глава 3
22 августа 2016 г., 21:23
Дэрил медленно открыл глаза и попытался сделать глубокий вдох. В рот и нос попала жидкость, и вместо того, чтобы привычно набрать в себя свежий воздух, лёгкие начали резко, судорожно сжиматься и сокращаться. Мужчину окружала толща полупрозрачной красноватой воды, а сам он был практически лишён возможности двигаться, так как находился в замкнутой вертикальной капсуле.
Паника постепенно нарастала, и, если пленник поначалу шарил руками по стенкам этой ловушки, часто моргая из-за попадающей жидкости в глаза, то вскоре начал дергаться и извиваться в этой колбе, пытаясь найти способ открыть это дерьмо. Он оттолкнулся ногами от дна капсулы и упёрся пятками в стекло перед собой, а спиной и широкими плечами — в стенку позади себя. Из последних сил толкал он крепко закрепленную крышку, трясясь от дикого желания дышать. Красная вода коварно замедляла быстрые и сильные удары пятками, сводя все старания Диксона на нет.
Крепкое тело начало биться в конвульсиях; лёгкие, наполненные этой солоноватой на вкус жидкостью, пытались вытолкать из себя инородную водную массу. В последний момент, когда стрелок начал терять сознание, по стеклу прошла сильная трещина. В следующий миг она превратилась в сотни мелких царапин и трещинок, паутинкой избороздивших всё стекло.
Раздался звонкий скрежет и треск, после которого жидкость хлынула наружу, а вместе с ней и Дэрил, машинально выставляя перед собой руки.
Он упал на холодный металлический пол, угодив боком прямо на мелкие осколки, и они жаляще впились в кожу. Но это и в половину не было так паршиво, как-то, что он испытывал минутой раньше, когда почти захлебнулся. Стрелок стоял на четвереньках и пытался начать нормально дышать, правда перед этим он едва не выблевал свои лёгкие, которые отчаянно избавлялись от ненужной воды. В горле дико першило, словно там прошлись наждачкой, и первый вдох будто оцарапал все внутренности Диксона.
Мужчина попытался встать, игнорируя дикое головокружение, и опасливо осмотрелся в полумраке неизвестного пространства. Он привалился плечом к уцелевшей стенке капсулы и инстинктивно обхватил себя руками, заметив, что выбрался из своей «тюрьмы» в чем мать родила. Беглый осмотр своего тела, показал, что его покалеченная ранее нога была абсолютно цела. Более того — не было даже намёка на ту чудовищную боль, которую мужчина ещё не успел забыть.
Обхватив пальцами самый крупный осколок толстого стекла, торчащего из его бока, Дэрил стиснул зубы и вытащил его, ощутив, как потекла капля крови, скользя вниз по точёной талии и бедру. Избавившись ещё от нескольких подобных «заноз», он вытер мокрое лицо тыльной стороной ладони и хмуро заскользил взглядом по окружающей обстановке.
Место, в котором находился реднек, напоминало небольшую камеру, причём абсолютно не имеющую каких-либо дверей — в высоком проёме слева Диксон видел длинный коридор, имеющий несколько ответвлений и поворотов. Разбитая капсула всё ещё работала и освещала пространство красноватым мягким светом, а на самом верху этого устройства светились какие-то непонятные стрелку символы и иероглифы. Увидев такие же знаки рядом в стене, он подошёл ближе, стараясь не наступать босиком на стекляшки, лежащие на мокром полу, и прикоснулся к горящим буквам истертыми подушечками пальцев.
В стене что-то тихо щелкнуло, и из ровной металлической поверхности медленно выдвинулся ящик, похожий на решетчатый пластиковый контейнер, какие можно найти в любой прачечной Штатов.
Увидев в нём свои вещи, охотник судорожно выдохнул и начал одеваться, явно торопясь и тревожно озираясь по сторонам. Оружия не было. Вообще никакого. С тоской подумав о своём арбалете и ноже, реднек застегнул уцелевшие пуговицы на своей видавшей виды рубашке и потуже затянул ремень на свободных джинсовых штанах. И только когда мужчина зашнуровывал свои ботинки, он замер, медленно поднимая голову вверх и с изумлением понимая, что его одежды никак не могло быть на этом корабле.
