ID работы: 3765762

Потеряный герцог / (The Lost Duke)

Шерлок (BBC), Анастасия (кроссовер)
Смешанная
Перевод
R
Завершён
95
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
97 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 23 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 9. Joie de Vivre (Радость жизни)

Настройки текста
      Лёгкие Морана пылали. Разгорающееся сияние весеннего утра дарило Парижу тепло, но пока он бежал вниз, резко петляя по тёмным улицам и гулко стуча ногами по булыжной мостовой, мороз от затяжной зимы вполне ощутимо покусывал его за щёки.       Приблизившись к реке, он остановился, прислонился головой и спиной к шершавым кирпичам стены проулка и постарался выровнять дыхание. Было тихо, только небольшие гребни воды бились о причал, тихо журча в полночном воздухе. Моран закрыл глаза, глубоко дыша через нос.       Шарканье раздалось позади, и он оттолкнулся от стены, сорвавшись в стремительный бег к реке. Шаги были тяжёлыми; когда Моран рванул вокруг ящиков вдоль доков, то услышал разочарованное ворчание и безошибочный слабый лязг револьвера; преследователь быстро двигался по краю грязного штабеля. Мост маячил впереди, бросая чёрную тень поперёк тротуара. Моран повернул назад, на улицу, оглядываясь в поисках укрытия, но преследователей это не смутило.       Он добрался до переулка, но оказался в тупике. Лунный свет косо отражался от покрытых чёрной плесенью кирпичей, позволяя разглядеть только массивные плечи немца. Моран достал нож и приготовился защищать себя.       - Что ты собираешься с этим делать? – поддразнивающий голос раздался откуда-то из-за спины телохранителя. Моран закрыл глаза.       - Я не знал, что найду столько проблем в Париже, - ответил он, стиснув рукоять ножа.       - Себастьян, ты совершенно не думаешь.       Предостережение было сказано нараспев, угрожающе. Немец старательно держал его на прицеле револьвера. Невысокий мужчина, оказавшийся в центре внимания, выглядел так небрежно, словно находился на воскресной прогулке. Моран постарался сдержать дрожь.       - Я не знал, что они сбежали. Я видел, как поезд взорвался!       Его хозяин удручённо цокнул языком.       - Грязно, грязно. И та отравленная фляжка... Совершенно не изящно.       Моран сгорбился, опустив глаза, и сдался.       - Мастер, пожалуйста.       - О, Себастьян, - Мориарти вздохнул, протянул руку и медленно провел пальцем по мощной шее мужчины. Моран содрогнулся.       - Как же ты меня разочаровал. Добрался до Парижа и решил скрыться от меня, вместо того, чтобы закончить работу.       - Полиция шла по моему следу.       Рука слабо сжала его горло.       - Имбецилы. На самом деле, ты не от них скрываешься.       Моран ничего не сказал. Его сердце колотилось, как сумасшедшее. Немец всё ещё держал его на прицеле револьвера.       - Очевидно, - сказал Мориарти, - теперь я собираюсь убить их сам. У меня такие тёплые воспоминания о Париже.       Он сжал трахею Морана. Мужчина ахнул и отпрянул, но Мориарти лишь усилил хватку.       - Это будет так…вкусно, - промурлыкал он, - задушить это отродье собственными руками.       Хозяин отпустил Морана, и тот отступил назад, жадно глотая ртом воздух. Потирая рукой горло, он смотрел, как Мориарти направляется к телохранителю и небрежно берёт у того револьвер.       - Мне следовало бы тебя убить, Моран, но ты ещё можешь мне пригодиться.       Он ласково погладил ладонью ствол, медленно перевернул пистолет и передал Морану.       - Императору было позволено жить слишком долго. Его время пришло, как и его младшего брата.       Хозяин наклонился, прижимая оружие к груди Морана, сверкнул под лунным светом взглядом острым, как кремень. Руки Морана задрожали, когда он почувствовал, как пистолет тихо скрежещет в его руке.       - Не разочаруй меня снова, Себастьян.

**************

      - И я помню, каждое лето мы отправлялись к пруду, чтобы поплавать. Иногда дядя Уильям присоединялся к нам, хотя папа думал, что это так унизительно.       Тёплый ветерок медленно колыхнул шторы рядом со смуглым джентльменам, отчего по полу затрепетали тени. Майкрофт наблюдал, как пар от его чашки с чаем мягко уплывает вверх. Руки Молли были плотно сжаты, кончики её пальцев побелели от напряжения.       - Не по сезону тепло сегодня, - заметил Майкрофт и бросил острый взгляд в сторону кузины. Её губы искривились, она коротко вздохнула. Молодой человек с озадаченным видом и виноватой улыбкой повернулся к Молли.       - Я только что понял, что говорил один все это время. Это очень невежливо. Приношу свои извинения.       Майкрофт откинул голову назад и с трудом сдержал стон. Честно, неужели он сам не понимает, насколько фальшиво звучит его акцент? Император встретился взглядом с самозванцем впервые с тех пор, как тот вошёл в комнату.       - В марте на юге Италии всегда так тепло, не так ли?       Крупная ладонь скользнула вниз по бедру, но в остальном молодой человек выглядел невозмутимо. В этом он был хорош.       - Думаю да, Ваше Величество. Так близко к Средиземному морю...       - Хм, - Майкрофт потянулся и отхлебнул холодного чая. – Я слышал о человеке в… Торре-Аннунциата, верно, леди Хупер? Да, он известен подготовкой актёров для итальянской оперы. Полагаю, его группа находится в Париже с прошлого месяца. Видите ли, мы с Леди Хупер невероятно любим оперу. Я глубоко заинтересован в том, чтобы вы составили мне компанию.       Мастерское притворство исчезло, молодой человек выглядел неловко, неуверенный стоит ли бежать или защищаться. Он бросал отчаянные взгляды на Молли, но она их проигнорировала, только яростно смотрела вниз, на свою чашку, как будто это она была обманщицей.       - Ваше Величество, - начал самозванец, но был прерван вошедшей Андреа. Она сразу подошла к креслу Майкрофта, сосредоточенная и явно не впечатлённая бормочущим что-то актёром напротив них.       - Oui, c'est quoi(Да, в чём дело) ? – Он взглянул в её напряжённое лицо.       - Il a été vu, Monsieur (Его видели, сэр).       - О.       Майкрофт посмотрел на Молли, которая кивнула и встала, принуждая униженного молодого человека следовать за ней к двери. Он выглядел так, словно хотел обратиться к ним с последней мольбой, однако женщина покачала головой и смотрела, как он уходит в гневе. Когда дверь захлопнулась, Майкрофт на мгновение увидел, как ее маленькие плечи поникли.       - Это не ваша вина, моя дорогая, - сказал он Молли, а она развернулась к нему с горящим взглядом. – Он был хорош.       Молли покачала головой.       - Je suis tellement désolé, Votre Altesse (Мне так жаль, Ваше Высочество). Я была уверена, что этот настоящий. Я имею в виду, он, конечно, настоящий; он человек. Но… кудри и голубые глаза. Presque le même (Почти такой же).       Майкрофт сжал ее бледную руку и грустно улыбнулся.       - Мы всегда будем верить в этот крохотный шанс.       Молли кивнула и шмыгнула носом, глядя в окно. Андреа подвинулась к нему, и Майкрофт снова взглянул на неё.       - Где?       - Поезд из Кале. В шесть утра. С ним двое мужчин.       - Мы их знаем?       - Они немцы. Братья. Ветераны Первой мировой войны.       Майкрофт вздохнул, просматривая поданный ею файл. Молли вздрогнула у окна.       - Это был лишь вопрос времени. Если он нанял столько защитников, есть шанс, что он слаб. Вы знаете, что нужно делать.       Андреа кивнула и быстро вышла. Леди Хупер повернулась, как только она ушла, бледнея лицом.       - Ваша Светлость, - начала она, но он снова её остановил, встав и поправляя пиджак.       - С меня достаточно этих парадов жадных, плохо обученных шарлатанов, моя дорогая кузина. Это наилучшее для меня время, чтобы остановиться.       Милая девушка скользнула вперёд, прикусив губу.       - Но если он действительно жив, если он где-то там…       Майкрофт печально покачал головой и нежно заправил выбившийся локон обратно ей за ухо.       - Это слишком слабая надежда, и так было всегда. Я очень устал от всего этого. А сейчас идите домой. Я пришлю за вами экипаж завтра.       Она опустила голову и приподняла юбку в реверансе.       - Oui, Votre Altesse (Да, Ваше Высочество), - выдохнула она и тихо вышла, оставила его в покое.       Майкрофт снова опустился на стул, вытащил карманные часы и пробежался пальцами по холодной поверхности. Повернув их, он отметил время. В тихом тиканье почему-то чувствовалось разочарование.

