ID работы: 3748507

I need home (our tangled bones)

Слэш
Перевод
G
Заморожен
113
переводчик
melroseqh бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
80 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 41 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Как Гарри обнаруживает себя снова у квартиры Томлинсона спустя неделю, является загадкой для него самого. Еще большей загадкой является тот факт, что все его вещи упакованы в коробки позади него, и он собирается переезжать. Кажется, что, если ты находишься в достаточно гибнущем состоянии, мир начинает помогать тебе. Ну, возможно, это не то, на что надеялся Гарри, но это все же что-то. Учитывая, что он провел большую часть прошлой недели, выводя Гарри Томлинсон на всех своих блокнотах, он думает, что просто обязан получить то, что он хочет. Когда Луи позвонил ему, Гарри подумал, что, возможно, мужчина собирался пригласить его на свидание, потому что Найл намекал на это, но, кажется, его лучший друг еще более очевиден, чем думал Гарри. Тем не менее, Гарри довольно хорошо относится к Оливии, и если это недостаточная причина, он может думать об этом, как о дальнейшей практике, если он собирается стать учителем. Он вроде как действительно надеется, что все получится. Не говоря уже о том, что жить с Луи Томлинсоном — это огромный плюс. Гарри нерешительно звонит в дверь и слышит, как знакомый голос кричит: «Я открою, пап!» — прежде чем дверь открывается, и Оливия смотрит на него снизу вверх широкими серыми глазами. — Не может быть! — кричит она с удивлением, прежде чем мчится вперед, обнимая его за талию, ее лицо утыкается в верхнюю часть его живота, прямо там, где находится татуировка бабочки. — Я так по тебе скучала! Гарри тихо смеется, оборачивая руки вокруг ее плеч и обнимая в ответ. — Я тоже скучал по тебе, Олив. Можно так тебя называть? Теперь я буду называть тебя так, — решает он, не дожидаясь ответа Оливии, и она его не дает, просто счастливо смеясь ему в рубашку. Затем позади нее появляется Луи, одетый в пижамные штаны и простую черную футболку. Его волосы растрепаны, и он снова небритый, но по-прежнему так мучительно красив, что у Гарри подгибаются колени. — Рад, что ты все же согласился, — говорит Луи, опираясь бедром о косяк двери и скрестив руки на груди, улыбаясь. — Спасибо, что предложил, — отвечает Гарри искренне, тогда же, когда Оливия отстраняется, поворачиваясь к отцу. Она показывает указательным пальцем на него, прежде чем обвинить: — Ты знал, что он придет и не сказал мне! Луи лишь ухмыляется и пожимает плечами. — Возможно. — Не могу поверить, — ворчит про себя Оливия, прежде чем снова поворачивается к Гарри. — Ты остаешься, да? Гарри кивает, указывая в сторону коробок позади себя, и Оливия кричит от восторга, выходя прямо из квартиры босыми ногами и поднимая одну из самых легких коробок, прежде чем вернуться обратно. — Тогда поторопись! Тебе еще нужно распаковаться! — командует она, а затем направляется по направлению к коридору. — Ее легко привести в восторг, — сообщает Луи, ухмыляясь ей вслед. — Ты привыкнешь. Прежде чем он может себя остановить, Гарри улыбается и кивает. — Я сам легко прихожу в восторг. Мы с ней поладим. Луи лишь возвращает Гарри улыбку, прежде чем следует примеру Оливии и выходит из квартиры босиком, чтобы захватить одну из коробок Гарри. Когда его плечо касается плеча Гарри, он указывает головой в сторону коридора. — Она права, знаешь. Тебе действительно нужно распаковаться. Гарри смеется, прежде чем снова кивнуть. — У меня такое чувство, что Оливия всегда права, — дразнит он, поднимая одну из коробок. Когда он оборачивается, Луи смотрит на него почти с любопытством. — Ты схватываешь на лету, не так ли? — Это талант, — отвечает Гарри, и Луи просто дарит ему широкую улыбку, прежде чем исчезает в конце того же коридора, куда шла Оливия. Гарри смотрит им вслед в течение нескольких секунд, и он знает, что прямо здесь и сейчас начинается самое интересное приключение всей его жизни. И он вовсе не возражает против этого.

