ID работы: 3765762

Потеряный герцог / (The Lost Duke)

Шерлок (BBC), Анастасия (кроссовер)
Смешанная
Перевод
R
Завершён
95
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
97 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 23 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 12. Напомни позже сказать тебе спасибо.

Настройки текста
      Война изменила любимый стиль танца парижан. Вихрящиеся вальсы его детства были объявлены устаревшими и немодными, и забыты. Теперь Майкрофту приходилось терпеть фокстрот, джаз и тугие щелчки завитых бахромчатых юбок. Нанятый им американский музыкант напевал и исполнял ужасный танец под названием “Чарльстон", к неистовому восторгу его гостей.       С балкона он заметил несколько неприятных завсегдатаев вечеринок; пожилые, прославленные члены его семьи и французский высший класс смотрели свысока на шумных молодых женщин и джентльменов, суетящихся на танцполе. Однако их неодобрение было полностью проигнорировано. Когда война закончилась, парижская молодежь решила забыть о приличиях и жить так быстро и жестко, как только могла. Это была мощная жизненная сила, которая едва-едва расцвела в Нодоле, и насколько Майкрофт испытывал отвращение к этой безумной мании, настолько же у него становилось тяжело на сердце при мысли о разрушенной культуре его любимого дома.       Он окинул взглядом пространство внизу, ища Шерлока, но не смог найти своего младшего брата. Обеспокоенный, он подошел к Андреа, стоявшей у лестницы, одетой в сногсшибательное, темное, расшитое бисером платье. Она поклонилась при его приближении.       - Andrea, où est mon frère? (Андреа, где мой брат?)       Ее взгляд стал острым и настороженным. Сегодня вечером они должны быть особенно бдительны; после последнего провала в опере нельзя допускать никаких ошибок. Майкрофт злился на себя за то, что недооценил Мориарти. Этот человек шел на шаг впереди, выслеживая Шерлока, когда тот направился в Париж, и ни на секунду не поверил, что актер, объявленный в парижских новостях, был настоящим Великим Герцогом. Джон Ватсон, проклятый дурак, выдал их сразу же, как только воспользовался поддельными документами, чтобы сесть в поезд из Нодола. Но теперь уже ничего не поделаешь. Мориарти знал, что настоящий Шерлок добрался до Майкрофта, и знал, что они знают о его присутствии во Франции. Сегодня ночью они наконец-то закончат эту десятилетнюю охоту. Вряд ли Мориарти не появится; в конце концов, они устроили этот праздник специально для него.       Андреа, должно быть, подала знак кому-то сообщить о местонахождении Шерлока, потому что один из агентов встретил их на верхней площадке лестницы, быстро поклонился и сказал, что видел, как Великий Герцог направлялся в патио. Майкрофт поблагодарил его и поднялся наверх, улыбаясь гостям, которые заметили его присутствие. Несколько агентов прятались среди завсегдатаев вечеринок, внимательно наблюдая за ним и ожидая сигнала. Майкрофт пробрался сквозь пелену дыма и смеха к задней двери, которая вела в темный внутренний дворик.       Прислонившийся к перилам, выходящим на лужайку, Шерлок выпустил длинную струю дыма - холодный контраст с ярким безумием внутри. Майкрофт небрежно наклонился к нему, глядя в темноту, которая, казалось, восхищала его брата.       - Неужели ты не хочешь потанцевать, после стольких лет?       Молодой человек взглянул на него краем глаза и снова затянулся сигаретой. Пальцы Майкрофта судорожно сжались на перилах.       - Не хочешь одну? - Вежливо спросил Шерлок, доставая пачку из кармана пиджака. Майкрофт покачал головой.        - Теперь уже нет. У меня небольшая астма, от которой я никак не могу избавиться.       Шерлок что-то промурлыкал себе под нос и сунул пачку обратно в карман.       - Так и не научился.       - Ммм?       - Эти танцы. Я никогда их не изучал. Так, на самом деле, и не научился никаким танцам.       Майкрофт смотрел, как пальцы брата постукивают по холодному металлу перил.       - Какая жалость. Мать и отец любили это. И музыку. Ты помнишь свои уроки игры на скрипке?       Шерлок шмыгнул носом и стряхнул остатки сигареты; ее угольки оставили красную полосу во время дугообразного падения вниз, на лужайку. Он повернулся лицом к замку, глядя на отблески веселья за стеклянными дверьми. Майкрофт проследил за его взглядом.       - Посмотри, как они вертятся, как будто весь мир - это только шампанское и танцы. Неужели мы такие разные? - спросил Шерлок.       Майкрофт взглянул на него.       - Нашему правлению пришел конец. Я никогда не стану Императором Нодола и, возможно, никогда больше не увижу его зеленых холмов. Но мы родились в жизни, полной сверкающих драгоценностей и титулов, дорогой брат, и это всегда будет нашим местом. Внешне. Отличаться от них.       Шерлок закрыл глаза и глубоко вздохнул. Майкрофт наблюдал, как он пытается сохранить самообладание и силу духа, которым, по его мнению, молодой человек научился за долгие годы одиночества.       - Никаких отчетов? - спросил он низким голосом.       - Никаких.       Шерлок кивнул, словно собираясь присоединиться к компании, но на мгновение задержался, чтобы посмотреть на розовощекую пару, скользнувшую мимо дверей. Мистер Лестрейд был несколько отвлечен от цели этой ночи в обществе Молли, явно наслаждаясь ее безраздельным восхищением. Младший Холмс наблюдал за ними, и его сердечная боль была так очевидна, что Майкрофт почувствовал, как в груди у него что-то сжимается от жалости.       - Мистер Лестрейд сообщил мне, что мистер Ватсон уехал из Парижа. Я договорился, что его встретят без проблем, когда он вернется в Нодол.       Шерлок дернулся, его пальцы сжались в кулаки.       - Без сомнения, ему не терпелось поскорее истратить свою награду.       Странно было думать о чем-то постороннем после стольких лет беспечности. Он испытывал слабую привязанность к некоторым людям, главным образом из-за их полезности, но для Шерлока он не мог отрицать родственную привязанность защитной любви. Они так много потеряли. У Майкрофта остались только титул и минимальная политическая власть. В той жизни, которую он вел, было мало радости – судьба, которой Майкрофт посвятил себя по прибытии в Париж. Но как же Шерлок? Как же маленький мальчик, который мечтал стать пиратом и оплакивал смерть своей любимой собаки? Как же человек, чей блестящий ум спасет их всех этой ночью?       - Я очень рад, - сказал он, когда Молли и мистер Лестрейд снова исчезли в толпе, - что мы с тобой нашли друг друга, Шерлок. Я всегда буду твоим братом, здесь есть всё, что тебе нужно.       Он прошел мимо неподвижного Шерлока, юность которого была омрачена страданием.       - Но ты должен знать, - Майкрофт скривил губы, - что денег он не взял.       Он заметил замешательство, омрачившее лицо его брата, прежде чем продолжил идти дальше, вглубь сражения, искать Андреа. Напряженность ночной миссии висела в воздухе над звуками труб, звоном хрусталя и стуком каблуков по полированному дереву.

