***
Джейкоб облазил все лавки и сейчас сидел в таверне с кружкой пива. Он зашел в тупик с подарком и думал, что бы его сестра хотела. Все мысли о платьях и других женственных подарках он отбросил сразу — его Иви не такая. Посчитав, что именно это сейчас такая загвоздка, Джейкоб на миг возжелал, чтобы его сестра была как все остальные обычные девушки. Для таких с подарком можно не заморачиваться. А тут хоть кастет дари, вряд ли угадаешь. Постучав пальцами по столу, Джейкоб подпер голову рукой и тягостно вздохнул. Определенно, кастет был самым лучшим вариантом, но Иви им не пользуется. Бесполезный будет подарок. Возможно, ему стоит спросить совета у другой женщины? Но к кому он может обратится?***
— Конечно, мистер Фрай, я с удовольствием Вам помогу! — собака снова зарычала, когда Фрай приблизился к ней. — Вы сядьте, Джейкоб. — Благодарю Вас, мисс Дизраэли, — Джейкоб быстро улыбнулся. — Мне нужно подобрать подарок для подруги, и… у меня возникла с этим небольшая проблема. Не могли бы посоветовать мне, что же лучше всего подарить ей? Усаживаясь в кресло, ассасин косился на лающего Дезмонда и на саму мисс Дизраэли. Она сидела напротив него, сложив руки на коленях. — Вы не думали, что бы Ваша подруга хотела бы получить на Рождество? — с легкой улыбкой спросила она. — Возможно, то, чем она пользуется. Что насчет украшения? Иви не любит, к тому же попросту не носит украшения. Ей они ни к чему. — Нет, она… не носит их, — он медленно придумывал отказ. — Украшения созданы, чтобы их носили, а она живет не в самом лучшем районе Лондона, ограбления там не редкость. — Что же… — мисс Дизраэли нахмурилась и подперла голову рукой. Джейкоб молился, чтобы она не стала расспрашивать о ней больше. — Быть может, что-нибудь прояснится, если вы ее мне опишите? — Описать ее?.. — Джейкоб сцепил руки. — Что же, у нее темные длинные волосы… — Одну минутку, мистер Фрай! — мисс Дизраэли с улыбкой поднялась с места и направилась к туалетному столику. — Одну минутку! Ассасин пожал плечами, бормоча «Как скажете» и переводя взгляд на уже давно замолкшую собаку. Та, словно почувствовав что-то неладное, злобно взглянула в ответ на Джейкоба и зарычала, готовясь снова сотрясать комнату шумом своего лая. — Вот это, мистер Фрай, должно ей понравится! — мисс Дизраэли села в кресло напротив и протянула к Джейкобу ладонь, а на ней лежала красивая заколка, украшенная резьбой. Сам Фрай долго смотрел на вещь, задумываясь над тем, что это действительно неплохой подарок, прежде чем из вежливости отказать. — Я не могу взять ее, мисс Дизраэли, — от мягко отодвинул ее руку назад. — Вы мне действительно очень сильно помогли, но я просто не могу… — Да бросьте, Джейкоб! — отмахнулась она, неожиданно для самого Фрая взяла его руку и вложила в нее заколку. — Я дарю ее Вам. Вряд ли Вы найдете в Лондоне лучше! — он колебался, и мисс Дизраэли только согнула пальцы его руки, призывая забрать вещь с собой. — Она столько лежала в моей шкатулке, я ее ни разу не надевала… Вашей подруге понравится. — Благодарю Вас, мисс Дизраэли! Теперь я у Вас в долгу… — Нет-нет, тот вечер в Акр Дьявола был великолепен, так что я рада отплатить Вам за него, — она снова весело улыбнулась. — К тому же, вы вернули мою собаку… Джейкоб снова поблагодарил мисс Дизраэли и поспешил на улицу, чтобы поймать экипаж. Теперь он был уверен: в этот раз с подарком он не промахнется.***
Когда Джейкоб вернулся в вагон и застал Иви, когда она заканчивала украшать небольшую елку, что принес ее брат. Она была ростом почти с саму девушку, поэтому украшать ее было не так уж сложно и долго. Однако Иви хмуро смотрела на ветки с иголками, качала головой, представляя, как не очень-то и аккуратно младший Фрай тащил дерево. — Уже закончила? — произнес он и оставил цилиндр на столе. — А я так хотел тебе помочь, — Джейкоб с довольным видом растянулся на диване. — Но раз ты почти закончила… — Ага, конечно, помочь он хотел… Старшая Фрай краем глаза выглянула в окно вагона — на улице было уже темно, рождественская ночь уже приближалась. — Иви, — раздался голос Джейкоба, и Иви оглянулась — ее брат рассматривал потолок над дверью, — а это что такое? — Омела, Джейкоб. Девушка подняла с пола книги, убранные в коробку, и понесла их к выходу, чтобы освободить больше места. Она поставила ящик на пол и