-

      7:00 — Разбуди Оливию; пока она чистит зубы и т.д. — приготовь завтрак (обычно сэндвич с арахисовым маслом и джемом или хлопья; зависит от того, чем она завтракала предыдущим утром). Также упакуй ланч (овощи и фрукты! если она ведет себя хорошо утром, добавь пачку печенья)       7:30 — Выходите из дома, школа в пяти минутах ходьбы! Оливия знает, как до нее добраться, пусть она тебе покажет. Уроки начинаются в 8, но Оливия любит приходить раньше, чтобы пообщаться с друзьями.       8:00 — 2:30 — Свободно занимайся своими делами или сиди в квартире. Не убирайся за Оливией без неё. У нее есть список дел на каждый день, убедись, что она ему следует. Список висит на ее двери с внутренней стороны.       2:55 — Подходи к школе Оливии, жди ее. Она не любит, когда люди опаздывают. Уроки заканчиваются в 3, и она любит гулять с друзьями еще минут 15, но не позволяй ей задерживаться больше, чем на 25 минут.       3:30 — К этому времени вы уже должны вернуться домой. Дай Оливии самой выбрать, чем она хочет перекусить! Затем дай ей принять душ или приготовь ванну, зависимо от того, что она хочет. Убедись в том, что она оставит дверь открытой на случай чрезвычайных ситуаций.       4:15 — После того, как ты высушишь ей волосы, проверь, чтобы она делала домашнюю работу, но она может оставить телевизор включенным до тех пор, пока ты будешь уверен, что она на самом деле делает домашнюю работу, а не просто смотрит телевизор. Если она закончит делать уроки рано, то пусть смотрит телевизор! Или что она вообще захочет, правда.       5:30 — Обычно к этому времени она заканчивает с уроками, поэтому если это день уборки по дому, помоги ей (но не слишком, убедись, что она не заставляет ТЕБЯ делать всю работу. Она умеет манипулировать людьми и заставлять их делать, что она хочет).       6:30 — Оливия должна к этому времени покончить с работой по дому, а если нет, скажи ей закончить на следующий день. Позволь ей делать, что она захочет, следующие полчаса.       7:00 — Поужинайте (обычно что-то, что можно просто положить в микроволновку или заказать на дом, если Оливия захочет). Пусть делает все, что хочет, после ужина, но не спускай с нее глаз. Ничего опасного. Если сможешь найти способ заставить ее делать что-то полезное, попробуй.       8:30 — Уложи ее в кровать, передвинь расписание, основываясь на продолжительности ее сна. Скажем, если она спала два часа, сдвинь расписание на два часа.       ПРИМЕЧАНИЕ: Ты можешь переставлять местами пункты как хочешь, главное - чтобы все было сделано! Любым удобным тебе способом! Передай Оливии всю мою любовь. Спасибо за то, что делаешь это, Гарри!! ххх

-

На часах около половины шестого утра, и Гарри смотрит на расписание, закрепленное на холодильнике, безучастным взглядом. Он явно недостаточно выспался для этого. У Оливии есть настоящее расписание, которому она должна следовать. И Гарри должен обеспечить соблюдение этого расписания. Вообще, это не так уж плохо, но в то же время Гарри не понимает, как кто-то может проживать свою жизнь по установленному графику каждый день. Если няни Оливии раньше действительно проходили через это, то он думает, что может понять, почему они все «отстой», как выразилась Оливия. Гарри смотрит на первый пункт в списке несколько потрясенно. Всё, что Оливия когда-либо ест на завтрак — это хлопья и сэндвичи с арахисовым маслом и джемом… что это вообще за завтрак? Он решает, что позже отведет Оливию в продуктовый, и они запасутся настоящей едой, а не… этим. Возможно, ему не стоит принимать подобных решений в первый же день своей работы, но, если честно, он не думает, что сможет сам выжить без, по крайней мере, тостов с яичницей по утрам. Кажется, сегодня утром ему все равно придется смириться с тем, что есть. Тем не менее, он не планирует сдаваться без, по крайней мере, борьбы, поэтому начинает исследовать шкафчики и холодильник. Все, что ему удается найти, помимо хлеба, молока и двух банок арахисового масла и джема, — это два одиноких яйца, немного сельдерея и кусок сыра. Гарри более, чем шокирован тем, что Оливия живет за счет всего этого. Кажется, ему необходимо проделать больше работы, чем он изначально думал. Его причиной вставать сегодня так рано было то, что он хотел взять преимущество перед началом дня, но теперь он слишком сбит с толку, чтобы сделать что-то большее, чем просто сидеть за небольшим столом на кухне с рукой, удерживающей голову. Луи ушел. Или, по крайней мере, Гарри предполагает, что он ушел, потому что когда он проснулся, дверь в комнату Луи была открыта и внутри никого не было. Гарри проверил комнату Оливии сразу после этого, чтобы увидеть, как она крепко спит, и затем он оказался на кухне, где наткнулся на