Королевские танцы

NC-17
Завершён
15
автор
Normanna бета
Фэндом:
Размер:
85 страниц, 24 813 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 41 Отзывы 3 В сборник

Старые долги

Настройки
      Монарх взял протянутый документ и стал внимательно вчитываться в содержание. В какое же удивление пришёл мужчина, когда по всем подсчётам, приведённым в данном документе, оказалось, что Англия должна Франции ни больше ни меньше сто пятьдесят миллионов. Сейчас сердце Гремонда наполняла радость, но в тоже время и некая тревога.       — Но как нам их забрать? Ведь даже не я давал им в долг, а мой отец, когда ещё был жив, — он с неким волнением посмотрел на герцогиню.       — Отправьте самого верного вам человека, пусть он напомнит им про старые долги. Только они обязательно должны отдать всю сумму сразу. Сейчас ваше положение не самое лучшее, и люди могут поднять бунт, а рабочие попросту перестанут трудиться, а потом может дойти до того, что мы будет продавать своё имущество, дабы хоть как-то выжить. Очень мрачная перспектива.       — А если они не смогут или не захотят отдавать сразу всё, тогда что?       Девушка с улыбкой подошла к Гремонду и взяла за руку, вглядываясь в зелёные глаза.       — Вот когда случится что-то подобное, тогда мы и будем думать, что делать, а пока нужно справиться с тем, что уже имеем. Сейчас вам нужно отдохнуть, ведь вас ждут дела, требующие ясного ума и трезвого взгляда, поэтому, — Матильда хитро улыбнулась, — я предлагаю устроить вечером танцы.       — Танцы? — удивлённо переспросил Гремонд, не сводя взгляда с девушки.       — Да, танцы. Они дают возможность хоть на время забыть о насущных проблемах, а музыка наполняет сердце радостью, пусть и на один вечер. Иногда и душа должна отдыхать. Никогда не показывайте врагам свою слабость, они без сожаления добьют вас.       — Мне то же самое говорит Жан, но я не всегда могу справиться с эмоциями.       — Вот и я тоже, — засмеявшись сказала герцогиня, чуть сжимая его руку.       Гремонд улыбнулся девушке и приобнял её. Матильду мелко затрясло от прикосновений мужчины, но это совсем не значило, что ей было неприятно. Король сразу заметил это, и взволнованно спросил:       — Боже мой! Матильда, вы вся дрожите! Что с вами?       — Я же говорила, что не всегда могу сдерживать свои эмоции, — на лице герцогини появилась лёгкая улыбка, после чего она в ответ обняла короля.       Эти первые, светлые, настоящие эмоции, герцогиня пронесёт через всю свою жизнь, и будет вспоминать с улыбкой на лице.       Обнявшись, они некоторое время стояли молча, пока герцогиня не нарушила тишину.       — А давайте погуляем в городе?       — В городе? Вы хотите, чтобы горожане забросали меня камнями? — с ухмылкой спросил Гремонд.       — Мы переоденемся и никто нас не узнает, — нехотя девушка отпустила монарха, и подошла к большому сундуку, стоявшему в самом углу её комнаты. Открыв его, она достала серое льняное платье и точно такую же рубашку.       — Только проблема со штанами, у меня их нет, — Матильда повернулась к королю, показывая одежду.       Он не спеша подошёл к девушке, взял у неё рубашку и примерил на себя.       — Переодевайтесь, через десять минут я зайду к вам. Мы пройдём через тот ход, по которому вы шли сегодня ночью.       Монарх вышел из комнаты, а девушка так и осталась возле открытого сундука, не до конца осознавая произошедшее. Её удивил тот факт, что король быстро согласился, не возмущался и не кричал. Придя в себя, герцогиня быстро переоделась, и, схватив с тумбочки небольшое зеркало, стала кружиться с ним по комнате, напевая с улыбкой песню:

din dirindin dirindin dirindaina dindirindo. si em llevi un bel mati matineta davant l'alba encontri lo rosinyol que cantaba sots la rama dindirindo.