Перед тем как лечь спать, Рик помог своему любовнику раздеться, и, кроме гипса на ноге и трусов, на нём ничего не было. Так какого чёрта полная его амуниция находится на этой невероятной тарелке? А арбалет с ножом украли. Вот же яйцеголовые мрази!
Взяв в руки последнюю деталь своего гардероба — кожаную жилетку — Дэрил подозрительно поднёс её к лицу и втянул носом вполне себе знакомый мускусный запах натуральной кожи. Невероятно, но это точно его вещь!
Решив не забивать многострадальную голову вопросами, на которые он при всем желании не сможет найти ответы, мужчина нашёл наиболее крупный осколок стекла на полу и обмотал ладонь банданой, чтобы не порезаться. После Дэрил стиснул широкий конец осколка в руке, оставив длинную и острую сторону торчать впереди. Заточка из подобного материала была неважной и весьма хрупкой, но лучше так, чем высовывать отсюда нос совсем с голыми руками.
Прислушавшись, стрелок не обнаружил никаких лишних звуков, потому двинулся вперёд по узкому коридору, ступая по железному полу мягко и тихо. Он опасался того, что за каждым углом может прятаться пришелец, которого Диксон физически не сможет побороть в одиночку. Стены были обшиты металлом, но, в отличие от пола, по которому мужчина успел пройтись босиком, они были теплыми и шершавыми на ощупь.
Волосы реднека всё ещё были влажными; мелкие капли то и дело падали на его плечи и грудь, скользили по щекам, но он старательно игнорировал их, пытаясь задействовать все свои органы чувств на полную катушку, чтобы найти Граймса. Пока слух не улавливал ничего, кроме тихого жужжания, что издавали красноватые лампы, расположенные на высоком потолке коридора. Обоняние ещё не восстановилось после того, как нос был «промыт» солоноватой жидкостью, напоминающей физраствор, и почувствовать ничего необычного стрелок не мог. Глаза постоянно слезились, пытаясь восстановить естественную влажность, и мужчина то и дело сильно жмурился, смаргивал и потирал их тыльной стороной ладони. Оставалось только двигаться вперёд. Осторожно и максимально неприметно, будто за охотником по пятам двигалась сама смерть.
За следующим углом свет стал ярче. Мужчина направился туда и вошел в просторную комнату, подобную той, в которой очнулся. Челюсть Дэрила невольно поползла вниз, когда он увидел такие же капсулы, наполненные непонятной и очень мерзкой на вкус жидкостью. Насчитав десять капсул, в которых находились обнаженные люди без малейших признаков жизни, стрелок стал внимательно вглядываться в спокойные лица, не выражающие абсолютно ничего. Рика среди них не было, и Диксон понял: чтобы найти своего лидера, ему придётся обойти немало таких капсул. Сколько их вообще было здесь? Десятки? Сотни?
Решив продолжить поиски, охотник вернулся в основной коридор и, кляня все на свете за эти долбанные лабиринты, нашёл ещё одну красноватую комнату с тремя такими же герметически закрытыми вместилищами. Один из «спящих» красавцев смутно показался стрелку знакомым, но он никак не мог припомнить, где же видел эту лощёную морду. Потоптавшись рядом и любопытно постучав по крышке капсулы, он вернулся в основной блок по уже знакомому пути.
Ища Граймса, Дэрил потратил несколько часов на то, чтобы внимательно изучить «ловушки» для людей, но бывшего офицера и след простыл. Охотником медленно начало завладевать отчаяние, пока в одном из крупных помещений, битком набитых красноватыми капсулами, он не увидел родное лицо.
— Ах ты, хренов козёл, — завороженно пробормотал мужчина, подойдя вплотную к стеклу и внимательно вглядываясь в рожу знакомого уголовника, который, как и все заключенные в капсулах, никак не реагировал на присутствие Дэрила рядом. — Я так долго искал тебя, а ты все это время мариновался здесь? Ты слышишь? Мерл, блядь!