***

      План был прост, и Шерлок хорошо знал свою роль. Он встал у дверей, ожидая сигнала, и постарался выбросить из головы слова Майкрофта. Откуда-то издалека донесся смех леди Хупер, и он повернулся к ней. Она улыбалась другой молодой женщине; Лестрейд чудесным образом отсутствовал рядом. Майкрофт, должно быть, сказал ему несколько слов о том, чтобы тот сосредоточился на истинной цели этой ночи.       Шерлок вспомнил день после встречи с братом, когда кузина ворвалась в кабинет, где они встречались, и заключила его в свои маленькие объятия. Она плакала, как ребенок, умоляя о прощении. Было так странно чувствовать привязанность человека, которого он только что встретил, и чувствовать себя обязанным утешать ее.       Потребовалось всего несколько недель настойчивости Лестрейда, чтобы она снова привязалась к бывшему охраннику. Майкрофт всячески сопротивлялся этой идее, но Шерлок в редкий момент милосердия убедил брата в характере Лестрейда и его искренней привязанности к этой леди. С тех пор Майкрофт держался в стороне, наблюдая за ними с несколько ироничной усмешкой.       Шерлок увидел, как покраснело ее хорошенькое личико, и необъяснимым образом его мысли обратились к Джону. Он раздраженно вздохнул и посмотрел на лестницу, где стоял главный агент Майкрофта. Она покачала головой, когда он поймал ее взгляд, и его пронзило разочарование. Неужели вся вечеринка была напрасной? Чувство драматизма Мориарти легко поддавалось искушению, но был уже почти полночь. Раздраженный, юноша направился к выходу из замка, не обращая внимания на взгляды, которые бросали на него брат и Лестрейд со стороны танцпола.       Внутри было душно, и он с облегчением обнаружил, что в холле прохладно и пусто. Юноша подумал еще об одной сигарете и уже почти вытащил ее из кармана, когда входная дверь открылась. Шерлок поднял глаза, почти ожидая увидеть какую-нибудь непристойную парочку, возвращающуюся на вечеринку после скандальной возни в палисаднике, и замер. Джон стоял на пороге, удивленно подняв брови при виде одиноко стоящего в холле Шерлока.       - Джон, - он попытался что-то сказать, но тут же поперхнулся воздухом и что-то пробормотал, пытаясь прочистить горло и собраться с мыслями. - Э-э, еще раз здравствуй. Я подумал, что... Точнее, мне сообщили, что...       - Шерлок, - голос Джона был жестким и серьезным. Шерлок наконец увидел его напряженные плечи, неподвижность тела и кулаков по бокам. - Здесь есть еще кто-нибудь?       Шерлок покачал головой, слегка разочарованный настойчивостью Джона, назвавшего его настоящим именем. Ему показалось, что он издевается над ним, как тогда, на лестнице, двумя ночами ранее.       - Все на вечеринке. Почему ты здесь?       Джон бросил взгляд за спину Шерлока в сторону двери, откуда доносились музыка и приглушенная болтовня, потом быстро огляделся в поисках остальных. И только затем странно расслабился, его плечи слегка опустились, а мрачное выражение лица сменилось очаровательной улыбкой. Это было фальшиво, совсем не похоже на искренние ухмылки, которые Шерлок получал несколько недель назад, но, по крайней мере, мягче.       Мужчина подошел к Шерлоку, положил руку ему на плечо и слегка сжал. На этом близком расстоянии Шерлок заметил, что улыбка все еще не коснулась его глаз, поэтому оставался напряженным и в замешательстве уставился вниз, когда Джон вторгся в его личное пространство. Медленно, тот протянул руку, приобняв Шерлока холодной рукой за шею и подался вверх, приблизив губы к уху юноши.       - Пойдем со мной, - прошептал он. Вероятно, это должно было прозвучать интимно, но Шерлок и раньше чувствовал губы Джона у своего уха, и тогда они были намного теплее, намного соблазнительнее. Когда Джон отстранился, взгляд его был жестким. Нехарактерным для него величественным движением он предложил Шерлоку руку.       