      Ровно через десять минут в коридоре послышались шаги, а через мгновение дверь распахнулась, и перед девушкой предстал король Франции, одетый в самую обычную крестьянскую одежду: камизу, поверх которой была надета синяя котта с капюшоном, подпоясанная кожаным ремнём, а на ногах были шоссы с кожаной подошвой.       Матильда стояла неподвижно, обнявшись с зеркалом, и смотрела на Гремонда. Не каждый день увидишь такую картину. Спустя несколько минут, герцогиня заметила, что на руках мужчины остались золотые кольца, которые полностью выдавали его происхождение.       — Ваше величество, вы думаете, что крестьяне носят золотые украшения? — бросив взгляд на его руки, Матильда улыбнулась.       Монарх с такой же улыбкой кивнул на руки Матильды.       — И это говорит человек, у которого на пальцах по два кольца, — с этими словами монарх снял кольца и убрал их кошелёк, висевший на поясе.       — Да ну вас! — засмеявшись, герцогиня проделала то же самое со своими украшениями.       С лёгкой улыбкой на лице монарх прошёл через комнату к огромному книжному шкафу, потянул за нужную книгу, после чего послышался негромкий щелчок и дверь открылась.       Девушка не стала медлить. Взяв со стула черный шерстяной плащ, она отправилась следом за королём, закрывая за собой дверь.       Выйдя в сырой, тускло освещённый коридор, Гремонд направился вперёд, взяв герцогиню за руку. Матильда была несколько удивлена этим жестом, но руку не забрала, следуя за ним.       На удивление герцогини они дошли быстрее, чем она предполагала. Возможно, король повёл её каким-то другим путём. Оказавшись на улице, девушка заметила, что вышли они не к центральному входу, а вообще где-то за дворцом, где не было никакой стражи, да и вообще никаких людей.       — Немного более лье город, до него мы дойдем за час или полтора, смотря какой будет шаг, — спокойно сказал король, глядя вдаль.       Поведение короля Матильду очень удивляло, ведь она видела его эмоционального, даже немного истеричного, а сейчас он вёл себя совершенно по-другому. Матильде показалось, что именно с этим человеком она хотела бы связать свою жизнь, помогать ему во всём и не позволять ему опускать руки.       Дойдя до города, Матильда сразу заметила ярмарку, на которой явно отмечали какой-то праздник, так как без причины танцы бы не затеяли. В этот момент глаза девушки загорелись, она забыла о том, что рядом с ней король, и с силой потянула его в сторону ярмарки.       — Там танцуют бранль, я отсюда его вижу! — восторженно вскрикнула герцогиня, продолжая тянуть за собой несчастного монарха.       — Господи! Матильда, да куда вы меня тащите? — непонимающе спросил Гремонд.       — На танцы! — чуть ли не взвизгнула она. — Я обожаю танцевать! Вольта, Аллеманда, Салтарелло, в танце я чувствую себя иначе, как будто все мои проблемы исчезают и появляется какая-то особенная лёгкость в душе!       — Меня могут узнать, это опасно! — Гремонд начал было упираться, но девушка оставалась неумолимой.       — Да никто вас не узнает, поверьте мне!       Едва ли Гремонд открыл рот, дабы ответить девушке, как та побежала, и за считанные секунды они оказались в огромном хороводе.       Матильда сразу влилась в ритм, а вот король никак не мог попасть в синхрон со всеми, однако вскоре ему это всё же удалось. Монарх время от времени поглядывал на герцогиню, которая танцевала танец за танцем вместе со всеми, и совершенно не стеснялась никого. После того, как мужчина убедился, что никто его не узнал и не бросает странных взглядов, он наконец-то расслабился, и позволил себе танцевать, уже не озираясь по сторонам.       Незаметно для Матильды и Гремонда прошел час. Монарх, запыхавшись, отошел в сторону, чтобы передохнуть, а за ним выпорхнула красная, но такая счастливая Матильда.       — Вы устали? — спросила она, осторожно взяв его под локоть.       Гремонд лишь бессильно улыбнулся, покачав головой.       — Мы могли бы пойти в таверну, там и отдохнём.       — Вы притащили меня на танцы, теперь тащите в таверну. Вы восхитительная девушка! — вскрикнул монарх и засмеялся, подхватив руку девушки.       — Если вы знаете, где она находится, то ведите же!       — Честно? Не знаю, но поведу! — хихикнула герцогиня, направившись куда-то вдоль мощеной дороги.       По пути герцогиня заметила уличных музыкантов, игравших интересную музыку, которая безумно ей понравилась. До таверны они так и не дошли, потому как стояли и слушали их добрых сорок минут. Вскоре Матильду отвлекла от музыки какая-то старая нищенка, просившая денег на еду и бормотавшая что-то невнятное себе под нос. Она всё время пыталась прикоснуться к девушке. Герцогиня, не скрывая своего омерзения, достала из кошелька кольцо и протянула оборванке, только бы та скорее ушла. После чего взглядом нашла монарха, прислонившегося к стене и яро спорившего с мужчиной.       — Хуан, пойдём домой, а то я себя неважно чувствую, — максимально несчастным голосом проговорила девушка, пытаясь утянуть короля в сторону.       Направляясь обратно во дворец, Гремонд заботливо держал герцогиню за руку, словно стремясь хоть как-то оберегать от возможных опасностей.       — Знаете, Матильда, я теперь понял, что вы чувствуете, когда танцуете. Это воистину чудесное чувство, — король выжидающе посмотрел на свою спутницу, а потом добавил, — спасибо вам, я никогда бы не решился на такой шаг.       Герцогиня улыбнулась, опустив голову.       — Мне приятно, что я помогла вам отвлечься.

