ID работы: 3773416

They're twins Frye

Гет
R
Завершён
308
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
21 страница, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
308 Нравится 21 Отзывы 41 В сборник Скачать

Поезд "61". Вечер второй

Настройки текста
Джейкоб скучающе пинал куски угля, расхаживаясь по заброшенному вокзалу. Он уже около часа ждет на месте встречи, и отсутствие Иви уже начинало слегка тревожить. Джейкоб знал пунктуальность сестры, поэтому предпочитал думать, что она опаздывает. Он сам решил менять места встреч, чтобы избегать любых преследований и подозрений. Сначала Иви ворчала насчет его предложения, но потом все же согласилась. Фрай поежился от прохладного ветра — уже занимала свое место приближающаяся зима. Выдыхая пар, Джейкоб сел на старую лавку, складывая руки на груди. Он услышал шелест и тихое царапанье когтей об его наплечный доспех — на его плече сидел небольшой черный грач, смотря темными глазами-бусинками на Джейкоба и постоянно поворачивая голову по сторонам. Птица словно хвасталась оперением и недоверчиво смотрела на мужчину. Улыбка тронула лицо Фрая, который медленно протянул руку к грачу. Тот осторожно отошел назад, но, заинтересовавшись, тут же приблизился. Джейкоб неторопливо прикоснулся к гладким блестящим перьям на груди грача и провел по ним пальцем. Птица несильно клюнула Джейкоба в ладонь, чтобы он прикоснулся к ней еще. Усмехнувшись, Фрай опять погладил пернатую черную грудь. Мужчина замер, когда услышал негромкое эхо чьих-то шагов, идущих с другого конца вокзала. Грач поспешил убраться с плеча поднимающегося ассасина и пересесть на крышу поезда. Джейкоб положил руку на рукоятку кукри, хотя знал, что мало кто заглядывает на эту заброшенную станцию. Он больше надеялся, что это Иви. Когда Фрай свернул за угол, то действительно увидел свою сестру. — Иви, где ты растеряла свою пунктуальность? — с наигранным недовольством сказал Джейкоб, убирая ладонь с оружия. — Я тебя около часа жду.  — Извини, — Иви оперлась руками о колени и согнулась, чтобы отдышаться. Когда она выпрямилась, Джейкоб не сводил с нее внимательного взгляда, — я задержалась.  — Это мягко сказано, — хмыкнул мужчина. — Даже я себе такого не позволяю, между прочим…  — Заткнись, Джейкоб, — закатив глаза, высказалась Иви.  — Что же тебя задержало? — спросил британец, и они двинулись вдоль поезда. — Висельники? Артефакты? Сам Старрик? … — с нарастающей интонацией перечислял Джейкоб и, прикусив губу, отвернул голову. — Генри?  — Мы с Генри отлично работаем вместе над поиском Плащаницы, — подняв брови, ответила Иви, но тут же осеклась, понимая подтекст слов брата. — Мистер Грин, несомненно, отличный союзник и друг. Приятный человек, в конце концов! — она вскинула руки и громко вздохнула, понимая, к чему все идет. — Джейкоб, не будь ребенком! Ревность — не твой конек.  — Да неужели? — пробурчал он, поправляя шляпу. — «Мистер Грин, то…», «Мистер Грин, это…»!  — Ты действительно большой ребенок, Джейкоб. Они шли в тишине. Иви долго замечала птицу, постоянно снующую рядом, пока не увидела, как та снова села на плечо ее брата. Девушка хотела что-то сказать, но Джейкоб ее опередил, переводя тему. — Иви, давай заведем грача! — предложил он. — Он будет жить вместе со мной. Иви остановилась, смотря несколько секунд на брата, как на сумасшедшего. Однако она заметила, с какой мягкой улыбкой тот гладит перья птицы, и даже смягчилась.  — Я могу подыскать ему клетку… — Нет! Никакой клетки! — сразу же воскликнул Джейкоб, видя перед глазами того маленького ворона. — Он будет свободный.  — Как пожелаешь, братец, — усмехнулась Иви, и они продолжили путь. — Почему ты вообще решил завести ручную птицу? Мужчина замолк, растягивая тихое «м-м-м…». Что же он скажет сестре? Что он решил последовать примеру Максвелла Рота? Завести птичку, грача — их символ? У Рота она была в клетке, а у самого Фрая будет свободной? В этот момент он еле ощутил грань тамплиеров и ассасинов — птица, которая является Лондоном и его народом, погибнет в руках тамплиеров и будет свободной в руках ассасинов.  — Потому что хочу знать, что скажет Генри, когда по утрам его будет будить крик грача, — отшутился Джейкоб, увиливая от прямого ответа. — Зато «Мистер Грин» будет просыпаться так же рано, как и мы. — Эх, Джейкоб, — с улыбкой сказала Иви и остановилась. Ее брат остановился рядом с ней, и грач, каркнув, быстро слетел с его плеча. Девушка помедлила и неспешно шагнула к мужчине, провела рукой по его щеке, спускаясь к шее, отгибая пальцем воротник и смотря прямо в глаза брату. Их зрительный контакт был неким боем, в котором схлестнулись нежность и некоторый холод. В тишине между ними Фрай чувствовал биение своего сердца, еле ухмыльнулся, наблюдая, как сестра приближается к его лицу, и даже слегка прикрыл глаза: он уже предвкушал удовольствие… Иви хитрила, медлила и почти коснулась его губ своими, — нет причин ревновать меня к Генри! С этими словами она отстранилась назад и зашагала дальше, а Джейкоб еще несколько секунд пребывал в недоумении из-за сорвавшегося поцелуя и понял, что сестра его дразнит. Он смотрел ей вслед, как она шла, грациозно покачивая бедрами — специально, чтобы отвлечь его от гневных эмоций к Грину. И, черт возьми, работало, раз Фрай поспешил за манящей его сестрой. — Иви, — он поравнялся с ней, — я долго искал ту книгу, со стихами, которую ты читала, — сказал он и тихо добавил в сторону. — Все свободное время угробил на это, — Иви слышала его слова, но молчала. — Я тут тоже тебе кое-что подготовил и хочу рассказать…  — Табурет дать? — поднимая брови, спросила Иви. — Или будешь прямо так, как взрослый? — Иви, — поднял голос Фрай, повторяя слова сестры, — заткнись!  — Что же, — рассмеялась она, — я слушаю.  — Хотя, нет, — неожиданно отказал Джейкоб. — Расскажу, когда придем к концу поезда, — он показал на последний вагон состава, где садилось солнце, и небо было темно-багровым. — У тебя должно хватить терпения.  — Хорошо, — согласилась девушка, и они неторопливо шли дальше. Джейкоб нарочно шагал медленно, с удовольствием замечая, как его сестра рвется вперед, но сдерживается, чувствуя на себе довольный взгляд. Наконец, Иви не выдержала тишины. — Чем ты был занят?  — Работал с новым партнером, — не задумываясь, ответил Фрай. Вот только Иви не обязательно знать, что этот партнер — Максвелл Рот. — И есть неплохие успехи.  — Странно, что ты не привлекал к себе Висельников, когда работал с ним, — слегка нахмурилась девушка. — Обычно после тебя остаются улицы трупов.  — Ты мне льстишь, сестренка! — положив руку на грудь, наигранно восторгался Джейкоб. — Я шел самым незаметным путем, чтобы не привлекать к себе внимания. А вот у тебя, насколько я заметил, выдалось несколько особо кровавых заданий. Что скажешь в оправдание? — Увы, не скажу, что я сильно осторожничала, но выбора не было, — хладнокровно ответила Иви. — Похоже, мы на несколько дней поменялись ролями? — Да, похоже на то. Они подходили к концу. Иви с виду была равнодушной, но в душе она радовалась этому, ведь ее распирало любопытство, что ей расскажет брат. Сам Джейкоб знал о радостных и скрытых чувствах сестры, однако не торопился. Он обдумывал то, что хотел сделать. У последнего вагона он неожиданно для них обоих развернул сестру к себе и начал приближаться к ней, заставляя ее отходить назад, пока она не остановилась у края платформы. С каждым шагом Иви видела, как искорка в глазах Джейкоба разгорается в настоящее пламя, когда он смотрит на нее.  — Твоя ль вина, что милый образ твой Не позволяет мне сомкнуть ресницы И, стоя у меня над головой, Тяжелым векам не дает закрыться?  — Неплохо, Джейкоб, — с улыбкой прервала его сестра, но сама сглотнула, понимая, что это еще не конец. Рука ее брата легла на плечо Иви и медленно спустилась к талии.  — Твоя ль душа приходит в тишине Мои и помыслы проверить, Всю ложь и праздность обличить во мне, Всю жизнь мою, как свой удел, измерить? Джейкоб с некоторой мрачностью смотрел на Иви, говоря при этом с той самой выразительностью, с которой он только мог. Но его преследовала мысль — сколько человек знают, что они здесь и читают друг другу стихи? Для Фрая эта затея казалась старой, как мир, однако он начинал переубеждаться в этом. Чтение стихов друг другу — это, определенно, отдает романтичностью.  — О, нет, любовь твоя не так сильна, Чтоб к моему являться изголовью, Моя, моя любовь не знает сна. На страже мы стоим с моей любовью. Он начал мягко притягивать Иви к себе, а она только поддалась вперед, ожидая развязки. Ее брат был довольно своенравным и недоступным, но когда он старался быть романтичным соблазнителем, то совершенно менялся, становился внимательным и чутким. В один момент он становился другим человеком. Джейкоб склонился над ее лицом, смотрел ей в глаза и, словно дразня, выдыхал теплый пар в ее губы.  — Я не могу забыться сном, пока Ты — от меня вдали — к другим близка. Но у Джейкоба и в мыслях не было дразнить сестру. Наоборот, последние слова он произнес, смотря прямо в глаза, постепенно умолкая и неторопливо целуя Иви. Она же, снова поддавшись его очарованию, прикрыла глаза и была полностью в руках Фрая, позволяя это только ему. Каждый раз, когда Джейкоб целовал Иви, в нем пробуждался водоворот смешанных чувств, что делало его чувства к ней еще сильнее. Он посылал Генри к черту. Он привязывался к сестре сильнее, понимая, что это его когда-нибудь погубит. Но снова и снова он повторял себе, что это «когда-то» наступит не сегодня, и продолжал потакать своим желаниям.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.