******************

      Лестрейд в пятый раз за десять минут одернул воротник. Джон смерил его косым взглядом.       - Я не понимаю, как ты мог её оставить, приятель.       Грег раздражённо фыркнул.       - Конечно, мог. То, что я увижу её впервые за много месяцев, делу не поможет. Да еще и в компании с вами.       От окна, у которого стоял Базиль, донесся глухой стон. Первый звук от него за все утро.       - Что с тобой? Наконец-то занервничал?       Базиль свирепо глянул на Грега.       - Едва ли. Но я убеждён, что весь наш чертов план рухнет, если ты позволишь чувству вины завладеть своим мозгом.       - О! Кто в чем виноват? Я же здесь, не так ли?       - Да, и ведёшь себя, как ребёнок, пойманный за руку на краже печенья. А сейчас, если ты заткнёшься хотя бы секунд на пять…       - Боже! Знаешь, ты самый высокомерный подонок, которого я когда-либо встречал. Я должен…       - Хорошо! – Джон сжал кулаки. – Девочки, успокойтесь. Базиль, ты действительно хочешь пройти через всё это снова, или думаешь, что все понял?       Молодой человек закатил глаза и отвернулся к окну, явно уходя от разговора. Джон вздохнул и сел. Гостиная леди Хупер была на удивление скромной для члена королевской семьи. Формально она была баронессой, но из-за того, что родилась во Франции и не имела никакого отношения к старому сословию, её титул был несколько размыт. Опять же, единственным примером богатой жизни, который Джон когда-либо видел, являлось роскошное украшение дворца. Прекрасная леди же была гораздо проще в собственном проявлении достатка.       Они ждали её прибытия почти час. Их ожидали накануне, однако они не смогли сообщить о задержке. Джон подумал, что это чудо, что они добрались сегодня, учитывая все неожиданные помехи в их путешествии. Он пытался бодрствовать всю ночь с пистолетом в руке, на случай новых неприятностей, но задремал, согревшись рядом с Базилем и убаюканный движением лодки. Утром фляжка пропала, равно как и моряк, который дал её Грегу. Капитан, казалось, был сбит с толку всей этой ситуацией, утверждая, что он нанял загадочного мужчину только накануне и ничего о нём не знал.       Грег был груб с капитаном; он был уверен, что члены команды – мошенники и хотели убить их, и забрать их деньги, однако Базиль с ним не согласился. Он полагал, что единственным преступлением команды была контрабанда. Это оказалось полезным подспорьем в разговоре с капитаном, но, в конце концов, поиски закончились ничем. Моряк пропал, тайна отравленной фляжки так и осталась нераскрытой.       И, несмотря на протесты Базиля, Грег был полон решимости сообщить о случившемся полиции Дьеппа. Молодой человек думал, что матрос сбежал в Париж, и, скорее всего, преступник заметил, что Базиль смотрел на него накануне вечером. Он пытался замедлить их с помощью фляжки, бессмысленно было что-либо сообщать. В автобусе до Парижа они спорили почти час, пока Джон наконец не предложил им обратиться к парижской полиции и оставить это дело им.       С тех пор Базиль не сказал ни слова, мрачно сгорбившись на скамье, пока они не прибыли в Париж. Он вёл себя на удивление спокойно, даже когда Джон потащил его выбирать новое пальто, пока Лестрейд посещал полицейский участок, только замер на мгновение, чтобы оценить материал, и затем также молча его надел.       Теперь Джон наблюдал за ним, рассматривал его лицо, в кои-то веки не скрытое щитом-воротничком. Последние лучи заходящего солнца освещали острые черты, контрастировавшие с мягкостью его свежевымытых волос. В то утро проснуться с этими кудряшками, щекочущими его нос, от которых исходил запах морского бриза, было очень необычно. На мгновение он забыл о себе, наслаждаясь теплом тела, устроившегося рядом, и уткнулся носом в шею Базиля.       Лестрейд многозначительно промолчал о том, как Джон вел себя с Базилем, но доктор понимал, что это ясно как день. Прошло много лет с тех пор, как он в последний раз чувствовал влечение к кому-либо; много лет с тех пор, как он ощутил знакомую тяжесть в животе, когда светлая пара глаз встретилась с его. Когда они закружились по палубе тогда вместе, Джон почувствовал, что желание берет верх, и вдруг ему захотелось поддаться ему. Это было такое стремительное, голодное намерение, что он просто подался навстречу, уверенный, что Базиль поймёт.       Но так же резко он напомнил себе о секретности, необходимой для таких запретных желаний, задания, на котором они находились. Базиль был не еще одним солдатом, потерявшимся и изголодавшимся по любви в тени окопов, а недоступным незнакомцем. Может быть, он и потерялся, но не бездумно. И он был ключом к вознаграждению императора. Джон открыл глаза и увидел в замешательстве наблюдающую за ним пару глаз. Он не падал в обморок от желания ответить взаимностью. Он не хотел, чтобы его трогали.       Конечно, трудно было забыть, как Базиль в ужасе цеплялся за него под дождем, глотая воздух и глядя на Джона, как на спасителя.Как отличались Базиль, дрожавший в его руках, от этого, который стоял сейчас перед ним. Ледяная статуя в новой одежде, взиравшая на весь мир, как принц, который просто сбился с пути.       Базиль вздрогнул и развернулся, взглянул Джону прямо в глаза.       - Она здесь, - сказал он и прошел в центр комнаты.       Приглушенный голос и шаги раздались как раз перед тем, как дверь распахнулась, и милая молодая женщина вошла в комнату. Лицо ее озаряло солнце. Все трое мужчин встали, но ее глаза были устремлены только на Грега. Девичья улыбка появилась на ее губах, когда она скользнула к нему, взяв его руки в свои.       - Я ужасно зла на вас за то, что вы опоздали.       Ее глаза сияли от удовольствия. Грег выглядел так, будто сейчас лопнет. Джон встретился глазами с Базилем, нашел в них отражение своих собственных мыслей и с трудом удержался от смеха.       - Нас задержали. Ужасная история, правда.       - C'est malheureux (Это печально)!       Она наконец-то повернулась и с любопытством взглянула на Джона и Базиля.       - Ах, да, - Лестрейд сделал неловкое движение в сторону своих спутников. - Леди Хупер, позвольте представить вам моего друга Джона Уотсона. Мы вместе сражались на войне.       Джон с улыбкой поклонился.       - Enchanté, Madame (Приятно познакомиться, мадам).       - И мне, мистер Ватсон. Мистер Лестрейд, конечно, много писал мне о вас. Я никогда не слышала, что бы он давал кому-либо такую высокую оценку.       Джон удивленно покосился на Грега.       - Боюсь, он преувеличил мои заслуги, леди Хупер.       - О нет! Он всегда говорит только правду!       Она слегка покраснела, словно смутившись своих слов, и легко улыбнулась Лестрейду. Он улыбнулся в ответ, и влюбленные, встретившись взглядами, на мгновение, казалось, забыли об окружающем мире.       Джон многозначительно кашлянул. Лестрейд сердито глянул на него, потом на Базиля.       - О, леди Хупер, признаюсь, я хотел бы познакомить вас с одним человеком, с которым сам познакомился сравнительно недавно. Позвольте вам представить - великий герцог Шерлок Холмс.       Желудок Джона скрутило нервным спазмом, когда молодая леди перевела взгляд на Базиля. А повернувшись следом, он поразился тому, как в одно мгновение изменился юноша. Исчезла его привычная ледяная отстраненность - перед ними стоял обаятельный молодой мужчина, принявший руку леди и бережно коснувшийся её губами.       - Это высочайшая честь для меня видеть вас, мадам.       Голос Базиля звучал уверенно, взгляд светился искренностью. Все ошеломлённо молчали.       - Я… - леди Хупер изумленно взглянула на Грега.       - Позвольте мне объяснить, - проговорил Лестрейд. Он проводил её к креслу, в то время как глаза леди не отрывались от фигуры Базиля.       - Он скрывался. Ситуация в Нодоле всё ещё не спокойная, особенно после войны, так что он не знал, к кому пойти.       Джон посмотрел на Базиля. Эту историю они репетировали тысячи раз, но он знал, что молодой человек считал подобное прикрытие крайне идиотским. Его возмущало, что Шерлок в этом свете выглядит как слабоумный, не способный добраться до Парижа. Лестрейд же отмечал, что Базиля, казалось, больше задевала именно столь глупая ошибка, чем то, что члены королевской семьи поверят в их историю.       Леди Хупер стиснула руки коленями, поджала губы, несомненно, сопоставляя их историю в голове со своими собственными идеями того, что произошло десять лет назад. После минутного размышления она подняла взгляд на Грега.       - Я должна… у меня есть вопросы, если вы не против.       Лестрейд улыбнулся и кивнул. Тогда она повернулась к Базилю и девичий восторг исчез, сменившись опытной проницательностью.       - Вы помните, где вы родились?       Базиль тепло улыбнулся и ответил:       - Замок Уинсбор.       - Верно.       Что-то в той спокойной непоколебимости, с которой леди Хупер проводила свой тест, напомнило Джону Мюррея. Он подумал о холодных ночах, проведенных около камина старого доктора, как он покорно повторял термины и упражнения, о которых ему рассказывал Мюррей, пока чистил свои инструменты. Лицо Базиля, этого ошеломительного гения фарса, чего ни Джон, ни Грег совсем не ожидали, было полно раскаяния и волнения. Шерлок Холмс, потерянный Герцог Нодола, сидел, сложив руки на коленях под беспристрастным взглядом леди Хупер, медленно оттаивающим в тёплом омуте ностальгии.       Грег был совершенно сражен тем, с какой безошибочной точностью молодой человек отвечал на все вопросы, выстраивая полуправду, мило запинался и шутил, заставляя их всех улыбаться. Лестрейд не единожды встречался глазами с Джоном, удивляясь и кипя от предчувствия скорой победы. Джон, однако, не до конца верил, что леди Хупер удастся обмануть, независимо от того, с каким восторгом она вникала в слова Базиля.       Конечно, возможно, в последней части вопросов юноша прибег к несколько грубоватой лести. Я хочу сказать, так ли уж необходимо было прикусывать губу? Очаровательно это одно, но там рядом сидел Грег, так что заигрывать с леди не было необходимости. А она даже позволила себе несвойственный ей смешок, когда Базиль вспоминал историю морской болезни Лестрейда на корабле. И конечно, он упустил часть их истории с загадочной фляжкой или его собственной болезнью, но это объяснялось просто - Базиль не хотел, чтобы герцог выглядел нездоровым.       - И, видите ли, я всегда мечтал вернуться к моему брату. Я так до сих пор и не оправился от боли потери моей семьи.       Лже-Шерлок наклонился вперёд, его глаза и в самом деле были полны невыплаканных слёз. Кузина Императора, казалось, переполненная жалостью, протянула ему свой носовой платок. Базиль быстро промокнул им блестящие глаза и поблагодарил её со слабой улыбкой.       - Je n’en reviens pas (Поверить не могу), - леди Хупер откинулась назад в кресле.       Лестрейд взял её маленькую ручку в свою.       - Это правда, миледи. Посмотрите на его лицо. Он не может быть никем иным, кроме младшего сына Императора.       