расписание. Через некоторое время ситуация ухудшается, и Гарри делает глубокий вдох, прежде чем встает и подходит к посудомоечной машине. На этот раз он находит то, что ему нужно, довольно легко: две глубокие тарелки и две ложки. После этого достает молоко из холодильника и коробку с кукурузными хлопьями с него. Это даже не качественные хлопья, отмечает Гарри недоуменно. Гарри кладет это все на кухонный стол, прежде чем идет обратно в комнату для гостей, которая технически теперь его комната, как он полагает. Сначала он проверяет Оливию, и она до сих пор спит, ее рука лежит под головой, и Гарри хмурится, но решает, что если он сейчас переместит ее руку, то, наверное, разбудит ее, и у него все еще есть около часа, прежде чем он должен будет это сделать. В своей временной комнате он отключает телефон от зарядки и быстро печатает Найлу (что блин не так с твоим боссом почему у него нет еды в доме что ты ешь когда сюда приходишь), но он не ожидает ответа в ближайшие несколько часов. После этого он решает, что может также принять душ, что он и делает, и к тому времени, как он готов встречать этот день, на часах без пяти семь утра. Он направляется к комнате Оливии и тихо открывает ее, очень осторожно следя за шагами в случае, если он наступит на какую-то игрушку, которая может разбудить ее не самым приятным образом. На постельном белье Оливии изображен Человек-паук, и Гарри улыбается при виде него, прежде чем наклоняется и медленно трясет ее за плечо. — Время вставать, Олив, — напевает он, и она стонет, зарываясь лицом в сгиб своего локтя. — Давай же, Олив! Пора просыпаться, — призывает он, убирая волосы с ее лица и осторожно убирая руку из-под нее. — Ты же не хочешь пропустить школу! — Тупая школа, — ворчит Оливия в ответ, доставая из-под себя подушку, чтобы накрыть ею голову. Гарри смеется, прежде чем может остановить себя, и затем снова трясет ее за плечо. — Олив, ну же! Наступает новый день, солнышко светит! — В Англии никогда не светит солнце! — кричит она в подушку. Он считает, что она в чем-то права. — Дай мне поспать! — Ты сможешь поспать попозже, милая, обещаю, — уверяет он ее, и она громко вздыхает, прежде чем садится, ее одеяло собирается вокруг нее. Волосы Оливии запутаны, торчат в разных местах, и она устало протирает глаза. Сердце Гарри вздрагивает от того, как она мило выглядит, просто сидя тут в пижаме. Затем она поворачивается к нему, слегка нахмурившись. — Ты заплетешь мне волосы, перед тем как мы уйдем? — Гарри сразу же кивает, и она снова вздыхает, а затем зевает. — Хорошо. Спасибо. Пока Оливия идет в ванную, чтобы умыться, Гарри занимает себя приготовлением двух тарелок хлопьев. К тому времени, как Оливия заходит на кухню, она выглядит намного менее усталой и более возбужденной, практически впрыгивая на кухню. Оливия занимает место напротив него и улыбается, говоря: — Доброе утро, Гарри! Ты сначала наливаешь молоко или насыпаешь хлопья? Гарри моргает, смотря на нее, но улыбается в ответ. — Доброе утро, Олив. Я сначала насыпаю хлопья. Это нормально? — Это отлично! — восклицает Оливия, поднимая ложку вверх. — Некоторые из старых нянь сначала наливали молоко. Фу! В ответ Гарри смеется и качает головой. — Мне жаль, что тебе приходилось с этим справляться. Я обещаю никогда не наливать молоко первым. — Ты уже намного лучше них, — радуется она. Гарри чувствует теплоту, проливающуюся по его телу при этих словах и просто улыбается, пока Оливия начинает есть свои хлопья. Спустя какое-то время тишины, она спрашивает: — Можно я поиграю во что-нибудь на твоем телефоне? Гарри пожимает плечами и прекращает есть собственные хлопья, чтобы потянуться в передний карман и достать телефон. Он кладет его на стол и передает Оливии, но останавливается, когда видит, как она смотрит на него широкими серыми глазами. — У меня что-то на лице? — спрашивает он серьезно. Оливия качает головой. — Ты не сказал нет! — А я должен был? — спрашивает Гарри, поднимая бровь. Она морщит нос таким образом, что это как ни странно очаровательно. — Просто все остальные, кроме папы, всегда говорят нет, — отвечает Оливия, прежде чем забирает телефон из рук Гарри. — Какой у тебя пароль? — День моего рождения, — отвечает Гарри, а затем понимает, что она, очевидно, не знает, когда это. Легко забыть, что Оливия не является частью его жизни, начиная с прошлой недели. Она довольно легко вписывается в его часть сердца, отведенная для женщин (куда входят только его сестра и мать, если честно). — Ноль-один-ноль-два. Оливия вводит цифры и улыбается Гарри, когда телефон разблокировывается, но затем она останавливается, наклонив голову. Она выглядит так, будто сконцентрировалась на чем-то очень трудном, но Гарри не уверен, на чем, пока