Танец балисонга

NC-21
Завершён
135
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
75 страниц, 32 095 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
135 Нравится 45 Отзывы 54 В сборник

глава 6

Настройки
      Рику улыбнулась удача — в один из силков попалась любопытная зверушка, но когда мужчина увидел её, то гастрономический интерес к этой персоне был надолго утерян. Странное создание с шестью лапами имело два длинных, будто крысиных, хвоста и вытянутое тело, покрытое хитиновыми иголками, как у ежа. Морда у него была приплюснутая, а три пары глаз и вовсе смутили видавшего виды шерифа. Потому у него закрались сомнения насчет съедобности этого зверя. Выпускать «дичь» из ловушки мужчина не стал, решив, что Дэрил потом разберется — можно ли употреблять в пищу такого диковинного зверя или лучше отправить его восвояси в родной лес.       Братья отсутствовали несколько часов. И у мужчины появилась надежда на то, что они все-таки смогли найти других выживших, ведь иной причины такой задержки быть не могло. Радовало то, что боли прекратились, и Граймс мог свободно выпрямиться, а не ходить в полусогнутом состоянии, боясь вот-вот свалиться без сил.       Он удалился от костра, игнорируя возмущенный писк неведомой твари, подошёл к роднику и сел у воды, наблюдая за мельтешением мальков у кромки берега. По всем признакам эта планета напоминала родную Землю, но вряд ли это были Штаты. Рику казалось, что они прилетели куда-то в Сибирь или же, судя по тёплому климату, в Азию. Когда-то давно Граймс видел по кабельному ТВ программу про причудливых животных планеты. Каких только зверушек там не снимали! А здесь явно был уголок природы, нетронутый человеческой рукой, значит, вполне возможно, что они встретят здесь немало удивительных животных.       Размышления Рика прервал привычный слуху говор и топот ног, под которыми похрустывали сухие ветки. Мужчина тут же вскочил с места, на всякий случай достав кольт, и спрятался за стволом массивного дерева. Развязное «эй, легавый, ты тут?» Мерла убедило офицера, что братья вернулись. Граймс вышел из-за своего укрытия, возвращая оружие в кобуру, и тут же опешил — Диксоны привели с собой по меньшей мере два десятка человек. Все они были напуганы и растеряны, кутались в потрепанные тряпки и озирались по сторонам. На лицах многих было заметно откровенное разочарование. Похоже, они рассчитывали увидеть что-то более похожее на лагерь, нежели наскоро установленный навес и ярко пылающий костёр, рядом с которым была заготовлена охапка хвороста и влажные ветки деревьев.       — Рик? — вдруг позвал его до боли знакомый голос, и мужчина замер, подумав, что ему показалось.       Толпа немного расступилась, и к обомлевшему шерифу вышел Дэрил в небрежно накинутой на плечи расстегнутой жилетке, ведя ослабевшую, прихрамывающую, но вполне живую Лори. Все звуки для Граймса стихи, всё вокруг перестало иметь какое-либо значение. Даже лица остальных выживших смазались в безликую массу на фоне этих двоих. Сердце гулко и быстро забилось в груди, отдаваясь в висках, в горле образовался ком, а на глаза Рика навернулись слёзы, из-за чего весь мир поплыл у него перед глазами.       Лори смотрела на своего мужа, который был шокирован, встретив её здесь. Она зябко куталась в рубашку с чужого плеча, стоя на месте, и чувствовала себя абсолютно беспомощной. Хотя эта встреча наоборот должна была быть наполнена радостью и счастьем! Молчание затянулось, и женщина нервно закусила губу, теребя полу рубашки реднека.       Первым не выдержал Дэрил. Он опустил широкую пятерню на спину Лори и слегка подтолкнул её к своему любовнику, после чего отвернулся и стиснул кулаки так, что короткие ногти впились в ладони до крови. Рик будто вышел из ступора. За считанные секунды он преодолел разделяющее их расстояние, заключил жену в объятия и зарылся носом в её влажные волосы. Лори громко всхлипнула и умолкла, сжимая пальцами рубашку на спине Граймса. «Но как?!» — пораженно прошептал тот.       