Она улыбнулась и кивнула.       - Он очень похож на отца. А глаза у него мамины.       На несколько минут воцарилась тишина, пока все трое оценивали орлиный нос и острые скулы Базиля. Юноша встретился глазами с Джоном, и на того вновь нахлынуло то самое волшебное ощущение, что впервые заворожило его в бальном зале. Он едва расслышал последний вопроса леди Хупер.       - Но вы мне так и не рассказали, как вам удалось сбежать из осады? Куда вы пошли?       Лестрейд резко выпрямился, в панике уставившись на молодую женщину. Этого вопроса они совершенно не ожидали. Побег Императора являлся предметом деликатным и таинственным. Вопрос, почему он не остался сражаться и спасать свою семью и подданных, был равносилен измене. Даже Лестрейд, будучи королевским гвардейцем, не был до конца уверен, как император сумел добраться до Парижа. До тех пор, пока один молодой солдат не прошептал ему в темноте свой единственный секрет, ночью, прежде чем, как он был уверен, он умрёт.       Джон снова был там, под холодными немецкими звёздами; трясущийся от страха товарищ судорожно зажимал его пульсирующую рану. Он чувствовал, как дрожит земля от проезжающих танков, вдыхал рассеянный в воздухе пепел. Подрагивающий сигаретный окурок слабо освещал лицо Лестрейда, рассказывавшего о своей любимой во Франции, с которой он уже никогда не сможет быть, и о провалившемся плане, который он представил Императору Нодола, и провал которого наблюдал с каждым новым взрывом камня и стекла. Джон был там, уверенный, что его жизнь закончилась, что он никогда больше не увидит Нодол, и, в исступлении, рассказавший свой собственный вариант той ночи.       Ужас и холод. Всё это Джон почувствовал, когда Базиль взглянул сквозь тёмные ресницы на доверенное лицо Императора и негромко заговорил:       - Там был мальчик, - его голос подрагивал, брови хмурились. – Мальчик, который… открыл проход в стене. Мы сбежали через кухню. К мосту с видом на пруд. И… мальчик потащил нас через него, в воду. Мы убегали… от кого-то.       Взрыв огня отразился в серых глазах. Тёмные локоны прилипли к бледному носу. Страшный, тёмный человек кричал.       Лицо Базиля стало отстраненным.       - Это, действительно, немного сумбурно.       Леди Хупер резко встала. Её взгляд остекленел, а губы дрожали. Лестрейд подался вперёд, предлагая ей руку, чтобы поддержать.       - Что случилось, моя леди? Он шокировал вас?       - Нет, нет, - сдавленно выговорила она. – Это просто… слишком поздно. О, бедняжка. Мне так жаль, так жаль.       Джон застыл в своём кресле, не в состоянии пошевелиться, только смотреть и слушать. Женщина заламывала руки словно молилась о божественном вмешательстве.       - Что – поздно? – спросил Лестрейд.       - Если бы только... Я должна была сказать с самого начала, но я не знала!       - Пожалуйста, - Базиль подскочил со своего кресла. – Не стоит так расстраиваться. Мы должны были догадаться.       Леди взяла его руки в свои, они внимательно посмотрели в глаза друг другу. Джон подумал, что заметил некий немой диалог, произошедший между этими двумя. Лестрейд же смотрел на них, сбитый с толку.       Дверь в гостиную внезапно раскрылась, и внутрь вошел молодой инспектор полиции.       - Inspecteur François le Villard, Mademoiselle. (Инспектор Франсуа ле Виллар, мадемуазель)       Мужчина быстро поклонился, как только дворецкий закрыл дверь.       - Excusez mon interruption, La Baronne, mais on m’a dit que je pouvais trouver Monsieur Lestrade ici. (Извините, что прерываю вас, баронесса, но мне сказали, что я могу найти здесь месье Лестрейда).       - Il est ici (Он здесь), - ответила она. Силы вернулись к леди Хупер после молчаливого общения с Базилем. – В чём дело, инспектор?       Виллард - невысокий и остроглазый - едва не подпрыгивал, обращаясь к Лестрейду.       – Мы наткнулись на тело недалеко отсюда, и в руках у него была фляжка, подходящая под то описание, которое вы предоставили нам сегодня утром.       Базиль стремительно пересёк комнату, кроткий образ герцога растворился в предельной сосредоточении, в которой Джон узнал настоящее лицо своего друга.       - Вы уверены, что это та же самая?       Усатый инспектор задумчиво посмотрел на Базиля, но кивнул.       - Мы считаем так. Если бы месье Лестрейд прошёл со мной на место…       - И я, - перебил его Базиль. – Я имел к этому некоторое отношение. Я один смогу узнать ее по запаху.       Француз посмотрел на Грега. Тот вздохнул и сказал:       - Он, вероятно, окажет вам гораздо более существенную помощь, чем я.       - И Джон, - снова уверенно подал голос молодой человек, указав на доктора. – Он воочию видел, какое действие это на нас оказало, и был совершенно спокоен. А еще он врач.       По некоей необъяснимой причине от этих слов на душе Джона стало тепло. Он неуклюже поднялся и кивнул, не в силах встретиться с Базилем глазами. Виллард коротко покачал головой.       - Bon (Хорошо). Тогда прошу проследовать за мной, господа. Merci, Mademoiselle Hooper (Спасибо, мадемуазель Хупер).       - Мы вернёмся, обещаю. Пожалуйста, подумайте над тем, что мы вам показали.       Нежно поцеловав её маленькие пальчики, Грег последовал за полицейским инспектором наружу.       Базиль поклонился быстро, но не без обмена многозначительным взглядом с леди. Джон, всё ещё ошеломлённый, просто попрощался с ней и последовал за остальными к месту преступления.