ее свободная рука не ударяет по столу, выплескивая молоко с обеих сторон тарелки. — Первое февраля! Оно только что прошло! — Ну да, — соглашается Гарри, вставая со своего места, чтобы захватить бумажное полотенце. — За несколько дней до того, как я впервые к вам пришел. Она хмурится, пока он убирает пролитое молоко. — Мне грустно. Я пропустила его. Я бы нарисовала тебе красивую открытку. Гарри улыбается ей сверху вниз, перед тем как выбрасывает бумажное полотенце. — Все в порядке, клянусь. Главный подарок — внимание, да? — Наверное, — ворчит Оливия, но она вовсе не выглядит довольной. — В следующий раз я сделаю самую красивую открытку в истории всех открыток. Тебе она понравится. — Уверен, так и будет, — соглашается Гарри, сдерживая улыбку при мысли, что этот следующий раз произойдет. Он на мгновение задумывается, произойдет ли это. Будет ли он в ее жизни через год. — А теперь заканчивай со своими хлопьями, Олив. Мне еще нужно заплести тебе волосы, помнишь? Это, кажется, заставило ее замолчать довольно быстро, потому что она сразу же начала засовывать хлопья в рот ложками. Гарри с удивлением наблюдает за ее энтузиазмом и садится, чтобы продолжить есть свои собственные хлопья. Он ни капли не удивляется, когда она заканчивает раньше его, говоря «Готово» с набитым ртом. — Не говори с набитым ртом, солнышко, — упрекает Гарри, ласковое прозвище приходит само собой. Оливия демонстративно тратит несколько секунд, чтобы все разжевать, и перед тем, как она снова говорит, она высовывает язык, чтобы показать, что да, ее рот на самом деле пуст. — Доволен? — Очень, — отвечает он, и Оливия закатывает глаза, но все еще улыбается, когда встает со своего места и ставит миску в раковину, прежде чем убегает в сторону своей комнаты. Гарри следует за ней через несколько секунд, пихая огромную ложку хлопьев в рот, прежде чем тоже ставит тарелку в раковину. Когда он доходит до ее комнаты, дверь закрыта, так что он стучит, и ему не приходится долго ждать, пока Оливия открывает дверь, держа две пары шортов в руках. — Какие лучше? — спрашивает она его серьезно. Он сдерживает смешок и качает головой. — Никакие, Олив. Сейчас февраль, ты замерзнешь там в одних шортах, — напоминает он ей мягко, и она вздыхает, но кивает, уходя обратно, чтобы положить их в комод. Как только она это делает, Гарри садится на кровать и наблюдает, как она бросает повсюду кучу разных предметов одежды, выглядя недовольной всеми из них. Гарри понимает, почему в ее комнате постоянно беспорядок. Примерно через пять минут он встает и идет к Оливии, хватая ее за руки, прежде чем она может выбросить очередную футболку. — Как насчет того, что я выберу за тебя, и если тебе не понравится, то мы продолжим искать? Оливия задумчиво поджимает губы, а затем пожимает плечами. — Давай. Ему требуется минута или две, но в конце концов он вытаскивает пару джинсов и длинную клетчатую рубашку. Он вытаскивает полосатый джемпер секундой позже и показывает все это Оливии, чтобы она оценила. Она смотрит на вещи широко раскрытыми глазами, а затем, кажется, считает их достойными, так как она кивает, забирая одежду в свои руки. Гарри поворачивается спиной, пока она переодевается, и находит милым ремень, так что когда Оливия касается его плеча, давая понять, что он может повернуться, он предлагает ей его. Оливия хмурится. — Я не умею его надевать, — признается она. — Папа всегда надевает на меня ремни вместо меня. — Я помогу тебе, — успокаивает он и занимает себя тем, что просовывает его в отверстия на ее джинсах, застегивает, а затем поправляет рубашку, чтобы все это смотрелось. — Вот и всё. Она улыбается ему, а потом поворачивается, чтобы посмотреться в зеркало в полный рост. — Я выгляжу мило! — радуется Оливия, и Гарри тихо смеется, кивая в знак согласия. — Теперь тебе осталось заплести мне волосы! Гарри улыбается прежде, чем может себя остановить. Он не знает, чем так радуют Оливию косички, но здесь определенно что-то есть. Луи не шутил, когда говорил, что ее легко привести в восторг. Оливия — комок счастья; абсолютный лучик света, и Гарри полностью влюблен во все, что она делает. Это включает в себя то, как восхищенно она смеется, когда он заплетает ей волосы, и то, как она смотрит на него с тысячами падающих звезд в глазах. Не раздумывая, он развязывает шарф, который надел на свою голову этим утром, и обвязывает его вокруг головы Оливии, делая бант. Концы банта оказываются далеко ниже линии длины ее волосы, но он думает, что это выглядит мило, и, кажется, так же думает и Оливия, если ее возбужденные визги что-то значат. Он помогает ей надеть пиджак. после чего оставляет ее играть в его телефон, пока решает, что положить ей на ланч. В конце концов он кладет