничего я не забыл. Однажды и мне ты спела дивную песенку, жаль, что тогда я не взял больше. — Рука девушки снова хотела обрушиться на его лицо, но Сандор перехватил ее и навис над Сансой, которая тщетно пыталась вырваться. — Жаль, другая моя спутница не умела петь такие песенки. Знаешь, непростая оказалась девица. Вытянутое лицо, каштановые волосы, серые глаза. Маленький волчонок, чуть зазеваешься, норовила цапнуть. Я хотел было с ней в Близнецы сунуться, да пропустил все веселье, которое там устроила семья твоего муженька. А возле Гнезда она бросила меня больного, забрав лошадь и остатки денег. Такой звереныш не пропадет. Знаешь, уж больно она мне твою младшую сестрицу напоминала.       Санса испуганно замерла, словно боясь поверить услышанному: — Арья мертва…- пролепетала она, уставившись в пространство и опустив, наконец, руку, а потом бросила на Сандора молящий взгляд и убежденно продолжила, — и лучше ей остаться мертвой. — Пташка не так глупа, как пытается казаться, — мягко пророкотал Клиган.       Наконец он почувствовал, что в холодности, которой Санса, как Стеной, пыталась себя защитить, появилась брешь. Небесно-голубые глаза осветились благодарностью, изгиб губ утратил прежнюю жесткость и стал по-детски наивным. Будто и не покидали они Королевскую гавань, где так долго и болезненно постигала она науку выживания. Девочка, сколько еще ты перенесла с тех пор? Какие уроки пришлось тебе выучить, чтобы без содрогания смотреть в глаза своему палачу и уверять его в любви? Сандору захотелось привлечь ее к себе, но девушка его опередила. — Мне нужно в богорощу, помолиться за ее душу. — Санса накинула плащ и выскользнула из комнаты, а Псу осталось лишь тенью следовать за ней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.