***

      Бледное, синюшное лицо трупа казалось смазанным на фоне серой мостовой перед отелем. Несколько полицейских окружили тело, их продолговатые тени, отбрасываемые заходящим солнцем, чёрными призраками парили вокруг ореола запёкшейся крови. Базиль ощущал дрожь, сотрясавшую стоявшего рядом с ним Джона.       - В котором часу вы его нашли? – спросил он инспектора, когда они подошли к трупу. Остальные полицейские смотрели на них с любопытством.       - Около часа назад.       Базиль присел у изголовья трупа, и Лестрейд судорожно вздохнул, пытаясь не допустить на лицо ухмылку. Голова мертвеца была почти полностью разбита, и не могла помочь в опознании. Базиль осторожно приподнял руку мужчины и принялся рассматривать его ногти.       - Arrêter (Стойте)! – раздался пронзительный голос из толпы французских полицейских. Базиль отпустил руку трупа и плавно поднялся. Краснолицый мужчина шагал через место преступления, недоверчиво глядя на Вилларда.       - Que faites-vous? Qui sont ces hommes? (Что вы делаете? Кто эти люди?)       Виллард слегка побледнел.       -       S'il vous plaît, Monsieur, they are the men who reported the flask. Monsieur Lestrade et… (Пожалуйста, монсеньор, это господа, которые рассказали нам о фляжке. Монсеньор Лестрейд и…)       Он уставился на Базиля и Джона. Базиль снял перчатку и протянул инспектору руку.       - Шерлок Скотт, - сказал он так добродушно, как только мог, - et c'est le Dr. Watson (а это доктор Ватсон).       Джон просто кивнул, ощущая себя так неловко, как это только возможно. Базиль мысленно закатил глаза. Конечно, пойти на обман, чтобы обокрасть Императора Нодола никаких проблем у совести Джона не вызывало, а вот притворяться настоящим врачом, пытающимся расследовать преступление, выходило за рамки его зоны комфорта.       Противоречивый человек.       - Да, - сердито произнес полицейский, - но что вы делаете здесь и почему трогаете тело?       - Mes excuses (Мои извинения), - Базиль одарил его улыбкой, похожей на ту, которой он ранее очаровал леди Хупер. - Nous voulons aider (Мы хотим помочь). Как вы знаете, мистер Лестрейд и я, мы оба пили этот яд, так что я уверен, что смогу опознать его для вас.       Мужчина раздражённо взглянул на Вилларда, но кивнул, позвал кого-то принести фляжку и вручил её Базилю.       - Мы нашли её в его комнате. Здесь, в отеле.       Он указал жестом на здание позади них.       Базиль быстро оценил материал фляжки, отвинтил крышку и понюхал. Затем, невзирая на неодобрение Джона рядом, высунул язык и провёл им по ободку. Джон и Лестрейд протестующе вздохнули. Прекрасный звук.       - C'est la même chose (Это оно), - он усмехнулся и повернулся к телу.       - Джон? – Доктор уставился на него. – Как ты думаешь, что его убило?       - Что? – резко спросил он, сердито поджав губы.       - Ты доктор, - медленно протянул Базиль, – скажи мне, как ты думаешь, что его убило?       Джон вздохнул и поднял глаза к небу, будто моля его о терпении, после чего оглянулся на офицеров, ожидая разрешения. Старший инспектор пожал плечами и махнул рукой в подтверждение. Джон напряжённо приблизился. Видимо, нога снова начала его беспокоить. Базиль нахмурился.       Джон неуклюже опустился на корточки и вгляделся в то, что осталось от лица мужчины.       - Эээ, тяжело сказать в таком освещении. Но судя по цвету и запаху рвоты, я бы сказал… асфиксия? Из-за яда.       Базиль согласно хмыкнул и продолжил наблюдать за бывшим солдатом. Они встретились взглядами, и Джон затаил дыхание.       - Итак… - он нахмурил брови. – Его убило не падение. Он был мертв еще до того, как упал на землю. Кто-то ... столкнул его? - Он поднял глаза вверх. - С балкона?       - Не совсем, но почти верно.       Базиль азартно улыбнулся. Джон растерялся на мгновение, потом неуверенно улыбнулся в ответ. Базиль же подскочил с тротуара, чтобы поговорить с обоими инспекторами.       - Это те же самые фляжка и яд, но этот мужчина получил гораздо большую дозу, в то время как мы с мистером Лестрейдом выпили всего по несколько глотков.       Виллард склонил голову набок.       - Как вы можете быть так уверены?       Базиль встряхнул пустую фляжку.       - Ничего не осталось. И этот человек был горьким пьяницей. Его организм привык к большим дозам спиртного, так что он без проблем выпил всё это. Лестрейд и я ощутили действие яда только через час, так что этот мужчина тоже не понял, что с ним происходит что-то плохое, пока не стало слишком поздно.       - Подожди, - перебил его Лестрейд. – Как ты узнал, что он пьяница?       - О! – Базиль вернулся к телу. – Его пальцы. Вы заметили? Кончики набухли. Это верный признак пьяницы. И взгляните на его карманные часы. Спорю на что угодно, там есть царапины вокруг замочной скважины. У алкоголиков дрожат руки; когда он собирался завести часы, то оставлял отметины пытаясь вставить ключ.       Старший инспектор взглянул на него с недоумением.       - Да, царапины по всей задней поверхности.       Базиль триумфально улыбнулся.       - Итак, мужчина выпил всю фляжку и пошёл в постель. У него начались тяжёлые галлюцинации, похожие на те, которыми я и Лестрейд оба страдали той ночью, но куда более смертоносные. Должно быть, во сне он вышел на балкон. Мужчина задыхался и упал. Таким образом, убийцы с ним не было. Он знал, что когда забрал фляжку из нашей каюты, то мог таким образом себя обнаружить, если бы его нашли с ней, но он всё равно её забрал. Должно быть, в ней заключалось что-то важное, возможно, яд сам по себе был редкостью, и даже остатки его, после того, как мы его выпили, были ценнее, чем ничего. Может быть, фляжка сама по себе важна… хотя это не возможно, потому что он отдал её столь незначительному человеку.       Базиль снова скосил глаза на изувеченную жертву.       - Что-то напугало нашего матроса. Что-то заставило его осознать, что он не может сохранить фляжку после всего. Так что он встретил попутчика на пути в Париж, заметил порок мужчины и предложил фляжку ему. Сказал, что тот может её оставить себе, скрылся в городе и…       Базиль умолк, встретившись взглядом с Джоном. Рот того слегка приоткрылся, брови недоверчиво приподнялись. Когда он поймал взгляд Базиля, его губы округлились, и Базиль ощутил необычайное тепло. Джон выглядел так, словно никогда не видел ничего более потрясающего, чем он, Базиль, замерший в ярком свете полицейских фонарей. Теперь он понял, что Джон последует за ним, если Базиль попросит.       - Так у тебя есть причины верить, что тот матрос, который дал тебе фляжку, находится здесь, в Париже?       - Несомненно, - Базиль отвёл глаза от Джона. Старший инспектор кивнул Вилларду.       - Je vais envoyer une alerte pour sa description. Nous les avons de recherche Les Halles, Châtelet, Gare du Nord et Stalingrad (Я разошлю уведомление с его описанием. У нас есть донесения из Ле-Аль, Шатле, Гар-дю-Нор и Сталинграда).       Инспектор согласился и повернулся к остальным джентльменам.       - Merci, messieurs (Благодарю, месье). Было бы неплохо, если бы вы смогли пройти со мной в участок, чтобы я мог получить точный отчёт.       Базиль воспользовался случаем и резко упал в обморок. Джон молниеносно бросился к нему, подхватил за талию. Юноша мельком взглянул на него из-под ресниц.       - Баз… Шерлок? – судорожно вскрикнул Джон. – Шерлок, ты в порядке?       - Что это с ним? – спросил Виллард       - Я думаю, это всё чересчур для него. Он видел не так уж много трупов, вы же понимаете.       