Нахмурившись, Шерлок взял ее и позволил Джону вывести себя наружу, через патио вниз, по мраморным ступеням к подъездной дорожке. Внизу находились два агента. Они внимательно наблюдали за парой, явно не уверенный в спутнике Великого Герцога. Джон взглянул на них и попытался улыбнуться, так что Шерлок, чувствуя, что им может понадобиться уединение, окликнул агентов.       - Anthea m'a dit de prendre en charge ce poste. Allez à l'intérieur pour des missions (Антея велела мне взять на себя этот пост. Идите внутрь для продолжения миссии)       Они колебались, неуверенно поглядывая друг на друга, поэтому Шерлок рявкнул:       - N'avez-vous pas entendu ma commande? Allez à l'intérieur maintenant! (Разве вы не слышали моего приказа? Идите внутрь, сейчас же!)       Джон слегка напрягся, когда мужчины поклонились и поспешили внутрь. Шерлок отдернул руку и посмотрел на него.       - В чем дело? Что случилось?       Джон огляделся по сторонам, явно насторожившись, но ничего не сказал. Схватив Шерлока за руку, он потащил его по гравию к темному краю участка, где рос редкий лес. Прежде чем они добрались до него, Шерлок услышал металлический щелчок, сопровождаемый свистом воздуха. Он увернулся, выдернул руку из хватки Джона и стал искать нападавшего. Но угрюмая фигура, появившаяся из леса, направилась не к Шерлоку. Вместо этого неизвестный крепко обхватил Джона за шею и приставил пистолет к его виску.       - Думаешь, мы не догадались, что ты пойдешь за ним?       Шерлок оценил Немца: это был один из людей Мориарти, по-видимому, одиночка, но остальные должны были находиться рядом, потому что его действия контролировали, он не собирался атаковать до последней минуты; это было запланировано. Джон боролся с его хваткой, и мужчина еще крепче сжал его горло.       - Отпусти его, - прошипел Шерлок.       Мужчина рассмеялся.       - Когда он был нам так полезен? Даже не мечтай об этом.       Джон опустил голову, на мгновение прекратив борьбу, и что-то вроде вины омрачило его лицо. Шерлок почувствовал в животе острый укол сомнения.       - Джон? - Он тут же возненавидел свой потерянный голос. - Какого черта...       С верхней площадки лестницы доносились голоса, раздавались отчаянные приказы. Немец ухмыльнулся Шерлоку.       - Думаю, тебя ищут. Должно быть, что-то пошло не так.       - Чего ты хочешь? - Спросил Шерлок, снова взяв себя в руки и стараясь не смотреть на поверженного Джона.       - Мой босс хочет с тобой встретиться. Будьте так добры, Ваше Величество.       Шерлок посмотрел на темную тропинку между деревьями, на которую указал немец. Джон тяжело дышал, мрачно глядя в землю.       - Хорошо. Но оставь Джона. Он сделал свое дело. Вам больше нет смысла его использовать.       Немец только рассмеялся и подтолкнул Джона вперед, прижав пистолет к его спине, и взмахом руки приказав Шерлоку двигаться вниз по дорожке. Тот подчинился, глядя на проходящего мимо Джона, но мужчина не смотрел ему в глаза.       Грязная тропа уходила вниз, прочь от огней шато и все более панических криков посетителей вечеринки, в темную пелену деревьев. Шерлок собрался с духом, с ужасом осознавая, что идет в ловушку. Джон, должно быть, знал этот план и пытался увести его с вечеринки. Тропинка изгибалась; Джон должен был вести его не к парадному входу в богато украшенный дом, а к задним лужайкам. Немец перехватил их побег благодаря сообщению от кого-то внутри. Шерлок глубоко вздохнул. Одному из людей Майкрофта нельзя было доверять.       Ночной воздух, пойманный в ловушку под высокими сводами деревьев, был горьким на вкус; Шерлок краем глаза заметил, как Джон вздрогнул, и что-то вдруг взорвалось в нем от страха, боли и острого горя. Они умрут, понял он, когда они, наконец, оказались в окружении каштанов. Юноша подумал о смехе Джона и мокром снеге вдоль железнодорожного полотна.       