Охотнику казалось, что как только эта семейная пара воссоединилась, внутри у него что-то отчаянно взвыло и издохло, забившись в конвульсиях. Однако внешне стрелок попытался сохранить спокойствие, старательно избегая встречи взглядом с глазами Рика. Несомненно, это был конец их отношениям. Паршиво, что реднек совсем не был готов к этому. Ему было настолько необходимо чувствовать себя нужным, чувствовать себя любимым, что он стал безумно расслаблен. Произошедшее невероятно потрясло и ранило его.       — Дэрил рассказал мне о Джудит, — пробормотала Лори, все ещё не выпуская мужа из объятий. — Я хочу увидеть её. И Карла.       — С ними всё в порядке, — ответил бывший полицейский и устало потер лоб, только сейчас замечая, что все так и стоят, наблюдая за встречей супругов. — Нам нужно обустроить лагерь и добыть еды до захода солнца. Поговорим позже, хорошо?       — Мы не виделись столько времени, но ты ни капли не изменился, — ответила женщина, мгновенно отпрянув от Рика и резко посмотрев на него. — Предпочитаешь думать обо всех, кроме своей семьи!       — Я нужен этим людям, — тихо возразил Граймс, не желая устраивать перебранку на глазах стольких людей.       — А где ты был, когда я нуждалась в тебе? — также негромко произнесла женщина, посмотрев в глаза супруга и сделав шаг назад.       Не найдя, что возразить, Рик опустил голову, ощущая, как дикое чувство вины вновь неподъемным грузом опускается на его плечи. Дэрил все это время стоял в стороне, не вмешиваясь. Он понимал, что его голос не будет иметь веса в этой размолвке, да и выяснение любовных отношений — это не его конёк. Все, что он мог предложить сейчас человеку, которого любит, — это своё крепкое плечо и неплохие навыки охотника и бойца. Всё, на что он имел право — возможность не вмешиваться в его личную жизнь, несмотря на то, что он готов погибнуть за своего офицера.       Решив отложить разговор с Лори на потом, Рик озадаченно осмотрел остальных и глубоко вздохнул — так или иначе ему вновь придётся взять на себя роль лидера для выживших. Успокаивало только одно — пока не было ни намека на ходячих трупов, жаждущих человеческой плоти.       — Нам нужно обустроить лагерь для ночёвки, — громко сказал офицер, инстинктивно опуская руку на кобуру, в которой покоился «Питон». — Вернемся к кораблю и заберем всё, что может понадобиться. Сформируем несколько групп, где у двоих людей будет оружие на случай внезапной атаки. Задача остальных — поиск пригодных вещей. Было бы неплохо найти ещё одежды. Дэрил…       — Я пойду на охоту, — быстро ответил реднек, понимая, что не готов к разговору.       Сейчас ему хотелось попросту исчезнуть, провалиться на месте, стать настоящим невидимкой, каким он нередко ощущал себя в компании старшего братца. Похоже, что это чувство вновь вернётся к нему. У шерифа появится достаточно забот со своей женушкой, чтобы находить время еще и на лучшего друга. Диксон-младший ненавидел чувствовать себя лишним и ненужным, а потому решил, что вылазка в девственный лес за добычей станет панацеей, хоть и недолгой.       Многие люди несколько минут растеряно осматривали окружающую их опушку леса, будто бы не знали, с чего начать. Их взгляды то и дело устремлялись на бывшего шерифа, который нервно потирал лицо и руки, чувствуя, что неприятное тянущее чувство боли возвращается. Начавшаяся мигрень плотным обручем сдавила виски мужчины, и он решил отвлечься наиболее привычным ему способом — командованием уцелевшими.       Довольно-таки скоро были сформированы группы. Те, кто не были готовы сейчас к каким-либо активным действиям, остались в лагере. Остальных же Рик повёл обратно к дымящемуся кораблю. Полезных вещиц оказалось много. Среди них нередко попадалась одежда и личные вещи людей, которые в процессе работы начали знакомиться между собой. Это было неудивительно, ведь общая цель — выживание — могла невероятно сильно сплотить уцелевших, никогда ранее не встречавшихся людей. Также нашлось немало материала, из которого можно было сделать палатки и навесы; сыскалось и дополнительное оружие пришельцев. Их, как и ходячих трупов, алчущих человеческой плоти, до сих пор не было видно. Это одновременно успокаивало и настораживало — Граймс всё время ждал какого-либо коллапса, и это по-настоящему выматывало.       Когда всё, что можно было использовать для обустройства временной стоянки было перетащено к опушке рядом с родником, мужчины занялись установкой временных укрытий.       