ей несколько упаковок печенья и стебель сельдерея. Гарри до сих пор искренне не может поверить в эту ситуацию с едой, и он правда с нетерпением ждет, когда они отправятся в продуктовый магазин, потому что все это выглядит ужасающе. Они выходят из квартиры ровно в половину восьмого, Гарри схватил свою сумку и набор ключей, висящий рядом с дверью с заметкой, на которой написано «Для Гарри!» почерком Луи. Пока они направляются вниз на лифте, Гарри уверяется, что рюкзак Оливии застегнут, а ее куртка застегнута должным образом. Как только он обнаруживает, что все так, как и должно быть, они выходят из дома. Прогулка наполнена разговорами Оливии о ее друзьях (он отмечает для себя: Обби — ее лучшая подруга, Шэрон — друг номер два, а после него идет Мэри. Ей очень не нравится Эдрианн, и она ненавидит Анну. Джейсон — мудак — он мягко ругает ее за использование такого слова — а Шон — это просто ужас), пока она ведет его к школе. Когда они, наконец, добираются дотуда, Оливия взволнованно машет светловолосой девочке, которая, как предполагает Гарри, должна быть Обби, а затем поворачивается к Гарри. — Спасибо, Гарри. — За что? — спрашивает он, склонив голову в замешательстве. Он не думает, что сделал что-то особенное во время их прогулки, но он мог ошибаться. — За то, что послушал, конечно! — отвечает Оливия раздраженно, но затем ее голос становится немного более беспокойным. — Мы увидимся после школы, да? Я не вела себя слишком плохо? Ты останешься? Гарри приседает, пока не оказывается на уровне ее роста, и кивает серьезно. У него возникает чувство, что это момент, который нужно прояснить очень четко. — Я никуда не ухожу, — уверяет он тихо, беря ее руки в свои. — Не могу дождаться встретить тебя после школы. Очевидно, это правильный ответ, потому что Оливия резко выдыхает, кажется, в облегчении, прежде чем энергично кивает в ответ. — Я тоже не могу дождаться! — она наклоняется вперед и целует Гарри в щеку, что заставляет его улыбнуться. — Пока, Гарри! Прежде чем Гарри может ответить, Оливия весело бежит к своей подруге, которая смотрит на Гарри с любопытством. Он встает и машет подруге Оливии, которая машет в ответ, прежде чем прошептать что-то в ухо Оливии. Сразу же после этого Оливия поворачивается, чтобы тоже помахать, и посылает Гарри воздушный поцелуй, прежде чем они вдвоем проходят в здание школы. Гарри смотрит за ними в течение еще нескольких секунд, на его лице появляется неустранимая улыбка, но потом он вспоминает, что его занятия начнутся через двадцать минут, и в итоге он бежит, чтобы успеть на автобус. В конце концов, он приходит на урок вовремя, и у него остается еще минута, чтобы поспешно свалиться на одно из мест в самом конце аудитории. Его профессор не обращает особого внимания, но студенты вокруг него смотрят, пока он отвечает им улыбкой, слегка запыхавшись. Спустя пять минут лекции Гарри снова возвращается мыслями к семье Томлинсонов. Это, вероятно, не очень хороший знак, но что есть, то есть. Он до сих пор почти ничего не знает о Луи Томлинсоне, но после первого раза, когда он присматривал за Оливией, первое, что он сделал, когда вернулся домой, — искал в интернете информацию о ее весьма привлекательном отце. В конце концов, Гарри узнал, что Луи двадцать шесть (двадцать семь исполнится в канун рождества), он родом из Донкастера и что он является совладельцем One Direction Records вместе с Лиамом Пейном. Он известен за поиск талантов с улиц, и в одной статье даже говорилось, что они с Лиамом раньше тратили время, разыскивая потенциальные таланты в различных кафе. Большинство информации, которую нашел Гарри, касалось карьеры Луи, и ее было совсем мало о его личной жизни. Все, что там говорилось, — это то, что у Луи есть семилетняя дочь и очень большая семья, включая двух приемных отцов и восемь сестер и братьев и со стороны матери, и со стороны отца. Нет ни слова о его отношениях или о матери Оливии, что Гарри находит невероятно неутешительным. Учитывая, что в этом году Оливии исполнится восемь, а Луи — двадцать семь, это значит, что она родилась, когда ему было восемнадцать или девятнадцать. Это заставляет Гарри задуматься, как Луи сумел стать таким известным, несмотря на все проблемы отцовства, и он задается вопросом, сможет ли когда-нибудь спросить Луи об этом. Наверное, нет, учитывая, что он этому мужчине практически никто. Он предполагает, что мог бы спросить Оливию об этом, но он не хочет испытывать удачу. Ему и так довольно повезло, что Оливия не пытается превратить его жизнь в ад, как она поступала со своими прошлыми нянями. Хотя Гарри действительно не имеет ни малейшего понятия, что он делает как няня. Конечно, он присматривал за детьми своих соседей, когда ему было