Вечер.

      Отдохнув после прогулки, ощутимо отобравшей силы, Матильда готовилась к танцам, которые должны были вскоре начаться. Герцогиня перебрала несколько сундуков с одеждой, и наконец-то нашла своё любимое синее платье, расшитое золотыми нитями и украшенное множеством лент. Надев его, девушка ещё долго крутилась бы перед зеркалом, если бы в её покои не зашёл Рафаэль и не оповестил, что всё уже готово и праздник начался.       Матильда сразу уловила какой-то странный блеск в глазах своего друга, но ни о чём не стала расспрашивать, лишь молча отправилась за ним в тронный зал.       Зайдя внутрь, девушка была крайне удивлена, так как в ней кроме короля и Жана никого не было. Она удивлённо посмотрела на Рафаэля, который сделал вид, будто ничего не знает, а после на Жана и короля. Жестом, Гремонд велел всем выйти, а сам, поднявшись с невысокого трона, подошёл к Матильде.       — Благодарю за то, что пришли. Надеюсь, вечер вам понравится, — как-то странно проговорил монарх. Он взял девушку за руку и повёл к накрытому на двух персон столу в центре зала.       — Я думала, что вы пригласите всех, а не только меня, — немного смущённо произнесла герцогиня, усаживаясь за стол.       — Мне показалось, что общих танцев нам сегодня хватило, а вы как думаете? — с улыбкой спросил мужчина.       Девушка улыбнулась в ответ       — Я с вами согласна! Мне впервые удалось вот так от души повеселиться, не боясь сделать что-то не так. — призналась герцогиня.       — Вот и славно, — Гремонд взял в руку бокал и, поднявшись из-за стола, сказал:       — Я хочу выпить за вас! Вы прибыли в очень мрачные для Франции времена, принеся с собой успокоение моему сердцу. — с этими словами он осушил бокал и опустился на место.       Матильда завороженным взглядом смотрела на монарха. Его голос звучал так уверенно, а белое платье с золотыми узорами подчеркивало всё величие короля. Сжав немного дрожащими пальцами бокал, герцогиня все же выдавила из себя несколько слов.       — Если я могу чем-то помочь, то я всегда готова это сделать. — выпив содержимое бокала, она негромко выдохнула, переводя взгляд на собеседника.       Ранее Гремонд успел пообщаться с Рафаэлем и узнать, что любит и не любит Матильда, это дало ему возможность подготовиться. Он пригласил её же музыкантов, которые в определённое время заиграли любимую музыку герцогини.       Не дав девушке опомниться от приятного удивления, Гремонд взял её за руку и закружил в танце, прижимая к себе тонкую талию Матильды.       Дальше всё происходило как-то само собой: почти после каждого танца они выпивали по бокалу вина, и уже к концу вечера были изрядно пьяны.       — Поспорим, что вы не сможете выпить всю бутылку залпом? — сквозь пьяный смех сказала Матильда.       — Это я-то не смогу? — увалившись за стол ответил раззадоренный король, который больше всего не любил проигрывать.       — Да, вы!       — А ну смотрите! — с вызовом в голосе Гремонд взял бутылку вина со стола и припал к горлышку. Выпив половину содержимого, монарх ухватился за стол двумя руками и с минуту сидел с опущенной головой. Черные, немного вьющиеся волосы скрывали лицо, и нельзя было разглядеть, в каком он сейчас состоянии.       — Вы правы, я не могу! — еле произнёс мужчина, подняв наконец-то голову. — Кто эти женщины, Матильда?! — пьяно вскрикнул тот, пытаясь встать с места.       Герцогиня медленно обернулась.       — Какие женщины? Хватит вам пить!       С горем пополам девушка поднялась с места, подошла к королю и помогла тому встать.       Ступая по мрачному коридору дворца, они громко смеялись, по пути специально открывали двери чужих покоев и побили несколько ваз, которые веками стояли на своих местах. Наконец-то добравшись до комнаты, Матильда рухнула на кровать и практически сразу заснула, Гремонд же ещё долго ходил по покоям, рассматривал книги, говоря сам с собой, но позже и он заснул.