Там было пусто, но Шерлок знал, что Мориарти недалеко. Немец толкнул Джона вперед и поставил на колени, прижав револьвер к его затылку. Шерлок привычно темными глазами обшарил края поляны. Справа от него раздался резкий треск, и он улыбнулся.       - Ну, я здесь. Наконец-то ты меня поймал. Вот для чего все это было, верно? Поезд, отравление - все для того, чтобы добраться до меня.       Он прищурился, глядя на неясную фигуру, маячившую в тени. Джон фыркнул у него за спиной. Шерлок не оглянулся.       - Подойди. Ты проделал весь этот путь. Неужели ты думал, что я тебя не вспомню?       Приглушенный крик вырвался у Джона как раз перед тем, как Шерлока уложили на землю. Его нос столкнулся с камнем, потом его дернули вверх за волосы, чуть не сорвав скальп и заставив кричать. Сильные руки сомкнули его запястья за спиной, после чего его рывком поставили на колени. Что-то длинное и острое возникло в нескольких дюймах от его обнаженной шеи; нападавший горячо дышал ему в лоб.       Из темноты послышался низкий смешок, и фигура скользнула вперед. Его темные волосы и бледное лицо были едва различимы в лунном свете, когда он увидел схваченного Шерлока, стоящего на коленях в грязи. Черные глаза смотрели сквозь тонкие ресницы победоносно и кровожадно.       - Скучал по мне? - Голос был мягким и зловещим, таким же темным, как тени, из которых появился их хозяин. Джон с трудом сдерживал дыхание.       - Безусловно, - отозвался Шерлок, стараясь говорить как можно спокойнее. Меч слабо отражал лунный свет в его глазах, медленно приближаясь к горлу.       - Молодец, Моран, - похвалил Мориарти. Руки крепче сжали запястья Шерлока. Темные глаза уловили его гримасу.       - Я немного разочарован тобой, Шерлок, если честно. Думал, что ты умно прятался все это время, но в самом деле, уехать поездом из Нодола с фальшивыми документами? Идиотизм.       Джон хмыкнул, и глаза Мориарти метнулись к нему.       - Но ведь обычные люди всегда таковы. Как твой друг. Он был довольно хорош там, не так ли? Вытаскивал тебя. Глупо, но не бесполезно.       Шерлок закрыл глаза, сосредоточившись на дыхании, на том, чтобы придумать выход. Нападавший держал в руке меч. Он вспомнил темного рыцаря на мосту, его отчаянные жесты, обращенные к Мориарти, когда тот вынырнул из воды.       - Ты ведь всё об этом знаешь, не так ли? Приказал придурку делать за тебя грязную работу.       Рыцарь зарычал у него за спиной, и холодное острое лезвие меча крепко прижалось к коже юноши. Мориарти лишь слегка развеселился.       - Да, это довольно забавно. И я не люблю пачкать руки.       - Раньше это тебя не останавливало.       - О да, люстра. Я признаю, что это немного грязно. Но десять лет - это очень долгий срок.       Это было быстро, мало, даже не совсем реально, но Шерлок увидел что-то вроде дрожи пульса сквозь кожу Мориарти. Слабость яркая, как день. Это имело смысл. Этот человек схватил его и Джона, и поставил их на колени. Он знал план Майкрофта, но увлек Шерлока в лес. Фляжку сняли с койки, но отдали человеку, который ехал в Париж. Моран пошевелился позади него, его хватка на запястьях Шерлока немного ослабла.       - Да, - он улыбнулся. - Очень долго, не правда ли. Знать, что ты потерпел неудачу в проклятии моей семьи. Должно быть, тебя разъедало осознание того, что мой брат выжил. Когда ты узнал обо мне, это должно было почти что... убить тебя.       Лицо Мориарти дрогнуло, но он рассмеялся, покачиваясь с пятки на носок.       - Именно так. Я очень устал ждать.       - И все же ты доверил все это глупому слуге, который подводил тебя на каждом шагу. Не очень умно.       Моран снова пошевелился, но взгляд Мориарти был прикован к Шерлоку. Его голова одним плавным движением склонилась набок.       - Ты так думаешь?       