скучно в подростковом возрасте, но это весь его опыт. Он не думает, что наблюдать за пятилетними детьми, чтобы они делали свою домашнюю работу и кормить их несколько раз в день в точности приравнивается к работе няни. Другое дело… он не просто непригоден для работы няней, но еще и собирается получать за это тысячу фунтов в неделю за то, что реализует свое полное отсутствие навыков. Ничто из этого не имеет абсолютно никакого смысла. Единственная причина, почему он согласился сразу же, были не деньги — он согласился потому, что Луи практически источал отчаяние через телефон, и Гарри понял, что меньшее, что он мог сделать, — это спасти мужчину от чувства подавленности в течение ближайшей недели. Он думает, что может справиться с Оливией по крайней мере неделю. Учитывая все обстоятельства, находиться с ней — одно удовольствие. Гарри знает, что у него нет оснований говорить это, учитывая, что он знает ее около недели и провел еще меньше времени в ее непосредственном присутствии, но он думает, что, возможно, все, что ей нужно, — это немного внимания. Не в том смысле, что нужно преследовать каждый ее шаг, а в том, что ей нравится, когда с ней есть кто-то, кто может заплетать ей волосы, слушать, как она говорит, и просто улыбаться ей. Гарри думает, что может быть этим человеком для нее. По крайней мере на следующую неделю. Или, может, он слишком переоценил себя. Обе возможности следует учитывать.

-

Остальная часть утра Гарри проходит относительно нормально. Он посещает лекции, пытается свести пускание слюней по Луи Томлинсону к минимуму и задается вопросом, как поход по магазинам может вписаться в расписание Оливии. Гарри приходит к Оливии в школу к без пятнадцати трем и садится на тротуар, начиная черновой вариант своего эссе по Шекспиру. Несмотря на то, что земля под ним абсолютно холодная, и он начинает переставать чувствовать свои ноги и задницу в считанные минуты, ему довольно легко удается сосредоточится. На него смотрят некоторые родители, и он не винит их, учитывая, что он сидит посреди тротуара, в конце концов, но ему вообще-то все равно. Вместо того, чтобы делать вид, что он их не замечает, он ярко улыбается им, что, кажется, отталкивает их, после чего они возвращаются к работе. Он листает книгу о жизни Шекспира, которой взял из библиотеки в кампусе, когда кто-то кладет подбородок ему на плечу и спрашивает: — Чтотыделаешь? Гарри подпрыгивает от удивления, роняя книгу, и она падает на землю с тяжелым треском, который заставляет его поморщиться. Когда он слегка оборачивается, чтобы посмотреть, кто сзади него, Оливия стоит, невинно улыбаясь ему. — Я- я читал, — запинается Гарри, все еще немного не придя в себя. Оливия кивает, бормоча: — Оу, — а затем снова улыбается. — Это твоя домашняя работа? — Разве ты не должна сейчас общаться со своими друзьями? — вместо ответа спрашивает Гарри, глядя мимо Оливии в сторону двора в той стороне школы, куда он привел ее утром. Все, что он видит, — это родители, уходящие со своими детьми. Он в замешательстве, потому что он уверен, что уроки должны закончиться еще только через пять минут, не говоря уже о том, что пятнадцать минут Оливия предусмотренно должна проводить время с друзьями. Его осеняет, что расписание Луи может быть составлено немного неверно, когда Оливия качает головой, выглядя смущенно, прежде чем объясняет: — Обби и Шэрон всегда уходят домой сразу после школы. Мэри остается после школы на дополнительные занятия! Мои няни постоянно опаздывают, но лгут папе. Гарри поднимает бровь, расстанавливая вещи по местам, и спрашивает: — Что ты имеешь в виду под «они лгут»? Оливия предлагает ему руку, чтобы встать на ноги, и хоть он сомневается, что это поможет, он все равно берет ее и встает. — Они постоянно опаздывают, — повторяет она со вздохом, отпуская руку Гарри. — Но они говорят папе, что это моя вина! — Что за… — Гарри останавливает себя, прежде чем заканчивает свое предложение, но затем продолжает. — Это ужасно, Оливия. Ты говорила своему папе? Он не может поверить, что эти взрослые женщины лгали и обвиняли Оливию в своих собственных ошибках, и что Луи на самом деле верил им, основываясь на расписании. — Конечно же говорила! — восклицает она, явно раздраженно. — Но я всего лишь ребенок. — Оливия говорит это слово так, будто это оскорбление, и в этот момент, Гарри ее вовсе не винит. Он хмурится. — Ну, что ж, со мной этого не произойдет. — Хорошо, — отвечает Оливия, прежде чем поднимает книгу, которую Гарри забыл убрать в сумку, и отдает ему ее. — Теперь мы идем домой? — Ну, — говорит Гарри, прикусывая нижнюю губу и предлагая ей робкую улыбку, перед тем как снова взять ее за руку, мягко сжимая. — Что ты думаешь насчет небольшого путешествия?