Базиль нахмурился было, но раз уж он начал изображать из себя брезгливого щёголя, значит, надо поддерживать образ. Он жалобно застонал и прохрипел имя Джона.       - Не волнуйся, я держу тебя, Шерлок, - голос Джона звучал напряжённо. – Я должен забрать его и уложить в постель. Как думаешь, Лестрейд, ты сможешь в одиночку справиться с докладом?       Лестрейд раздражённо фыркнул.       - Я думаю, всё будет в порядке. Не так ли, инспектор?       Виллард, казалось, колебался, но согласился, и предложил вызвать для Джона и Базиля кэб. Он пересёк улицу, оставив Базиля с Джоном, при этом голова юноши покоилась у доктора на коленях, в то время как Лестрейд в молчании за ними наблюдал. Базиль едва сдержал себя от того, чтобы прижаться головой к успокаивающим рукам мужчины.       Кэб прибыл, и Джон помог Базилю влезть внутрь, поблагодарив инспектора и пообещав, в случае необходимости, оказать любую услугу. Затем он забрался в кэб следом за своим пациентом и указал кэбмену направляться в их отель. Как только они оказались на безопасном расстоянии от места происшествия, Базиль снова сел и поправил одежду.       - Кэбмен! – позвал он. – Changement de destination. Nous emmener à Les Halles (Меняем пункт назначения. Отвези нас в Ле-Аль).       - Oui Monsieur (Да, сэр).       Базиль откинулся на спинку и приложил кончики пальцев к губам. Это большой риск, но если он прав, это будет блестяще. Это будет более чем блестяще. Это будет превосходно! Он с возбуждённой улыбкой к своему компаньону, но обнаружил, что ранее приятно взволнованный Джон превратился во взбешенного бульдога.       Базиль вздохнул.       - Что?       - Ты! Я хочу сказать… Какого чёрта тут происходит?       Молодой человек хмуро взглянул на него.       - Разве ты не понял? Мы едем искать убийцу.       - Что?       У Джона между бровями появилась интересная маленькая морщинка, появлявшаяся всегда, когда он очень сердился. Базиль снова вздохнул. Честно, он думал, что они на одной стороне.       - Послушай, наш моряк сейчас в Париже, прячется от кого-то более опасного, чем мы. Капитан сказал нам, что он из Нодола, да? Значит, он слышал о нашем поезде или знал об этом, потому что его первым появлением стало наше путешествие через Ла-Манш. Он видел, что я наблюдаю за ним в столовой; он знал, что я могу рассказать, что он преступник. Я думал, он отдал Лестрейду фляжку, чтобы избавиться от нас, но он вернулся за ней! Стащил ее с наших коек и помчался в Париж. Разве ты не понимаешь?       Джон смотрел на него, совершенно сбитый с толку.       - Боже, - выдохнул Базиль, - что творится в твоей маленькой смешной головке, должно быть, это должно быть так просто.       - Эй, - угрожающе прорычал Джон.       - Он охотится за нами, Джон. За тобой, Лестрейдом и Шерлоком Холмсом. Он военный, это ясно, как божий день, учитывая, как он держится, но не один из наших уважаемых граждан, нет. Наш убийца – вольный наемник, опасный и напуганный. Его наняли, чтобы он отправился в Париж и убил кого-то очень важного.       - Но откуда ты это знаешь? – глаза Джона потемнели от возбуждения, тело напряглось в предвкушении опасности.       - Этот яд был практически неразличим на вкус, очень элегантный. Зачем убивать чем-то таким дорогим и редким, когда есть более простые способы это сделать? Нет, он предназначался для кого-то гораздо более важного и труднодоступного. Это было испытание. Развести его в каком-нибудь ликере, посмотреть, действительно ли он сделает свою работу. Он, должно быть, готовился использовать его на ком-то еще, вроде нашей ничего не подозревающей жертвы, но когда увидел нас на лодке, услышал, как Лестрейд назвал меня Шерлоком Холмсом… Кто бы тут смог устоять? Человек, нанятый, чтобы убить бывшего императора Нодола, неожиданно встречает в пути его давно потерянного брата.       Джон покачал головой.       - Но подожди, когда он прокрался в нашу каюту, чтобы забрать фляжку, мы спали. Если бы он действительно хотел твоей смерти, то мог бы закончить свою работу прямо тогда.       Базиль поднял руку, потянул за ручку над дверью и загадочно улыбнулся своему спутнику.       - Все это очень странно, не правда ли? Я думаю, он напуган. Его босс по-настоящему зол на него.       Джон нахмурился, и лишь через несколько секунд поднял глаза.       - Ты говоришь по-французски.       - Что? - Разум Базиля сбился с мысли от такой резкой смены темы. – Ну да. Всегда умел.       - С тех самых пор, как тот человек нашел тебя в лесу около дворца?       Молодой человек вздохнул и откинулся на спинку сидения.       - Я должен был догадаться, что ты на самом деле не спал. Да, с тех самых пор.       - И ты всегда умел… - Джон замялся, не зная, как сформулировать следующий вопрос, - …видеть людей так, как ты? Примечать их мотивы, детали их прошлого?       Рука Базиля скользнула в карман, нащупала часы и рассеяно их погладила.       - Ну да, вроде того. Я просто смотрю на человека и узнаю о нем разные вещи. Дрожание рук, пятна грязи на их обуви. Для меня это не имело большого значения, пока Уиггинс не объяснил мне, как выбрать верную жертву, для того, чтобы залезть к ней в карман. Узнать благосостояние мужчин по содержимому их брюк; увидеть милосердие женщин по муке под их ногтями. Узнать пьяницу по отметинам на обратной стороне его часов.       - А на твоих есть какие-нибудь отметины? – спросил Джон, указав взглядом на спрятанную в кармане руку Базиля. Тот вытащил часы и протянул Джону.       - Совсем немного, и только из-за неаккуратного обращения. Они у меня уже давно.       Джон провел пальцами по надписи, но ничего не сказал, и поднес их к уху.       - Не тикают. Они сломаны.       Он потянул крышку вверх и нахмурился, когда та не открылась.       - Заперто?       Базиль согласно мурлыкнул.       - Никогда, черт возьми, не мог их открыть. Один раз почти сделал…но я не хотел нанести непоправимый вред. Это единственное, что осталось у меня от того, что было…раньше.       - И французский, - улыбнулся Джон.       - Et Français (И французский), - повторил Базиль.       Кэб подъехал к тротуару и остановился.       - Les Halles (Ле-Аль), - провозгласил кэбмен.       Джон расплатился, и они поспешно выбрались наружу. Базиль замер посередине улицы, разглядывая толпу.       - Итак, - выдохнул Джон у него за спиной, - зачем мы сюда приехали?       - Хочешь кофе, Джон?       Базиль прошел мимо него в ближайшее кафе и сел за один из столиков на улице. Джон с раздраженным видом сел на стул напротив.       - Не хочешь посвятить меня в то, что происходит, Базиль? Мне было бы приятно узнать, что ты ищешь.       Темноволосый юноша азартно наклонился вперед, говоря тихо, чтобы другие люди вокруг их не услышали.       - Наш матрос бежит с пустыми руками, Джон. У него нет яда и нет идей. Сейчас рынок наподобие этого, открытый ночью, идеально подходит для преступных дел. Карманники, торговцы черного рынка, наркоторговля, - все, о чем ты можешь подумать, располагается здесь. Ты слышал полицейского инспектора? Он хотел, чтобы это место осмотрели в поисках нашего матроса.       - Тогда почему бы просто не оставить это полиции?       Руки Джона были тверды, а глаза смотрели настороженно. Базиль подумал, что выглядит он очень даже впечатляюще, когда его переполняет адреналин. Было что-то особенно отвлекающее в биении пульса в выступающей артерии на шее.       - О, пожалуйста, - Базиль откинулся на спинку стула, вглядываясь в людей. – Они даже не знают, что они ищут.       - А ты знаешь, - покровительственно произнес Джон.       - Да, - ответил Базиль, и от волнения его голос прозвучал глухо. – Я знаю.

