ID работы: 3773416

They're twins Frye

Гет
R
Завершён
308
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
21 страница, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
308 Нравится 21 Отзывы 41 В сборник Скачать

Рождество. Часть 2

Настройки текста
Иви же сразу направилась на рынок — там было легче всего найти предметы из списка Генри. Всю дорогу ее мысли занимал Джейкоб — выполнит ли он свое задание? Раньше елью занимался отец, а брат ходил с ним. Теперь же все изменилось: отца нет, и на праздник попросту не было времени и сил. Девушка накинула на голову капюшон, чтобы закрыть лицо от снега, и направилась к главной площади. Что-то с Джейкобом не то, что-то его гложет, вот только что? Обычно ее брат умело скрывал свои чувства, но теперь что-то в нем изменилось. Связано ли это с тем, чем он занимается? Порой Джейкоб слишком закрыт даже для нее. Иви снова взглянула на список — мишура, свечи, ленты… Но ведь нужен и подарок. Старшая Фрай шагнула к одной из лавок, пробиваясь через толпу, и присмотрелась к товару. Она приобрела свечи со спичками, затем принялась за ленты. С ними возникли проблемы — продавец уже отказывался продавать и убирал товар.  — Нет-нет, я уже ухожу! — отказывал он всем, в том числе и Иви. — Товара нет, — отвечал он другому покупателю. — Ваша проблема. Когда продавец поднимал ящик с товаром, Иви успела заметить, как его ловко обокрал молодой парень, прикрывшись тем, что случайно задел его. Пропажу торговец успел заметить только когда поставил ящик и не обнаружил кошелька.  — Меня обокрали! — кричал он вслед убегающему воришке. — Ловите вора! … — его возмущенный взгляд перешел на Иви. — Чего же вы стоите?  — Зачем мне за ним гнаться? — девушка скрестила руки на груди. — Ваша пропажа.  — Если вы вернете деньги, то, возможно, я смогу достать вам несколько лент, — важно хмурился мужчина.  — Возможно? — переспросила Иви.  — Так и быть, если вернете мне кошелек, я смогу найти пару самых лучших атласных лент…  — По рукам! Иви уже шагала за убегающим вором, ловко лавируя в толпе среди шума и гама. Она старалась не отрывать взгляда от цели и предполагала, куда она свернет. Вор поднялся по лестнице к балконам, а оттуда на крышу. Девушка фыркнула — как она не любила зимние гонки по скользким черепицам. Забег продолжался довольно долго, Иви заметила, что находится уже в совсем другом районе. Она удерживалась от того, чтобы метнуть в убегающего мужчину нож. Вор тоже не уступал в ловкости и скорости ассасину — он умело преодолевал препятствия, пока не поскользнулся. Иви бежала на крышу выше, еле улыбнулась и поспешила съехать по черепице вниз, выход на финишную прямую. Вор зацепился рукой за карниз и только хотел подтянуться, как на его пальцы опустился ботинок девушки.  — Итак… Пора вернуть украденное. Еще несколько секунд вор пытался высвободить пальцы, но это привело к обратному — Иви стала хладнокровнее и только сильнее надавила ботинком на ладонь. Голые руки уже довольно сильно подмерзли, постепенно немея.  — Хорошо-хорошо! — завопил мужчина под угрозой сорваться вниз. — Я все верну!  — Нет, верну я, — Иви наклонилась к нему и, схватив за руку, помогла подняться. — Где деньги? Про себя Иви отметила, что она гораздо благосклоннее и милосердно к нему относится. Джейкоб бы сейчас подвесил его вверх ногами где-нибудь над Темзой и начал выбивать у него деньги. Хотя мысль оставить его висеть или чуть сильнее нажать на руку ее не отпускала.  — Вот, — дрожащей руками вор протянул кожаный кошель и подкинул его. Девушка ловко его поймала. — Только не трогайте меня, прошу.  — Чтобы больше не видела, — строго сказала она, и вор поспешил скрыться. Старшая Фрай неторопливо спустилась на землю и на экипаже довольно быстро добралась до рынка. Она оставила карету и с помощью Орлиного зрения смогла быстро найти торговца, который уже складывал последний ящик. Иви поторопилась к нему.  — Вот, — она небрежно кинула кошелек на стол, — ваши деньги. Теперь ваша очередь.  — Да-да, — продавец с минуту рылся в кармане прежде чем достать несколько длинных алых атласных лент. Он с гордостью протянул их Иви. — Самые лучшие в Лондоне. В этом районе так уж точно.  — Спасибо, — Иви убрала награду и быстро направилась за мишурой. Забег с вором отнял довольно много времени, и теперь надо было закончить как можно скорее. Фрай приобрела все из списка Генри и уже хотела поймать карету, чтобы ехать обратно, когда вспомнила о подарке брату. Она была к этому готова, поэтому не волновалась.