Он кивнул головой куда-то ему за спину, и глухой удар металла о кость заставил Шерлока оглянуться назад. Джон лежал без сознания, уткнувшись лицом в грязь, из виска сочилась кровь. Протестующий вскрик вырвался из горла юноша прежде, чем Моран снова схватил его.       - Надо было пристрелить его, - раздался над ним хриплый голос рыцаря, - этот ублюдок укусил меня.       Немец свирепо посмотрел на него и поднял пистолет.       - Выстрел бы услышали.       - Мы бы их задержали, - прорычал Моран.       - Хватит, Себастьян, - Мориарти уже начал скучать и взглянул на меч своего слуги.       - Знаешь, что я с тобой сделаю, Шерлок?       - Убьешь меня.       Мориарти опустил руки в комическом порыве раздражения.       - Да, это само собой. Но дело не только в этом. Ты помнишь ту ночь? Моран помнит.       Меч лишь слегка впился Шерлоку в горло, пронзив кожу.       - Мост, полуночный заплыв, - губы Мориарти искривились вниз. - Твой глупый братец.       Мужчина неторопливо двинулся вперед.       - Но то, что происходит вокруг, происходит по кругу, и снова, и снова... - его бледные пальцы пробежали по лезвию меча. - И я думаю, что пришло время исполнить то, что должно было произойти много лет назад.       Мориарти встретился взглядом с Мораном, и как раз в тот момент, когда меч был двинулся назад, Шерлок выдохнул:       - Тогда ты должен сделать это сам.       Меч замер, и глаза Мориарти сузились.       - Он подвел тебя, Мориарти. Он не смог убить моего брата той ночью. Он не смог как следует взорвать наш поезд. Ты думал, что твоя фляжка сделает это, но он испортил также и доставку яда. Ты подстроил люстру той ночью, зарезал моего отца, взорвал бомбы, которые уничтожили мою семью. Но он ничего не стоит. Только ты можешь по-настоящему исполнить проклятие.       Шерлок втянул в себя воздух и подождал, пока безумец уставится на него холодными глазами. Легкий ветерок шелестел листвой, Мориарти застыл в лунном свете. Рука Морана снова поднялась.       - Хозяин, он ...       Но рука Мориарти взметнулась вверх и указала на Немца. На секунду Шерлок почувствовал, что рыцарь замер, а затем с силой поднял меч, сильно ударив Шерлока по подбородку и заставив его растянуться на земле. Раздался выстрел, оглушительный рев боли, за которым последовал яростный лязг металла. Резкий запах крови пронзил ночной воздух, и Шерлок успел приподняться как раз в тот момент, когда Немец упал, глубокая рана в животе плеснула алым на землю. Моран тоже истекал кровью, она капала с его меча, а глаза горели яростью предательства.       - Разве я не твой слуга? - прокричал он. - Разве я не жил для тебя всю свою жизнь?       Шерлок посмотрел туда, где лежал Джон и вздрогнул, когда понял, что тот исчез. В лесу раздался еще один выстрел, и Моран пригнулся. Шерлок снова упал на руки, царапая землю. В воздухе прогремел еще один выстрел, и рядом с Шерлоком зашипел Мориарти. Юноша попытался встать, но лишь для того, чтобы встретиться лицом к лицу безумно улыбающимся Мориарти; кровь струилась между его зубами. Холодная рука на несколько секунд задержалась на лице Шерлока, а потом мертвец повалился ему на грудь. Вскрикнув, он отшвырнул тело и бросился догонять Морана, который бежал в лес. Он пошел за ним, не оглядываясь, но надеясь, что Джон идет следом.       Шерлок бежал и бежал, постепенно приходя в отчаяние, когда звуки бегства Морана стихли. Он дрожал всем телом, судорожно втягивая воздух, но наконец сдался, прижавшись всем телом к ближайшему дереву и дрожа в одиночестве в темноте.       Послышались быстрые шаги, и как раз в тот момент, когда Шерлок поднял руки, готовясь защищаться, Джон появился в поле зрения, держа револьвер, с широко раскрытыми глазами. Кровь стекала по его лицу.       - Базиль, - выдохнул он и выронил пистолет, мгновенно обхватив лицо друга крепкими руками. - Базиль, с тобой все в порядке? Юношу неудержимо трясло, он наклонился вперед, чтобы вдохнуть успокаивающий запах Джона, и мир слегка покачнулся. Когда он пришел в себя, они лежали на земле. Пальцы Джона медленно пробежались по его волосам, когда юноша прижался лицом к животу друга. Базиль поднял голову.       - Ты притворялся. Я думал, он убил тебя.       - Нет. Я знал, что ты сделаешь какую-нибудь глупость и мне придется тебя спасать. Базиль фыркнул. Его пальцы, сомкнувшиеся на спине Джона, слегка сжались.       - Я думал, ты ушел, - прошептал он. Джон вздохнул и сжал плечо Шерлока.       - Так и было.       - Они схватили тебя раньше, чем ты успел уйти.       - Нет.       - Нет?       Шерлок поднял голову. Зрачки Джона расширились, ресницы затрепетали.       - Я собирался вернуться. Они схватили меня прежде, чем я успел сюда добраться.       - Вернуться? Зачем тебе возвращаться?       - Ну, потому что... - по щеке Джона текла кровь, под глазами у него плыли темные круги, и он слегка дрожал, когда пот холодил его кожу, но Базиль видел что-то решительное в линиях вокруг его рта, что-то изысканное в подушечках пальцев, что-то цельное в небольшой складке подбородка. Поэтому, когда Джон наклонился, медленно большим пальцем погладив Базиля по шее и приоткрыв губы, тот подумал, как правильно бы встретиться с ним в поцелуе.       Они не торопились с этим, не так страстно, как под Понт-Неф. Дыхание Джона мерно пульсировало на скулах Базиля, отвечая на его вопрос, и на другие, последовавшие за ним, проскальзывая сквозь его губы меж губ Базиля и следуя за кончиком языка. В темном уголке леса было тихо, но вздохи Джона, когда Базиль благоговейно целовал его подбородок, шею, неповрежденный висок, а потом кровоточащий, были самой прекрасной музыкой, которую он мог себе представить.       Когда юноша прижался лбом к Джону, слушая, как колотится его сердце, то почувствовал, что каким-то образом дал очень серьезную клятву, поклявшись поцелуями в залитых лунным светом стенах парижского замка человеку, которого не знал два месяца назад.       - Почему ты смеешься? - Базиль почувствовал на губах улыбку Джона. - Ты, мерзавец, перестань смеяться.       - Не могу, - усмехнулся Базиль.       - Потому что это смешно.       - Нет, - Базиль снова поцеловал его. - Потому что это прекрасно.       Слева раздался чей-то голос, и Джон отстранился, чтобы взять пистолет. Через несколько секунд мимо них пробежал Лестрейд, выкрикивая имя Шерлока.       - Сюда, Грег! - Крикнул в ответ Джон.       Мужчина обернулся и увидел их, сидящих в тени дерева, прижавшись друг к другу. Он облегченно вздохнул и помог им подняться.       - Господи! Мы думали, что ты умер. Вы оба. Что вы тут делали? Страстно воссоединялись все это время?       Шерлок хмуро посмотрел на него, но Джон расхохотался, потом поморщился, наконец оценив ущерб, нанесенный его голове. Шерлок быстро повернулся к Лестрейду.       - Джон был ранен. Мориарти только что убил его старый охранник, Моран, который сбежал. Он также убил одного Немца, который ударил Джона.       Шерлок стиснул зубы.       - Мы должны пойти за ним. В темноте он далеко не уйдет. Где все люди Майкрофта?       - Охраняют замок или ищут тебя. У нас были небольшие неприятности, пока вы разбирались с Мориарти.       Джон решительно кивнул.       - Тогда это должны быть мы. Мы можем взять с собой остальных, если столкнемся с ними по дороге.       Шерлок нахмурился.       - Нет, Джон, ты должен вернуться. Пусть доктор позаботится о тебе.       - Я врач, - прорычал он, - или по-крайней мере максимально близок к этому понятию. У меня были ситуации и похуже, и все равно я перестрелял полдюжины человек. У нас нет времени спорить, и чем дольше мы здесь стоим, тем дальше он уходит. Пошли, Базиль. Ты - гений. Показывай дорогу.       Шерлок на мгновение заколебался, глядя на мрачное лицо Лестрейда, но, вспомнив, как его пальцы сжались в кулак, а по спине пробежал жар, кивнул.       - Вместе, - сказал он и бросился бежать.