Эмоции взяли верх над охотником, и он резко ударил кулаком по капсуле, скалясь и едва не рыча от отчаяния и радости, переплетающихся сейчас в мужчине, словно две змеи, которые по очереди жалили его. Старший Диксон, находящийся в состоянии анабиоза, никак не отреагировал, но арбалетчик не собирался сдаваться. Сделав шаг назад, он принялся долбить по стеклу тяжёлой подошвой ботинка до тех пор, пока стекло не треснуло, а красноватая жидкость не полилась под ноги реднека.
От этой «реанимации» Мерл вдруг распахнул глаза. Он успел хлебнуть малоприятной на вкус воды и взревел, матерясь и мечась в крошечном пространстве. Мужчина отмахивался от невидимых врагов и постоянно напарывался на торчащие осколки стеклянного хранилища.
— Пошли на хуй! Нет, нет! — он разорался так громко и отчаянно, что эхо далеко понесло его хриплый ор по коридору.
— Мудила конченый! — прошипел охотник, зажав его рот рукой. — Это Дэрил, твой брат!
Лишенный возможности кричать, Диксон-старший уставился на него и затих. После — неверяще протянул крепкую руку и стиснул плечо мужчины, сжав истертую кожу небезызвестной жилетки. Увидев, что братец-уголовник перестал драть глотку, Дэрил помог ему выбраться из раскуроченной капсулы и крепко сжал в объятиях, всхлипнув.
— Ну чего ты мокроту развёл, братишка? — хрипло пробормотал мужчина и обнял младшего за плечи, уткнувшись носом в тёмную макушку. — Думал, что найду тебя, и ты матерым мужиком будешь, а ты так и ноешь по пустякам.
— Где ты болтался? Мы перебрались из тюрьмы в другое убежище, когда замочили одноглазого ублюдка… — начал было расспрашивать стрелок, но умолк, заметив, что лицо родственника омрачилось.
— Я… В общем, не дошёл до тюрьмы, — нехотя отозвался лысый и провёл пятернёй по макушке. Разглядев восстановленную руку, которая когда-то была отрублена, он криво усмехнулся. — Лучше расскажи, что это за жидкое дерьмо, в котором я торчал. Чё, правительство сподобилось создать какую-то научную поебень, лечащую от вируса?
Дэрил открыл было рот, чтобы ответить, но тут рожа брата вытянулась от изумления, и реднек стремительно обернулся. Шум привлёк одного из пришельцев. Он возвышался над мужчинами, держа в лапах странную продолговатую штуку, отдаленно напоминающую пистолет. Охотник не стал дожидаться выстрела, а потому со всей дури вмазал безглазому уроду по голове, направляя кулак в район его челюсти.
— Гаси эту мразь! — крикнул он Мерлу.
Тот взревел и набросился на врага, ловя его продолговатую башку в цепкий захват и наклоняя. Дэрил с силой вогнал в его шею осколок, которым был вооружён, распарывая серебристую кожу инопланетянина, пока стекло не надломилось. Большая часть самодельной заточки осталась в ране, которая стала истекать зеленоватой жижей. Пришелец заверещал, но Диксон-старший просунул пальцы в его рот и дотащил раненую тварь до капсулы, все также не выпуская из проверенного годами захвата.
— Ёбни его сверху! — прорычал мужчина, держа слабо вырывающегося ублюдка над острыми краями разломанной капсулы и мощно лупя тяжёлым кулаком по роже.
Охотник не растерялся и припрыгнул на врага, выставив локоть вперёд, как видел когда-то по телеку в реслинге. Голова твари резко опустилась на обломки стекла, поблёскивающие в алом свету, и насадилась, будто свежее мясо на вертел.
Некоторое время пришелец пищал и дёргался на месте, смешно болтая в воздухе своими гибкими щупальцами, но вскоре истёк лимфой, что была у этих тварей вместо крови, и затих, издыхая. Выражение лица Мерла было непередаваемо. Он стоял рядом с этим уродцем, почёсывая голую задницу и разглядывая гибкое серебристое тело, после чего поднял упавшее оружие твари и только потом обратил внимание на брата, переводящего дыхание. Да уж, после того, как один из подобных ублюдков ломает тебе ногу, словно сухую ветку, сложно не бояться его сородичей.