***

Джейкоб облазил все лавки и сейчас сидел в таверне с кружкой пива. Он зашел в тупик с подарком и думал, что бы его сестра хотела. Все мысли о платьях и других женственных подарках он отбросил сразу — его Иви не такая. Посчитав, что именно это сейчас такая загвоздка, Джейкоб на миг возжелал, чтобы его сестра была как все остальные обычные девушки. Для таких с подарком можно не заморачиваться. А тут хоть кастет дари, вряд ли угадаешь. Постучав пальцами по столу, Джейкоб подпер голову рукой и тягостно вздохнул. Определенно, кастет был самым лучшим вариантом, но Иви им не пользуется. Бесполезный будет подарок. Возможно, ему стоит спросить совета у другой женщины? Но к кому он может обратится?

***

 — Конечно, мистер Фрай, я с удовольствием Вам помогу! — собака снова зарычала, когда Фрай приблизился к ней. — Вы сядьте, Джейкоб.  — Благодарю Вас, мисс Дизраэли, — Джейкоб быстро улыбнулся. — Мне нужно подобрать подарок для подруги, и… у меня возникла с этим небольшая проблема. Не могли бы посоветовать мне, что же лучше всего подарить ей? Усаживаясь в кресло, ассасин косился на лающего Дезмонда и на саму мисс Дизраэли. Она сидела напротив него, сложив руки на коленях.  — Вы не думали, что бы Ваша подруга хотела бы получить на Рождество? — с легкой улыбкой спросила она. — Возможно, то, чем она пользуется. Что насчет украшения? Иви не любит, к тому же попросту не носит украшения. Ей они ни к чему.  — Нет, она… не носит их, — он медленно придумывал отказ. — Украшения созданы, чтобы их носили, а она живет не в самом лучшем районе Лондона, ограбления там не редкость.  — Что же… — мисс Дизраэли нахмурилась и подперла голову рукой. Джейкоб молился, чтобы она не стала расспрашивать о ней больше. — Быть может, что-нибудь прояснится, если вы ее мне опишите?  — Описать ее?.. — Джейкоб сцепил руки. — Что же, у нее темные длинные волосы…  — Одну минутку, мистер Фрай! — мисс Дизраэли с улыбкой поднялась с места и направилась к туалетному столику. — Одну минутку! Ассасин пожал плечами, бормоча «Как скажете» и переводя взгляд на уже давно замолкшую собаку. Та, словно почувствовав что-то неладное, злобно взглянула в ответ на Джейкоба и зарычала, готовясь снова сотрясать комнату шумом своего лая.  — Вот это, мистер Фрай, должно ей понравится! — мисс Дизраэли села в кресло напротив и протянула к Джейкобу ладонь, а на ней лежала красивая заколка, украшенная резьбой. Сам Фрай долго смотрел на вещь, задумываясь над тем, что это действительно неплохой подарок, прежде чем из вежливости отказать.  — Я не могу взять ее, мисс Дизраэли, — от мягко отодвинул ее руку назад. — Вы мне действительно очень сильно помогли, но я просто не могу…  — Да бросьте, Джейкоб! — отмахнулась она, неожиданно для самого Фрая взяла его руку и вложила в нее заколку. — Я дарю ее Вам. Вряд ли Вы найдете в Лондоне лучше! — он колебался, и мисс Дизраэли только согнула пальцы его руки, призывая забрать вещь с собой. — Она столько лежала в моей шкатулке, я ее ни разу не надевала… Вашей подруге понравится.  — Благодарю Вас, мисс Дизраэли! Теперь я у Вас в долгу…  — Нет-нет, тот вечер в Акр Дьявола был великолепен, так что я рада отплатить Вам за него, — она снова весело улыбнулась. — К тому же, вы вернули мою собаку… Джейкоб снова поблагодарил мисс Дизраэли и поспешил на улицу, чтобы поймать экипаж. Теперь он был уверен: в этот раз с подарком он не промахнется.