***

      Майкрофт устал. Глаза у него чесались, голова раскалывалась, а кожа раздражающе липла к рубашке двухдневной давности. Но Майкрофт чувствовал себя так же легко, как и в тот день, когда умер его отец. Мориарти был мертв. Не прошло и двенадцати часов с тех пор, как он стал свидетелем погребения тела, навсегда скрытого от тех, кто дрожал при виде его. Его семья была отомщена, и с души Майкрофта свалилось десятилетнее бремя. Он сидел в своем кресле за письменным столом красного дерева, где годами планировал смерть предателя своего отца, и дышал полной грудью.       Дверь в его кабинет открылась, и вошла Андреа, выглядевшая не менее соблазнительно, чем обычно.       - Votre frère est de retour (Ваш брат вернулся), - сказала она. Майкрофт кивнул и поправил пиджак как раз в тот момент, когда молодой человек вошел внутрь. Он выглядел еще более бледным и изможденным, чем обычно, но в блеске его глаз и резких движениях чувствовалась маниакальная энергия.       - Ему удалось сесть на корабль, - без предисловий доложил Шерлок. - Из всех возможных мест он возвращается в Нодол. Должно быть, у него там есть связи, или он думает, что сможет спрятаться, пока твои войска находятся на континенте. Мы должны преследовать его.       Майкрофт наблюдал, как молодой человек судорожно сжимает и разжимает кулаки.       - Ты думаешь, что сможешь найти его там?       - Конечно, - кивнул Шерлок. - Я знаю, куда он направляется. Это будет нелегко с его форой, но в конце концов мы его одолеем.       - Ты еще не спал.       - Ты тоже.       Майкрофт вздохнул и откинулся на спинку стула.       - Сначала тебе надо отдохнуть, Шерлок.       - Он убегает! - Молодой человек поднял брови в смущенном негодовании. - Если ты не пошлешь за ним людей, то пойду я.       - Ты имеешь в виду себя и мистера Ватсона?       - Ну да, - лицо Шерлока немного вытянулось, - до сих пор он был невероятно полезен.       Часы в холле лениво тикали. Майкрофт оценивающе посмотрел на брата.       - Все не так просто. Планы по восстановлению Нодола должны быть тщательно выполнены. Теперь, когда о Мориарти публично позаботились, наши договоренности наконец-то могут состояться. Одно неверное движение - и они рассыплются.       Шерлок покачал головой, безразличный к своей нынешней миссии. Андреа бросила на него яростный взгляд.       - Мне нужен кто-то внутри, - начал Майкрофт, - кто не выдаст нас. Это можешь быть ты, Шерлок, но тебе придется подчиняться приказам.       Юноша усмехнулся, театрально вскинув руки.       - Я вернулся по твоему приказу, не так ли?       - Да, и я вижу, что ты полон решимости увидеть, как благополучие придет в Нодол, так что слушай меня. Ты должен следовать определенным планам и оставаться под прикрытием. Вряд ли они узнают моего брата в Нодоле. Ты сможешь найти Морана, после того, как сделаешь все, как я скажу, понял?       На лице Шерлока отразилось раскаяние, смешанное с негодованием, но он покорно кивнул. Майкрофт улыбнулся.       - Конечно, отправлять тебя в одиночку не безопасно. Я думаю, что могу нанять Джона Ватсона, чтобы он присмотрел за тобой. Мистер Лестрейд сказал мне, что он отличный стрелок.       Шерлок удивленно поднял глаза, щеки его порозовели.       - Хорошо, - согласился он.       - А пока отдохните, - вмешалась Андреа, - ради вас обоих. Нодол завтра все еще будет на месте.       Шерлок кивнул и посмотрел на брата, прежде чем тихо покинуть кабинет. Андреа последовала за ним к двери, но на мгновение задержала взгляд на Майкрофте.       - Это вполне подходящий конец, сэр, - сказала она.       - О нет, - Майкрофт улыбнулся, глядя на свои руки, свободно лежащие на деревянном столе. - Это только начало.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.