— Так, я не понял, чё это сейчас было? — к Диксону-старшему вернулся дар речи, и он сплюнул, вытирая испачканную в зеленоватой жидкости руку о стену.
— Надо найти Граймса и валить отсюда, — достаточно коротко обрисовал ситуацию стрелок, после чего провернул фокус с повторяющимися иероглифами на капсуле Мерла и стене рядом с ней. — Оденься. Заебало разглядывать твой конец.
— Что, твой «крутой» дружок тоже здесь? — гоготнул уголовник, старательно пытаясь разобраться как же стреляет экзотический бластер.
Из стены медленно выдвинулся ящичек с вещами мужчины, и старший брат довольно хрюкнул. Он быстро натянул свои кожаные штаны и свободно болтающуюся футболку, а поверх неё накинул жилетку. Потом, окинув взглядом тушу, пригвожденную острыми осколками к стене герметичного хранилища, оторвал её от стекла и втиснул внутрь, чтобы не привлекала лишнее внимание. Маленький умишко Мерла не сообразил, что лужи солоноватой воды и море стеклянных обломков на полу всё равно будут заметны даже невооруженным глазом. Реднек не стал предлагать прибирать этот хаос, так как задерживаться на чертовом корыте инопланетных мразей он не собирался.
Мерл нашёл серую неприметную кнопочку на пушке и нажал на неё. Раздался тихий свистящий звук, и поток мощной энергии сильно и коротко выстрелил, оставляя на одной из стен чёрную выжженную дыру. Оставшись довольным своей находкой, мужчина весело рассмеялся и взлохматил волосы своему младшему брату.
— Ну что, идём искать копа? — предложил он, прищурившись и целясь в других людей, которые так и не приходили в себя, пребывая в своеобразном сне.
— Так просто? — стрелок подозрительно посмотрел на Мерла и опустил ладонь на ствол бластера, направляя дуло вниз. Он опасался, что братец на самом деле порешит тех, кто до сих пор оставался в жидких ловушках.
— Шериф оценит мою помощь. Где бы вы там не причалили на данный момент, мне найдётся теплое местечко, — усмехнулся бывший уголовник. — Побродив в одиночку, начинаешь ценить семью, знаешь ли. И вообще, что за вопросы, пиздюк? Неужто не видно, что я больше не хочу оставлять малышку Дэрилину одну? Э-эх! На!
Он передал брату бластер, показав ту самую кнопку, после которой происходит поражающий выстрел, а сам сунул руку в карман и вытащил складной нож-бабочку. Он провернул его в руке умелым движением и обнажил тонкое острое лезвие. Так как балисонг поначалу сложно принять за оружие из-за его скрытого режущего конца, пришельцы попросту не учли, что этот продолговатый железный предмет может быть опасен. Дэрил несколько секунд внимательно смотрел на нож — тот показался ему знакомым. Но задавать вопрос не стал, так как время шло, а Граймса не было ни здесь, ни вокруг.
— Его нет нигде, — сказал реднек, когда они обошли камеры с герметичными хранилищами спящих, бездействующих людей, уже по второму кругу.
— Нужно найти список или какое-то подобное дерьмо, где похищенные недо-жмурики расписаны по фамилиям, — отозвался лысый здоровяк, поскребывая пальцами макушку.
— Это тебе не зона, — фыркнул Дэрил, хмуро уставившись на брата.
Впрочем, какой-никакой смысл в словах старшего братца, знающего о заключении не понаслышке, все же был. На этой таинственной «тарелке» должен был быть какой-то командный центр управления, где находились главные. Уж им-то явно было известно, куда делся горячо любимый стрелком офицер. Проблема была в том, что вряд ли они пойдут на контакт с теми, кого похитили. Даже если бы охотник засунул свою гордость в задницу и пошёл бы на переговоры, ни одна, ни другая сторона парламентеров не поняла бы языка своих врагов.
Выйдя из бесконечного лабиринта коридоров, братья заметили несколько блоков, рядом с которыми вертелись пришельцы. Их было совсем немного, около четырёх тварей, и Диксон-младший вдруг понял, что этот корабль не такой уж и большой, каким показался на первый взгляд.
