Танец балисонга

NC-21
Завершён
135
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
75 страниц, 32 095 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
135 Нравится 45 Отзывы 54 В сборник

глава 7

Настройки
      Дэрил угрюмо шагал по рыхлому лесному дёрну, внимательно ища глазами живность, которой суждено будет сегодня стать ужином для целой оравы голодных ртов. Вместо привычного арбалета руку оттягивал бластер. Но, несмотря на идентичную бесшумность стрельбы, реднек скучал по своему самострелу. Мерл, которому еще несколько часов назад было лень оторвать свою задницу и отправиться на помощь уцелевшим, зачем-то плелся за братом, то и дело пытаясь обогнать его и, пятясь, делился своими соображениями.       — Нет, ну охуеть как получилось, да? Ебаному шерифу и здесь повезло — найти свою сучку после сколько времени! Везучий ублюдок, а?       Охотник стиснул зубы и молча сплюнул, уже в сотый раз кляня себя за то, что ему тогда приспичило пойти помочиться. Не случись бы этого чертового позыва — он не нашёл бы капсулу с бывшей женой Рика, не привёл бы её в лагерь и не вернул бы Лори своему Граймсу. Если бы он только прошёл мимо, проигнорировал бы женщину, отчаянно пытающуюся выбраться из смертельной ловушки… Стрелок резко остановился, нахмурившись, и потер тыльной стороной ладони грязную щёку, еще больше размазав по ней пыль, смешанную с потом. Нет. Он никогда не смог бы этого сделать. Как тогда мужчина смог бы смотреть в глаза своему возлюбленному? Диксон-младший никогда бы не смог умолчать о случившемся и рано или поздно открылся бы своему любовнику. Рик никогда не простил бы ему такого предательства. Чёртова Лори! Что она вообще делала на этом корабле? Ведь он самолично видел то, что осталось от её тела там, в тёмном полумраке тюремного коридора.       — Эй, сопляк! Ты слушаешь? — Мерл помахал перед лицом брата широкой пятернёй и хмыкнул. — Дэрилина завитала в облаках.       — Свали с горизонта! — сердито бросил реднек, обойдя бывшего уголовника, и снова устремил взгляд на лесную чащу — в тёмной глубине слышался шорох.       Поняв, что рядом находится потенциальная добыча, Диксон-старший моментально закрыл рот и прищурился, поднимая свой бластер. Жрать здоровяку хотелось неимоверно, а потому он ненадолго оставил свои шутки над братцем и попытался сконцентрироваться. Охотник из Мерла был неважный, а потому в этом деле он полагался на изумительное чутьё младшего. Хотя признавал это крайне редко, с такой неохотой, будто делал одолжение.       Пройдя некоторое расстояние вперёд, Дэрил приметил следы какого-то крупного копытного животного. Только вот охотник не мог взять в толк — либо это создание передвигалось каким-то странным образом, либо у него было больше четырёх лап, что совершенно не свойственно зверушкам, обитающим на земле, да и млекопитающим в принципе. Двигаться по следу было проще, нежели ориентироваться только на свою интуицию и еле доносящиеся звуки предполагаемого ужина, поэтому всего через четверть часа животное было обнаружено. Только вот от увиденной добычи глаза у братьев полезли на лоб — это травоядное было весьма внушительных размеров и имело четыре пары ног. Позднее охотник сумеет объяснить это как «помесь жирафа и бегемота». Мужчины спрятались за деревом, соображая, как же лучше уложить такого большого зверя. Гигант спокойно объедал листья на высоких ветвях дерева, что цвело мелкими серебристыми бутонами, покачивая куцым хвостом и смешно дёргая ушами, отгоняя мелкий гнус от головы.       Дэрил подобрался ближе, прицеливаясь. Животное, увлеченное кормёжкой, даже не обратило никакого внимания на охотника — местное зверьё вовсе не встречало людей, а потому и не боялось. Диксон нервно облизнул губы и выстрелил. Мощный бластер выпустил сильный лазерный заряд, и в следующую секунду зверь повалился на бок с размозженной головой, отчаянно дергая всеми лапами и издавая жалобный вой. Когда он перестал биться в конвульсиях, мужчины подобрались к нему вплотную.       — Ну и большая же сволочь, — присвистнул Мерл, пнув тяжелую тушу животного. — Мы дотащим его до лагеря вдвоём? В этой твари веса, как у какого-то здорового быка.       — Зато хватит на всех, — ответил стрелок, пожав плечами, и достал острый осколок толстой обшивки. В данном случае это отлично сгодится вместо ножа. — Освежуем его. Без кишков тащить легче.       Сказано — сделано. Несколько часов мужчины возились с тушей, потроша её и отрезая части тела, которые нельзя было употреблять в пищу. Раздробленные голова и копыта отправились к потрохам, небрежно выброшенным около дерева. От этой работы братья вымазались в крови так, что с первого взгляда можно было подумать, будто они выкупались в ванне с этой алой жидкостью.       Когда стрелок вынул крупное сердце, он усмехнулся и представил, как преподнесёт его Рику. Но тут же отбросил эту идею, вспомнив, что бывшая жена офицера вернулась к жизни. Мужчина до боли закусил губу и сжал сильными пальцами ещё тёплый орган, наблюдая за тем, как он истекает кровью, а в следующий момент эластичная мышца попросту лопнула, забрызгав лицо и руки охотника.       «Какое хрупкое», — подумал про себя Диксон и тяжело выдохнул, брезгливо вытирая руку о штаны, а после выгреб лёгкие неизвестного травоядного на сочную зеленую траву. Судьба недавно сотворила с ним то же самое, и, хотя его размозженное сердце все ещё билось в груди, Дэрил понимал, что он, как и этот зверь, в некотором смысле отдал себя для того, чтобы другие могли жить. Чтобы его Рик был счастлив с женщиной, которую любил. А он, Дэрил, как-нибудь сможет пережить это. Только бы не сойти с ума от боли и ревности, когда Лори вновь станет смыслом жизни для его единственного и так сильно любимого человека.       Когда Дэрил и Мерл вернулись в лагерь, притащив с собой огромную тушу странного зверя, солнце уже опустилось за горизонт. Уцелевшие люди сидели около большого костра, каждый повествуя о своей жизни и красочно расписывая яркие впечатления от сегодняшнего «пробуждения». Диксоны осмотрели этот «круг анонимных везунчиков», а после повалились на землю рядом с тушей, утирая пот со лбов и стараясь отдышаться — тащить такого зверя несколько километров по неровной местности было совсем не легко.       Чья-то своеобразная исповедь была тут же закончена, и несколько человек приблизились к животному. Сначала гиганта удивлённо рассматривали, а затем принялись свежевать на мелкие куски, чтобы поджарить мясо на костре.       Краем глаза Дэрил заметил, как поднялся со своего места шериф, что сидел в кругу вместе со всеми, слегка приобнимая свою супругу. Стрелок нервно повёл плечом и направился к роднику, чтобы смыть с себя кровь убитого зверя. Несмотря на окружающую их дикую природу и возможность абсолютного игнорирования всех правил приличия, Диксон хотел соблюдать чистоту по своей воле. К тому же рубашка неприятно липла к телу, что дико раздражало мужчину.       Он спустился к воде и умылся, тихо отфыркиваясь от ледяных капель, после чего стянул свою рубаху через голову и кинул её на траву, чтобы после прополоскать в холодной проточной воде. Чуткий слух мужчины уловил знакомую поступь, и охотник замер на секунду. После он криво усмехнулся и стащил изгвазданные в крови джинсы с худых бедер, швыряя их рядом с рубашкой. Желая поскорее избавиться от такого нежелательного общества, реднек шагнул в ледяную воду и стиснул зубы, неуклюже ополаскиваясь. Правда, хватило его ненадолго, и он вернулся на берег, туда, где поджидал его Рик.       — Я принес тебе чистую одежду, — сказал бывший коп, подходя к стрелку и протягивая ему свободные джинсы и рубашку с чужого плеча.       Выбирать особо не приходилось, поэтому Диксон легко кивнул и нацепил чужое барахло, предварительно оторвав у клетчаткой серо-зеленой рубахи рукава — давняя привычка. Граймс так и маячил рядом, поэтому охотник скрестил руки на груди, пряча ладони в подмышки, и уставился на него. Его ждал невероятно серьёзный и очень неприятный для обеих сторон разговор.       — Нужно поговорить, — наконец начал Рик, переминаясь с ноги на ногу. Дэрил раздражённо засопел, ожидая, пока бывший коп выскажет всё, что хочет. Он продолжил: — Я собирался рассказать всё Лори. Но я решил дождаться тебя, ведь это касается нас с тобой.       Диксон посмотрел на Рика как на душевнобольного, после отрицательно покачал головой из стороны в сторону. Обсуждать недавние события охотнику не хотелось. Этот момент недосказанности дарил надежду на то, что между давними приятелями (и, по совместительству — любовниками) все останется как прежде. Но реальность была проста и неумолимо печальна — с того самого момента, как Лори вернулась к шерифу, Дэрил попросту не мог оставаться рядом.       — Нам нечего рассказывать твоей жене, — отозвался стрелок, не выдержав пытливого взгляда офицера, и опустил глаза, хрипло добавив: — Разве ты не рад воссоединению с любимой женщиной?       — Между мной и Лори давно ничего нет, — устало сказал Рик, и, несмотря на опасность быть застуканным, приблизился и погладил щеку Дэрила. — Я хочу быть с тобой. Ты нужен мне, понимаешь? В бою, в постели, да просто рядом, чёрт возьми.       Стрелок на мгновение поддался этому ласковому прикосновению. Он закрыл глаза и слегка повернул голову, чтобы прикоснуться губами к ладони возлюбленного, но после нахмурился и посмотрел на друга из-под отросшей челки. Крепкие пальцы стиснули запястье Граймса, и Диксон с огромным сожалением отстранил его от себя, облизнув обветренные губы.       — А она в курсе, что у вас типа всё? Я ведь не слепой. Может, ещё наладится.       — Будет непросто, но мы справимся, — гнул своё Рик, правда, уже не так уверенно. — А что ты предлагаешь? Скрываться ото всех, встречаться тайно и врать Лори? Я не хочу вести двойную жизнь.       — Ты не понял меня, шериф. Всё, баста*. Можешь рассчитывать на меня, как на брата. Я всегда прикрою твой тыл. Сдохну за тебя, если потребуется. Но мы больше не можем…       Дэрил неопределенно пожал плечами и запустил пальцы в волосы, с горьким отчаянием глядя на Рика — нужно было быть идиотом, чтобы не заметить, как тяжело стрелку далось это решение. Бывший коп не понимал, зачем нужно было все настолько усугублять, если можно было поговорить с супругой по душам. Возможно, с её стороны и будет некоторое непонимание и ещё большее разочарование, но рвать отношения с охотником Граймс не хотел и не собирался.       — Какого черта ты несёшь? — вспылил шериф, цедя каждое слово сквозь зубы так, что заиграли желваки.       Теперь настала очередь Диксона злиться — он с силой впечатал кулак в ближайшее дерево, игнорируя боль в сбитых костяшках, и заходил перед лидером из стороны в сторону, как встревоженный тигр в клетке. В его глазах отражался светлый огонёк от ярко пылающего костра, находящегося недалеко от берега. Но Рику показалось, что это горит внутреннее пламя стрелка, способное поглотить всё на своём пути, если дать ему волю.       — Рано или поздно, мы вернёмся в Александрию. Малышка Джудит увидит свою маму, только подумай, впервые в жизни. Карл, твой отчаянный пацан, которому пришлось выпустить пулю в лоб родной матери, встретится с Лори и поймёт, что произошло гребанное чудо, и она жива. А что мы скажем детям, которые будут невероятно счастливы, оттого семья снова сможет стать полноценной? — мужчина глухо усмехнулся и подошёл к шерифу, упираясь в его грудь ладонью и прижав спиной к стволу одинокого дерева, склонившего гибкие ветви над водой. — «Извините, дети, папа трахается с Дэрилом, поэтому мы с мамой не будем жить вместе». Я не такой ублюдок, Граймс, чтобы лишить малышню шанса вырасти в полноценной семье. Потом ещё спасибо скажешь.       Недалеко отсюда послышались шаги, и к мужчинам вышла Лори, заметно сменившая гнев на милость, когда братья притащили добычу для всех выживших. Реднек повернул голову в её сторону и не смог скрыть свой хищный прищур. Он медленно опустил руку и невольно огладил грудь и живот своего, увы, уже бывшего любовника.       — Всё в порядке? — спросила женщина, и, когда Рик легко кивнул, она приобняла себя руками — воздух у источника был влажным и прохладным. — Мясо почти готово. Пойдёмте ужинать. Дэрил, присоединяйся ко всем. Сейчас не лучшее время быть одиночкой.       — Сам разберусь, — фыркнул стрелок, но все же вернулся к костру, усаживаясь рядом с братом, который уже «застолбил» самый сочный кусок мяса.       — Узнаю Дэрила Диксона, — проговорила Лори, когда они с Риком вернулись к очагу.       Разговор, прерванный появлением братьев с добычей, продолжился. Все уцелевшие по очереди называли своё имя и рассказывали несколько слов о себе. Затем — последнее, что они запомнили перед тем, как оказались в этом месте. Самым удивительным было то, что все уцелевшие, за исключением похищенных Рика и Дэрила, да Мерла, который послал всех на хер, когда очередь дошла до него, были спасены, когда они находились на волосок от смерти, и думали, что все уже кончено.        Например, Маргарет, с которой уже успела подружиться Лори, оказалась в горящем здании. Тогда военные напалмом выжигали ходячих трупов на улицах Нью-Йорка. Последнее, что она помнила, как на неё падала горящая балка обрушающейся крыши.       Худосочный парень, представившийся Мэттом, которому на вид было лет двадцать, рассказал о том, что он пытался добраться до бомбоубежища вместе с семьёй, но главу семейства укусил один из зараженных ублюдков. Воспоминания парня обрывались на том моменте, когда его отец, расправившись с маленькой сестрой и матерью, загнал Мэтта, вооруженного битой, в угол.       — Возможно, всем нам выпал второй шанс, — тихо сказал Грегори — он прыгнул с высотки, когда на его глазах мертвецы сожрали возлюбленную. — Ведь не зря мы оказались на этом корабле. Наверное, мы — особенные, как думаете?       Граймс промолчал, медленно поднимая взгляд от пылающего костра и глядя на того человека, который действительно был особенным для него. Казалось, что реднек шкурой почувствовал на себе знакомый взгляд, поэтому мельком посмотрел на Рика и слишком старательно занялся своим куском мяса, едва не подавившись от какой-то сальной шуточки старшего братца.       Когда пришло время устраивать ночлег, Дэрил первым вызвался на караул. Никто, кроме Рика спорить не стал, но женушка шерифа вовремя вправила ему мозги, напомнив о плохом самочувствии. Граймс все порывался присоединиться к другу и вести дозор вместе, но охотник специально скрылся в лесу и забрался на одно из невысоких деревьев, чтобы бдительный офицер отвязался от него. Реднек наблюдал за тем, как растерянный Граймс все пытается найти его взглядом в ночной полутьме, и только Дэрил знал, каких сил ему стоило оставаться на месте.       Диксон-младший был уверен, что поступает правильно. Но отчего тогда такая боль в груди? _____________ баста — жаргонное словечко. Употребляется как сигнал к прекращению игры (в карточных и других азартных играх). Также используется как категорическое решение окончить, прекратить, завершить что-либо. ©
135 Нравится 45 Отзывы 54 В сборник
Отзывы (5)