Рик обессиленно устроился у массивного дерева, стиснув зубы и стараясь не выдавать своим видом измученное состояние. Он откинул голову назад, глубоко дыша чистым лесным воздухом, и жмурился на свету яркого солнца, клонящегося к закату. Вдруг на горизонте появилась знакомая фигура, заслонившая собой светило. Бывший помощник шерифа медленно открыл глаза и безмолвно посмотрел на жену.       — Прости меня, — тихо сказала она, медленно садясь рядом с Риком и протягивая ему импровизированную чашку. Она была сплетена из гибких молодых прутьев, дно и края были застланы широкими листьями, не пропускающими влагу. — Ты ужасно выглядишь. Выпей немного воды.       Мужчина благодарно кивнул и принял самодельную пиалку из её рук, с наслаждением глотая чистую родниковую воду. Он немного поторопился, и вскоре горло горько заныло от холода. Сил на серьёзный и долгий разговор не было, и офицер был благодарен жене за то, что хотя бы сейчас она понимала его. Женщина нашла более подходящую одежду, и теперь на ней были обтягивающие джинсы и клетчатая мужская рубашка. Она завязала волосы в хвост, использовав вместо резинки лоскут пёстрой ткани, и осторожно погладила колючую (из-за сильно отросшей щетины) щеку Рика.       — Маргарет умеет плести различные вещи из ивовых прутьев, — сказала миссис Граймс и забрала пустую чашку из рук супруга, после чего кивнула в сторону чернокожей девушки, увлеченно мастерящей что-то объемное из длинных тонких ветвей. — Она очень рада, что её хобби сейчас может пригодиться.       — Мы здесь не задержимся, — ответил мужчина, вновь откидываясь на широкий шероховатый ствол дерева и опуская руку на живот, где ноющие внутренности все еще напоминали о себе. — Как только сможем сделать необходимые запасы и определимся где находимся, то попытаемся найти Александрию. Сейчас это самое безопасное место, что я только могу себе представить. Не хочу надолго оставлять Карла и Джудит одних.       — Расскажи мне о ней, — попросила Лори, несмело улыбнувшись (о, как давно Граймс не видел эту теплую и солнечную улыбку!), после чего погладила мужа по руке.       — Она очень похожа на тебя. У неё твои глаза и многие черты лица. А вот характер боевой — это уже от меня. Знаешь, когда Дэрил впервые взял её на руки, он прозвал её «боевой малышкой». Видимо, сам того не понимая, зрел в корень.       Женщина тихо рассмеялась, а в её глазах появились искорки радости. Она все ещё любопытно смотрела на Рика, жадно ловя каждое его слово, ведь любую мать интересует всё, что было связано с её желанной дочерью, которую она никогда не видела. Воодушевившись искренним счастьем супруги, Граймс тоже улыбнулся и накрыл её ладонь своей, продолжая:       — А когда мы с Дэрилом учили её ходить, она так капризничала, когда её придерживали! Будто с рождения наша малышка хотела показать, что она очень сильная и самостоятельная.       — Ты так говоришь об этом лохматом недоразумении… — удивленно произнесла Лори и недовольно хмыкнула, заметив, что грубый реднек слишком много времени проводит с её семьёй. — Ибо тот Дэрил Диксон, которого я знаю — отвратительный хамоватый эгоист. Он и палец о палец не ударит, чтобы выручить кого-то. С каких пор он стал таким заботливым? Или это чудеса вашего перевоспитания, мистер помощник шерифа?       — Иногда люди могут преподносить неожиданные сюрпризы, не так ли? — ответил Граймс и тихо усмехнулся, невольно стиснув зубы от нового приступа боли.       Кажется, Лори восприняла это на свой счёт. Она резко поднялась, пряча глаза, и направилась к своей новой подруге под предлогом помощи в замысловатом мастерстве лозоплетения. Несмотря на чудесное возвращение жены из мёртвых, Рик все еще чувствовал ту незримую, но огромную пропасть, образовавшуюся между ними после случившегося с Шейном. Силы бывшего полицейского были на исходе, и его организм работал на исходе перед тем, как полностью отключиться. Но мужчина не мог больше рассиживаться на заднице, наблюдая за тем, как выжившие строили лагерь. Он с трудом поднялся и направился к крепким парням, устанавливающим огромный навес, чтобы поскорее возвести эту нехитрую конструкцию, и все смогли бы перевести дух.
135 Нравится 45 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (2)