Укокошить проходящих мимо охранников почти не составило труда — Мерл свистнул им из-за угла, и, когда пришельцы приблизились, получили по выстрелу в свои приплюснутые вытянутые головы. Сложнее всего было оттащить их в коридоры к капсулам, чтобы трупы не привлекли внимание живых сородичей. Старший из братьев обзавелся теперь уже собственным бластером, и с новым оружием дело пошло на лад. Они дожидались новой парочки «охранников», зазывали их в петляющие коридоры, быстро расправлялись с ничего не подозревающими тварями и возвращались к исходной точке. Угробив таким образом восемь пришельцев, мужчины двинулись дальше, разыскивая любую подсказку к обнаружению драгоценной пропажи — Граймса.
Братья добрались до первого блока и едва не попались — за углом оказалась прозрачная стена, за которой возились пришельцы. Мерл мигом рухнул на пол, завалив брата и затих, напряженно наблюдая за высокими тварями. Слава богам, ни одно из этих мерзких существ ничего не заметило. Впрочем, они были заняты чем-то другим, столпившись вокруг изучаемого объекта.
Мужчины приподнялись и с удивлением стали наблюдать за происходящим действом, походившим на какую-то непонятную операцию — то в одной, то в другой гибкой лапе главного «хирурга» появлялись необычные острые предметы, однако следов крови не было. Невозможно было сказать — лечат ли твари собрата, либо же проводят опыты над пойманными людьми.
Когда Диксон-младший услышал громкий стон, у него пробежали мурашки по спине от того, что он узнал обладателя этого голоса. Надеясь, что ему показалось, охотник встревоженно уставился на лаборантов, и, когда один из них отошёл вбок, судорожно выдохнул:
— Рик!
Граймс лежал на вполне обычной кушетке, абсолютно обнаженный, лицом вверх. Его руки и ноги были привязаны к каркасу белой лежанки, но он то и дело дёргал ими и рычал сквозь стиснутые зубы, даже в скованном состоянии сопротивляясь этим тварям. Дэрил дернулся с места, с готовностью устроив палец на кнопке бластера, но Мерл вовремя схватил его за шкирку, прижав к полу и громко шикнув.
— Сдохнуть захотелось, малявка? Надо наступать вдвоём, когда выпадет лучший шанс! Эти твари могут поднять тревогу, и пизда всем нам, включая шерифа. Угомонись.
Ждать пришлось недолго — бывший коп, несмотря на свой бледный и измученный вид после долгих пыток, сумел осторожно и незаметно для своих палачей вытащить одну руку из самой слабой петли. Схватив один из длинных тонких скальпелей, он широко и резко полоснул главного пришельца по лицу, после чего попытался высвободить и вторую руку. Подоспевшие на помощь ублюдки вновь пригвоздили мужчину к кушетке и поднесли к лицу странный, светящийся всеми цветами радуги, круглый предмет. Лидер вдруг обмяк, теряя сознание, а пришельцы занялись раной «главного хирурга», кружа вокруг него.
Именно этот момент и выбрал Мерл, с громким воплем ворвавшийся в операционную и расстреляв мразей, потерявших бдительность. Сейчас Дэрил не уступал брату по кровожадности, изрешетив тварей, издевавшихся над его шерифом.
Когда последняя тварь серебристого цвета затихла, охотник подбежал к Рику. Он освободил партнёра и прикрыл его плотной тканью, лежавшей в ногах бедняги. После этого стрелок потряс мужчину за плечи, пытаясь привести в чувство, но Граймс, судя по всему, был в глубокой отключке.
— Он не приходит в себя, — в голосе стрелка послышалась паника.
Уголовник, ни слова не говоря, подошёл ближе и со всей дури влепил бывшему врагу несколько звонких оплеух
вновь обретенной рукой. Это подействовало. Рик глухо застонал, приоткрыв глаза, и попытался сесть на постели. С помощью Дэрила ему удалось это сделать, и он благодарно посмотрел на своего партнёра. Его немного замутнённый взгляд скользнул по роже Диксона-старшего, и офицер удивлённо понял брови. Вот уж кого он не ожидал встретить!
— С возвращением, — кисло пробормотал мужчина, пряча бластер в карман, а после усмехнулся: — Ну что, давайте выбираться из этого дерьма?