-

— Я хочу это! — визжит Оливия, потянувшись за очередной коробкой пончиков. — И это! И это! И это! — Потише, подруга, — зовет Гарри, смеясь, пока ставит контейнер, полный шоколада, туда, где он стоял. — Ты можешь выбрать две вещи, ладно? — Но Га-рри! — жалуется она. — Что если я больше никогда не попаду в продуктовый магазин? Гарри закатывает глаза, толкая магазинную тележку вперед, пока не догоняет Оливию. — Этого не произойдет, — уверяет он ее, осторожно забирая коробки из ее рук и ставя их обратно на свои места. — Я обещаю, что ты еще сходишь в магазин потом. Оливия фыркает и сдувает прядь волос с лица. — Ладно, но только если я смогу выбрать четыре вещи. — Две, — легко возражает Гарри, изучая пакет салата на истечение срока действия. Он разочаровывается, когда обнаруживает, что завтра пройдет неделя со дня изготовления. — Но они могут быть большими. — Четыре, — снова спорит Оливия, надуваясь, и Гарри качает головой, кладя руки ей на плечи и оттесняя подальше от раздела сладостей. Как только они оказываются в молочном разделе, он поворачивается к Оливии, которая все еще смотрит на него, нахмурившись. — Три, — смягчается он, поджимая губы. — Но тогда они не могут быть большими, ладно? Оливия сжимает губы в тонкую полоску, ее выражение лица задумчивое, прежде чем она, наконец, кивает. — Ладно, договорились. Гарри улыбается, наклоняясь вперед, чтобы убрать волосы Оливии за уши, прежде чем поддразнить: — Ну тогда поторопись, Олив. Она энергично кивает в ответ, а затем убегает, исчезая в другом проходе, пока Гарри продолжает искать пачку моцареллы, которую он сможет использовать. К тому времени, как он ищет новую бутылку молока, Оливия подходит к нему, держа в руках большую шоколадку, коробку печенья и смесь для приготовления брауни. Последнее заставляет его удивленно поднять бровь, и он забирает его у нее, помещая в корзину. Когда он поворачивается к ней лицом, на его лице выражение любопытства: — Ты умеешь готовить? Оливия хмурится, перед тем как медленно качает головой. — Нет? — Тогда зачем, — он поднимает коробку со смесью для брауни, — ты это принесла? Оливия моргает, глядя на него, явно не понимая, и спустя несколько секунд Гарри вздыхает и кладет ее обратно. — Испечем вместе, — говорит он, в основном, в своих собственных интересах. Оливия лишь пожимает плечами в ответ, а затем поднимает руки вверх в жесте, чтобы, как он понял, поднять ее на руки. Гарри так и делает и помещает ее в раскладное сидение для детей в своей корзине, прежде чем вернуться к выбору правильного типа молока. Как только они встают в очередь на кассу, Гарри понимает, что будет чувствовать себя подавленно до того, как они с Оливией вернутся домой, потому что кассирша улыбается ему такой улыбкой, которая уже слишком знакома ему. Не то чтобы он просто так может признаться в своей ориентации и сказать «Я гей», не выглядя при этом абсолютном мудаком, кем он будет являться в любом случае. Как бы то ни было, он просто вежливо улыбается ей, что она явно интерпретировала как нечто другое, потому что она хихикает. Гарри никогда не подписывался на это. Он просит все высшие силы, чтобы они помогли ему просто купить продукты без ее наглых нападок на него, но, очевидно, удача не на его стороне в данный момент, потому что кассирша пробивает коробку апельсинового сока, откидывает назад волосы и улыбается несколько слишком широко. — Что такой красавчик, как ты, делает на шоппинге? Девушка осталась дома и отправила тебя бегать по ее поручениям? Гарри просто ошеломленно моргает, глядя на нее, не веря, что она была такой прямолинейной. А затем он спрашивает себя: почему я не могу вести себя так с Луи? Однако Оливия спасает его от ответа на вопрос девушки, она наклоняется к Гарри, хмурится и говорит: — Папа пока что не дома, но скоро придет! Он сейчас на работе. Немного забавно наблюдать лицо кассирши, которое переходит от кокетливого к каменному, когда она отвечает: — Твой папа? — Да, мой папа! Ты глухая? — спрашивает Оливия, выглядя искренне озадаченно, и Гарри прикрывает рот, чтобы не