***

      - Быстрее, Джон!       Громогласный голос Базиля отозвался эхом с другой крыши. Джон глубоко вдохнул и прыгнул так далеко, как только мог, слегка заскользил при приземлении, но тут же снова вскочил на ноги и побежал за Базилем, в то время как тот достиг края здания и выглянул на улицу вниз.       - Там! – крикнул он, указав на кэб, и начал спускаться по грубой железной лестнице в переулок внизу. Джон подумал, что преодолел свой страх высоты; ничто так не напоминало ему о его проблемах, как эта ночная погоня по Парижу. Базиль быстро спрыгнул на землю и преодолел половину улицы, пока Джон только спустился вниз. Доктор возблагодарил звезды за то, что быстро бегает. Угнаться за этими длинными ногами казалось почти невозможно.       Он следил, как новое пальто Базиля развевается за его спиной, когда он заворачивал за угол, и удивлялся, как это его не тормозит. Хотя возможно, каждый из представителей королевской крови появляется на свет с врожденным знанием того, как выглядеть грациозно в любой ситуации. Джон постарался не обращать внимания на тяжесть в животе и двинулся дальше.       Пробежав несколько кварталов, Базиль замедлил темп, догнав преследуемую машину. Джон не видел, как мужчина сел в такси, но Базиль, похоже, был убежден, что это машина убийцы, и повел их в этой погоне за призраком через парк и в переплетение улиц Парижа. Ажиотаж был восхитительным. Джон в двадцатый раз пожалел, что у него нет пистолета.       - Подожди, - яростно прошептал Базиль, схватив его за руку и остановив. Они втиснулись за пустой газетный киоск, Базиль крепко держал Джона за руку, наблюдая за работающим на холостом ходу такси. И вдруг он снова сорвался с места, перебежал дорогу и направился к такси. Джон последовал за ним, напряженный, уверенный, что им не избежать драки.       Он добрался до такси как раз в тот момент, когда Бэзил распахнул дверцу и уставился внутрь. В кабине сидел высокий светловолосый мужчина, сжимавший в руках бумажный пакет и выглядевший очень напугано.       - Qu'ai-je fait? Qu'ai-je fait? (Что я сделал? Что я сделал?) - воскликнул он, переводя растерянный взгляд с одного на другого. Таксист что-то кричал им, но Бэзил просто смотрел на людей, совершенно оцепенев от своего просчета.       - Эмм…- Джон выпалил: - простите за это… er, désolé (ох, извините). Мы подумали, что вы…кое-кто другой.       - Appel à un policier (Вызовите полицию)! – закричал мужчина водителю. - Au secours! Police! (Помогите! Полиция!)       Базиль вырвался из задумчивости, попятился от такси и захлопнул дверцу, глядя, как такси мчится прочь по дороге. Джон уставился на него.       - Лучше нам убраться отсюда.       - Дай знать, как будешь готов, - сказал Базиль, и они бросились бежать снова. Начал накрапывать мелкий дождь, делая уличные фонари нечеткими, а дороги скользкими. Джон замедлил бег, когда они подошли к большому мосту через Сену.       - Пон-Нёф, - провозгласил Базиль, и они направились под мост, к мостовой, идущей вдоль реки. Прислонившись к стене, юноша тяжело дышал в попытке восстановить дыхание. Джон опустился рядом, не в силах сдержать внезапного смеха.       - Это самое нелепое, что я делал в жизни!       - Ты сражался в окопах, - с усмешкой заметил Базиль.       Джон снова расхохотался.       - Там был не только я, - выдохнул он и с улыбкой оглянулся на своего друга.       Крохотные капли воды осели на темных кудрях Базиля, некоей мистической аурой окружая его молодое лицо в золотистом свете уличных фонарей. Лицо юноши раскраснелось и блестело от пота, и Джон подумал что это, возможно, черт его возьми, лучшее, что он когда-либо видел в жизни. Сейчас он мог бы пробежать еще сотню миль, выследить тысячу преступников. Лунный свет и опасность это язык, который он знал с детства, и Базиль понимал его, говорил на нем свободно, делился им с Джоном.       Улыбка юноши померкла, когда Джон пристально посмотрел на него, и на его лице появилось что-то, похожее на нерешительность. Он открыл рот:       - Джон, я… - но Джон не мог этого вынести, не хотел об этом думать, поэтому просунул руку под его кудри и потянул. Базиль охнул и наклонился к нему, но Джон уже сам подался вперед и толкнул его в грудь, прижимая к стене. Глаза юноши затуманились в слабом свете, а веки отяжелели, пока он коротко хватал губами воздух. Джон приподнял его подбородок и прижался губами к его губам. Задержавшись там на мгновение, он глубоко вздохнул через нос и отстранился, медленно провел рукой в перчатке по щеке Базиля, не сводя глаз с его рта, после чего приподнялся, нажимая на его шею, и крепко прижался бедрами к бедрам Базиля.       Мельком Джон подумал о том, что никогда раньше не целовал такого высокого человека, как Базиль, по крайней мере, стоя. Он раздвинул ноги Базиля коленом и помог ему согнуть их, а сам обхватил его за талию, чтобы поддержать. Юноша обнял его и прижался к стене, когда Джон, подавшись вперед, прижался губами к шее Базиля. Тот сдавленно выдохнул и наклонился, чтобы снова завладеть губами Джона, охнув, когда доктор прикусил его нижнюю губу зубами.       Он настолько жадно охотился за губами Джона, что они случайно, от нетерпения, стукнулись зубами. Оба на мгновение отпрянули от острой боли, но быстро оправились. Рука Базиля поднялась, обхватив голову Джона, и он проник языком в его рот. Джон сдавленно застонал, когда их языки соприкоснулись. Не раздумывая, он направил свой быстро затвердевающий член к открытой промежности Базиля. Оба вскрикнули от этого соединения, и вновь слились в страстном поцелуе. Базиль начал яростно двигаться, постанывая между укусами, и эти звуки только распаляли страсть Джона. Он пытался удержать Базиля, когда тот откидывался назад с каждым толчком, но через некоторое время ему пришлось оторваться от его губ, и Джон принялся покрывать поцелуями его горло и челюсть. Молодой человек откинул голову на твердый камень и издал низкий стон, выгибаясь дугой.       Внезапно Джон замер, осознав, где они находятся. Он открыл глаза и оглядел небольшую темную площадку под мостом. Вдалеке он увидел парочку, идущую к мосту. Базиль дернул Джона за подбородок, пытаясь вернуть его для нового поцелуя, но мужчина отстранился, стараясь успокоиться.       - Базиль, мы должны остановиться.       Глаза юноши распахнулись, оценивая лицо Джона. Что-то, увиденное им, заставило его сжать челюсти и, скользя спиной по стене, выпрямиться в полный рост. Джон неловко откашлялся и потер шею.       - Эмм, ладно. Так. Это было…       Он не знал, что сказать и взглянул Базилю в лицо. Он полностью закрылся, выглядел почти скучающе. Если бы Джон не чувствовал его эрекцию, то точно усомнился бы в интересе молодого человека ко всему происходящему. Он должен был что-то сказать, объясниться…       - Базиль, послушай, последние несколько дней выдались очень…захватывающими.       - Захватывающими…       Для Базиля этот повтор был нехарактерен. Его голос погас, стал низким и грубым. Джон почувствовал, как в ночном воздухе повеяло холодом.       - Да…эмм…это было…ну, честно говоря, это были три лучших дня в моей чертовой жизни и…ну…       Базиль внимательно наблюдал за ним, переводя взгляд с его напряженных плеч на сжатые кулаки.       - Все хорошо, Джон.       Джон вопросительно взглянул на него. Базиль вздохнул и слегка улыбнулся.       - Мы же не собирались слишком долго разыгрывать эту комедию, правда?       Джон попытался улыбнуться в ответ, но улыбка вышла напряженной.       - Я ни черта в этом не понимаю.       Базиль оттолкнулся от стены и положил руку ему на плечо.       - Могло быть и хуже. Представь, как двое сумасшедших останавливают твое такси посреди ночи и пытаются на тебя напасть.       Джон фыркнул, усмехнулся.       - Qu'ai-je fait? Qu'ai-je fait? (Что я сделал? Что я сделал?)       Базиль сморщил нос, стараясь как можно лучше изобразить несчастного француза. Они вместе засмеялись, желая избавиться от повисшего напряжения. Когда их смех затих, у Джона защемило сердце. Все, чего он хотел сейчас, так этого смеха, этого прилива адреналина, когда они вдвоем противостоят всему остальному миру. Но он не мог, не мог этого допустить.       - Итак, - выдохнул он, сунув руки в карманы. – Что нам делать теперь?       Базиль перевел взгляд с Джона на реку.       - Вряд ли мы найдем его сегодня ночью. Более чем наверняка он спрячется и перегруппируется, чтобы спланировать нападение на Императора. Нам придется еще раз поговорить с Вилларом. Думаю, завтра утром мы сможем…       Он запнулся и замолчал, увидев недоумение на лице Джона.       - Нет, Базиль, не с убийцей. Я не это имел в виду. Не совсем это.       Брови Базиля сошлись на переносице, потом разгладились в удивлении.       - О. Ну, я… Есть шанс, что мы могли бы начать с марки часов. Я изучил некоторые, сделанные до Великой войны, и можно с этого продолжить.       Рот Джона приоткрылся на мгновение, когда до него дошло, о чем Базиль его спрашивает.       - Ты хочешь изучить мои… карманные часы?       Базиль помялся.       - Да, думаю, имеет смысл сделать это, пока мы находимся в Париже, прежде чем решим вернуться.       - Ты думаешь, мы вернемся в Нодол…вместе.       Он выглядит таким юным, - подумал Джон, следя, как Базиль пытается смотреть куда угодно, только не на него, - таким юным и неуверенным.       - Ну, я знаю, что ты не слишком любишь столицу, но у меня есть парочка идей, где мы могли бы жить. Я знаю одну женщину с любыми вариантами размещения…       Джон поднял руку в знак того, что Базиль должен прекратить этот разговор, и заглянул ему в глаза, отчаянно надеясь, что то, что он собирался сказать, дойдет до юноши.       - Базиль, мы не можем, - его голос напрягся, и он качнул головой, - не можем вернуться. Пока нет, мы... мы проделали весь этот путь, чтобы ты увидел Императора.       Базиль стремительно развернулся на каблуках, выскочил из темноты, царящей под мостом, и направился к главной дороге. Джон окликнул его, двигаясь следом и стараясь не отставать, потому что Базиль мчался, как одержимый.       - Базиль!       - Заткнись, Джон.       - Ты должен меня выслушать. Леди Хупер сможет провести нас к Императору, можешь не волноваться…       Базиль вжал голову в воротник нового пальто и ускорил шаг, оглядывая дорогу в поисках кэба.       - Боже, Базиль, просто выслушай меня!       - С какой стати? – выплюнул тот.       Джон схватил его за пальто и развернул к себе. Базиль попытался вырваться, однако Джон оказался быстрее и крепче сжал руки, стиснув зубы. В свете уличных фонарей глаза Базиля казались угольно-черными.       - Ты должен встретиться с ним.       Молодой человек потерял контроль над собой. Оттолкнув Джона, он прижал его к кованой железной ограде и прорычал, оскалив зубы.       - Я ничего не должен!       Пульс Джона подскочил, но он оставался на месте, взглянув вверх с того места, к которому был прижат.       - Базиль, послушай меня. Я знаю, раньше все это было игрой, но не сейчас. Это правда. Ты действительно великий герцог Шерлок.       - Откуда ты это знаешь?       - Потому что я там был! – рявкнул в ответ Джон, и Базиль вздрогнул. Джон осел в его руках – последний бой закончился его признанием.       - Я был там, - он испустил усталый вздох. – Мальчик, которого ты помнишь. Того, который открыл дверь в стене и кто затащил тебя в пруд. Это… это был я, Базиль.       Базиль моргнул, пытаясь осознать услышанное. Джон судорожно вдохнул.       - Это был я, Базиль. И я должен был сказать тебе, должен был рассказать что-либо, но я не знал. А теперь, после всего этого…       Базиль медленно отстранился, его охватила неудержимая дрожь. Джон потянулся к локтю Базиля, но молодой человек отшатнулся и развернулся к улице. Двое мужчин наблюдали за ними с другой стороны, их сигареты мерцали алым в ночи.       Базиль огляделся, увидел кэб и немедленно вскинул руку. Машина остановилась рядом с тротуаром. Джон последовал было за ним, но одного взгляда на бледное лицо юноши хватило, чтобы он отшатнулся назад и закрыл дверь. Он успел увидеть, как Базиль рухнул на сиденье и спрятал лицо в воротник пальто как раз перед тем, как кэб уехал.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.