Утро. 6 апреля.

      Открыв глаза, Матильда увидела перед собой спящего короля, которой был в наполовину расстегнутой рубашке и штанах. Разные мысли пронеслись у неё в голове, но девушка старалась не паниковать, так как толком ничего не помнила, и делать выводы сразу не стала.       Она аккуратно поднялась с постели и подошла к зеркалу. То, что она увидела в отражении, и в страшном сне не привидится: немного опухшее лицо было красным, волосы спутанные, а ленты на платье все распущены, некоторые были даже порваны.       — Надела любимое платье, — пробубнила под нос Матильда.       К этому времени проснулся Гремонд, который непонимающе смотрел на девушку.       — Что вы здесь делаете? — с неким недовольством спросил король, поднимаясь с кровати.       — Да вот и мне интересно это узнать, Ваше Величество.       Прижимая руку к голове, монарх стал урывками вспоминать вчерашний вечер и половину ночи.       — Матильда, я вас умоляю, не говорите никому, — простонал Гремонд.       — Никакая сила на свете не заставит меня рассказать про эти события.       Уже через несколько часов, Гремонд сидел в кабинете в кругу доверенных лиц.       — Как вы уже знаете, казна Франции пуста, а посему, — король бросил беглый взгляд на герцогиню, которая еле сидела, стараясь никоим образом не выдавать своё состояние, и продолжил, — мы должны напомнить Англии про немалые долги, которых хватило бы на покрытие всех расходов по восстановлению дворца, на выплаты жалований.       — А если они не отдадут нам эту сумму, тогда что? — спросил Лоран.       — В таком случае, мы вынуждены будем применить жесткие меры. Кстати, Лоран, я хочу, чтобы именно ты отправился в качестве моего посла.       — Ваше Величество, я тоже мог бы поехать, — поднявшись с места, произнёс Джалиль.       — Я поеду! — толкнув перса, Лоран подошёл к столу короля и склонил голову.       — Жан расскажет тебе всё подробнее.       Когда же Лоран и наставник вышли из кабинета, Гремонд подозвал к себе Джалиля.       — Милый мой друг, мне нужна твоя помощь здесь, — монарх взял юношу за плечи.       Перс понимающе кивнул.       — Мигель, Джалиль, мы с Матильдой хотели бы посвятить вас в план, который пойдёт в ход в том случае, если Англия всё же не отдаст долг в полной мере.       Гремонд и герцогиня переглянулись, с каким-то даже коварством улыбаясь друг другу.
15 Нравится 41 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (4)