засмеяться. — Гарри, она глухая? — Нет, дорогая, я не думаю, что она глухая, — отвечает Гарри, сжимая плечо Оливии почти с благодарностью, прежде чем обернуться к кассирше, которая выглядит рассерженно. — Извините за это. — Ничего страшного, — сухо отвечает девушка, прежде чем пробивает оставшиеся покупки и бормочет цену. Гарри отдает деньги, виновато улыбаясь, прежде чем поднимает Оливию из тележки для покупок, так чтобы она могла помочь ему донести пакеты. Он отдает ей самые легкие, а сам несет тяжелые. К счастью для него, квартира Томлинсонов находится прямо за углом, так что им двоим не приходится идти далеко. Оливия до сих пор спрашивает, почему девушка-кассирша выглядела так озадаченно, и Гарри лишь закусывает губу, чтобы не улыбаться слишком широко. Они отстают от расписания всего лишь на полчаса, так что Гарри просит Оливию принять ванную, пока он будет готовить ей обед, и она счастливо соглашается, выглядя очень довольной их походом в магазин. Он задается вопросом, как часто остальные ее няни вообще выводили ее из квартиры для чего-то, кроме школы. Он думает, что далеко не часто. В итоге Гарри готовит им спагетти и фрикадельки, которые, как ему кажется, получились не совсем идеальными на вид, но он думает, что Оливии они все равно понравятся, и он оказывается прав, когда кладет перед ней тарелку средних размеров. Оливия смотрит с абсолютным благоговением, когда он говорит, что приготовил их сам, а затем не перестает хвалить его таким образом, что все это выглядит совершенно трогательно и слишком мило. После того, как она заканчивает с домашним заданием, Оливия сообщает ему, что сегодня не день уборки, и они вдвоем смотрят «Леди и Бродягу». В итоге она засыпает на нем на середине фильма, и он переносит ее в постель, а сам садится в кресло-качалку и заканчивает набросок своего эссе. Гарри будит ее спустя час, и затем они вдвоем едят остатки спагетти, а парень обещает, что приготовит что-нибудь новое завтра. Как только они заканчивают ужинать, Оливия говорит ему подождать, пока она делает ему сюрприз, и он терпеливо сидит в гостиной с закрытыми одним из шарфов глазами. — Ладно, открывай! — кричит Оливия, и Гарри оттягивает шарф, опуская его на шею. Оливия протягивает розовую открытку, сделанную из цветной бумаги, на передней стороне которой надпись «HaRRy Birthday» и рисунок, на котором изображены улыбающееся солнце, тающий снеговик и слишком большая морковка. Гарри не уверен, видел ли он что-либо более очаровательное в своей жизни. — Она такая красивая, — бормочет Гарри, протягивая руку вперед, чтобы взять открытку из рук сияющей Оливии. Он открывает ее и внутри находится очередное послание, написанное красным карандашом: Надеюсь ты класно провёл день рожденье гарри! Прости что я его прапустила. Тебе 21, поэтому помни что нечего не стоит быть харошим :) Когда он поднимает взгляд, Оливия смотрит на него с тревожной улыбкой, и Гарри улыбается в ответ, перед тем как опускает открытку, тянется вперед и крепко обнимает Оливию. — Спасибо, Олив. Это лучшая открытка на день рождения, которую мне когда-либо дарили. — Правда? — спрашивает Оливия с широкими глазами, отстраняясь. — Самая лучшая? — Самая лучшая, — соглашается Гарри, заправляя ее волос за ухо. — Спасибо тебе большое. Оливия лишь скромно пожимает плечами, опуская голову и почти сразу же ее волосы падают ей обратно на лицо. — Всегда пожалуйста, — бормочет она. — Я рада, что тебе нравится. — Очень нравится, — поправляет Гарри, кладя открытку на кофейный столик перед ним. Это на самом деле одна из самых приятных вещей, которую кто-либо для него делал. Он вполне уверен, что если бы один из его друзей забыл о его дне рождения, максимум, что они бы сделали — написали ему сообщение с извинениями и поздравили его с прошедшим днем рождения. Оливия прошла через трудности и сделала ему открытку. Это действительно тот момент, когда Оливия полностью завладевает его сердцем, хотя Гарри предпочитает думать, что он продержался немного дольше, даже если это неправда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.