***

Когда Джейкоб вернулся в вагон и застал Иви, когда она заканчивала украшать небольшую елку, что принес ее брат. Она была ростом почти с саму девушку, поэтому украшать ее было не так уж сложно и долго. Однако Иви хмуро смотрела на ветки с иголками, качала головой, представляя, как не очень-то и аккуратно младший Фрай тащил дерево.  — Уже закончила? — произнес он и оставил цилиндр на столе. — А я так хотел тебе помочь, — Джейкоб с довольным видом растянулся на диване. — Но раз ты почти закончила…  — Ага, конечно, помочь он хотел… Старшая Фрай краем глаза выглянула в окно вагона — на улице было уже темно, рождественская ночь уже приближалась.  — Иви, — раздался голос Джейкоба, и Иви оглянулась — ее брат рассматривал потолок над дверью, — а это что такое?  — Омела, Джейкоб. Девушка подняла с пола книги, убранные в коробку, и понесла их к выходу, чтобы освободить больше места. Она поставила ящик на пол и разогнулась, когда Фрай схватил ее за руку и притянул к себе, глядя на маленькую веточку над своей головой.  — Ты кого, Генри ждала? — он с невинным видом вскинул брови. — Да ладно, он же та-акой стеснительный.  — Мистер Грин, — Иви освободилась и с достаточно недовольным видом сделала пару шагов назад. Джейкобу это зрелище не слишком понравилось, — эту ночь проведет за своей работой. Его здесь не будет. Только Иви произнесла это, как поняла, что сказала, и покраснела. В тот же момент до младшего Фрая тоже дошла суть ее слов. Девушка опустила голову и снова направилась к елке, чтобы поправить, якобы неровно висящие украшения.  — Значит, ты повесила ее для меня? — Джейкоб старался не улыбаться, но серьезность в присутствии сестры он приобретал редко. — Очень мило. Иви даже не обернулась, чувствуя, как ее обычно твердые и уверенные руки подрагивают. Она уже несколько минут не могла завязать бант из ленты. Девушка лишь вздрогнула, когда Джейкоб подошел со спины и неожиданно даже для себя самого решил взять дело в свои руки — начал завязывать бант.  — Слушай, сестренка, — говорил он, растягивая концы ленты, — ты, вроде бы, сто лет уже живешь и прекрасно умеешь завязывать банты. Не бралась бы, если не умеешь. Попросила бы меня, — Джейкоб закончил и взглянул на свою работу, поправив петли и сделав их равного размера. — Я же тебе с детства волосы заплетал. Наловчился давно. Иви слегка поджала губы и уговаривала себя не поворачиваться. Брат, стоящий позади нее, не дал бы ей уйти, а тут хоть в глаза не нужно смотреть.  — Да что говорить, я тебе иногда и поныне волосы заплетаю! — негромко с улыбкой воскликнул он. — Может, кое-кто совсем не хочет быть самостоятельным?  — Ничего ты мне не заплетал, — с нотками угрюмости произнесла Иви, и Джейкоб, стянув мишуру с елки, намотал ее вокруг шеи сестры. Та наконец повернулась к нему. — Хватит дурачиться. Это было только пару раз.  — Ну, не обижайся! — Фрай поднял руку над ними обоими и улыбнулся уголками рта.  — Конечно, не буду, ведь истина глаголет устами младенца, — парировала старшая Фрай и подняла глаза. — Ты что делаешь? В руке, между пальцами Джейкоба была зажата совсем маленькая ветка омелы. Так подумала Иви, хотя на самом деле это был всего лишь листик омелы.  — Это хоть что-то, — мужчина пожал плечами. — Но и так сойдет.  — Нет, это… Джейкоб не дал Иви закончить — ее болтовня ему изрядно надоела. Он чуть наклонился и подался вперед, захватывая губы Фрай своими. Поцелуй вышел коротким и нежным. Совсем другие поцелуи они дарили друг другу в их совместные ночи.  — Кажется, уже Рождество, — Джейкоб убрал руку с омелой и обратил внимание на хлопки и свет на улице. — Фейерверки уже запускают. Иви, что ты мне подаришь? Девушка заметила, как загорелись глаза мужчины, когда он посмотрел на нее. Она только достала коробку из-под елки и протянула брату. Тот с интересом ее рассматривал.  — Что там? — послышался звук скрытого клинка — Джейкоб разрезал им упаковку и ленту. Уже минуту спустя он достал оттуда трость. Она была разобрана, поэтому он мог видеть лезвие, которое можно было в ней спрятать. Ручка трости была изображена в виде грача, и было видно, что она была сделана на заказ. — Ух ты, Иви…  — Рад, как маленький ребенок, — она закатила глаза, чувствуя себя маленькой девочкой.  — Я люблю подарки. И праздники вообще.  — Для тебя праздник — лишний раз не работать, что ты и в обычные дни делаешь.  — Вообще-то, — Джейкоб отложил оружие и достал из кармана заколку, — у меня для тебя тоже есть подарок. Правда, я его не завернул и не упаковал, но своей ценности он не теряет… Иви взяла из его руки небольшую заколку и повертела ее в руках. Она совсем и не заметила, как Джейкоб наблюдает ее реакцию.  — Она… прекрасна, — завороженно говорила Иви. — Трудно представить, сколько ты ее, наверное, искал…  — Да, — с важным видом кивнул Джейкоб. — Очень трудно. Очень долго искал, угробил на это все свое свободное время, а его у меня, как ты сказала, достаточно, — он посерьезнел и улыбнулся. — Все для тебя, сестренка. Они вышли из вагона на платформу станции и покинули вокзал, чтобы на его крыше посмотреть салют. Иви прислонилась к плечу брата, глядя на шоу, и тот приобнял ее, прижимая к себе. Ночь была холодной.  — С Рождеством, Иви. Девушка прижалась щекой к его груди.  — И тебя, Джейкоб.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.