разогнулась, когда Фрай схватил ее за руку и притянул к себе, глядя на маленькую веточку над своей головой. — Ты кого, Генри ждала? — он с невинным видом вскинул брови. — Да ладно, он же та-акой стеснительный. — Мистер Грин, — Иви освободилась и с достаточно недовольным видом сделала пару шагов назад. Джейкобу это зрелище не слишком понравилось, — эту ночь проведет за своей работой. Его здесь не будет. Только Иви произнесла это, как поняла, что сказала, и покраснела. В тот же момент до младшего Фрая тоже дошла суть ее слов. Девушка опустила голову и снова направилась к елке, чтобы поправить, якобы неровно висящие украшения. — Значит, ты повесила ее для меня? — Джейкоб старался не улыбаться, но серьезность в присутствии сестры он приобретал редко. — Очень мило. Иви даже не обернулась, чувствуя, как ее обычно твердые и уверенные руки подрагивают. Она уже несколько минут не могла завязать бант из ленты. Девушка лишь вздрогнула, когда Джейкоб подошел со спины и неожиданно даже для себя самого решил взять дело в свои руки — начал завязывать бант. — Слушай, сестренка, — говорил он, растягивая концы ленты, — ты, вроде бы, сто лет уже живешь и прекрасно умеешь завязывать банты. Не бралась бы, если не умеешь. Попросила бы меня, — Джейкоб закончил и взглянул на свою работу, поправив петли и сделав их равного размера. — Я же тебе с детства волосы заплетал. Наловчился давно. Иви слегка поджала губы и уговаривала себя не поворачиваться. Брат, стоящий позади нее, не дал бы ей уйти, а тут хоть в глаза не нужно смотреть. — Да что говорить, я тебе иногда и поныне волосы заплетаю! — негромко с улыбкой воскликнул он. — Может, кое-кто совсем не хочет быть самостоятельным? — Ничего ты мне не заплетал, — с нотками угрюмости произнесла Иви, и Джейкоб, стянув мишуру с елки, намотал ее вокруг шеи сестры. Та наконец повернулась к нему. — Хватит дурачиться. Это было только пару раз. — Ну, не обижайся! — Фрай поднял руку над ними обоими и улыбнулся уголками рта. — Конечно, не буду, ведь истина глаголет устами младенца, — парировала старшая Фрай и подняла глаза. — Ты что делаешь? В руке, между пальцами Джейкоба была зажата совсем маленькая ветка омелы. Так подумала Иви, хотя на самом деле это был всего лишь листик омелы. — Это хоть что-то, — мужчина пожал плечами. — Но и так сойдет. — Нет, это… Джейкоб не дал Иви закончить — ее болтовня ему изрядно надоела. Он чуть наклонился и подался вперед, захватывая губы Фрай своими. Поцелуй вышел коротким и нежным. Совсем другие поцелуи они дарили друг другу в их совместные ночи. — Кажется, уже Рождество, — Джейкоб убрал руку с омелой и обратил внимание на хлопки и свет на улице. — Фейерверки уже запускают. Иви, что ты мне подаришь? Девушка заметила, как загорелись глаза мужчины, когда он посмотрел на нее. Она только достала коробку из-под елки и протянула брату. Тот с интересом ее рассматривал. — Что там? — послышался звук скрытого клинка — Джейкоб разрезал им упаковку и ленту. Уже минуту спустя он достал оттуда трость. Она была разобрана, поэтому он мог видеть лезвие, которое можно было в ней спрятать. Ручка трости была изображена в виде грача, и было видно, что она была сделана на заказ. — Ух ты, Иви… — Рад, как маленький ребенок, — она закатила глаза, чувствуя себя маленькой девочкой. — Я люблю подарки. И праздники вообще. — Для тебя праздник — лишний раз не работать, что ты и в обычные дни делаешь. — Вообще-то, — Джейкоб отложил оружие и достал из кармана заколку, — у меня для тебя тоже есть подарок. Правда, я его не завернул и не упаковал, но своей ценности он не теряет… Иви взяла из его руки небольшую заколку и повертела ее в руках. Она совсем и не заметила, как Джейкоб наблюдает ее реакцию. — Она… прекрасна, — завороженно говорила Иви. — Трудно представить, сколько ты ее, наверное, искал… — Да, — с важным видом кивнул Джейкоб. — Очень трудно. Очень долго искал, угробил на это все свое свободное время, а его у меня, как ты сказала, достаточно, — он посерьезнел и улыбнулся. — Все для тебя, сестренка. Они вышли из вагона на платформу станции и покинули вокзал, чтобы на его крыше посмотреть салют. Иви прислонилась к плечу брата, глядя на шоу, и тот приобнял ее, прижимая к себе. Ночь была холодной. — С Рождеством, Иви. Девушка прижалась щекой к его груди. — И тебя, Джейкоб.