ID работы: 3773530

Фестиваль голодных духов

Гет
PG-13
Завершён
18
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 16 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В Сингапуре самолёт приземлился поздно вечером. С гостиницей проблем не ожидалось, лёгкий багаж Майкл без труда дотащил сам. А вот дальше удача решила, что с путешественника хватит её подарков. Заселение прошло быстро, портье вежливо и коротко ответил на все вопросы. Ничего не предвещало беды до тех пор, пока швейцар гостиницы не уведомил, что «с завтрашнего дня начнётся праздник, и мистер Грин очень удачно приехал». Майкл почему-то почувствовал подвох и вскоре понял, что интуиция не обманула. Как же его судьба ехидна и любит посмеяться над ним!.. Ну, а как ещё объяснить тот факт, что он приехал именно накануне 27 июля – начала месяца Голодных Духов? Уже название вызвало содрогание. В голове тем временем промелькнула крамольная мысль, что у китайцев всё не как у нормальных людей. Майкл выразил сильнейшее удивление, стараясь особо не пугаться и не пугать портье несдержанностью. Дескать, почему про этот «праздник» ничего не известно, ведь везде упоминается про одиннадцать главных торжеств Сингапура? И имеет ли что-то общее с Хэллоуином? Наверное, не стоит так сильно волноваться. Швейцар ответил, что в список государственных праздников фестиваль действительно не входит, однако проводится весьма и весьма масштабно китайцами; поспешил заверить, что ничего особенного знать и делать не нужно, а чтобы понимать некоторые странности местных жителей, можно просто прочитать брошюру, которую он сразу же вручил американцу, предугадав заранее возникшую проблему. И нет, на Хэллоуин мало походило. Когда более-менее успокоенный Майкл зашёл в номер на первом этаже, то сразу же распаковал багаж, аккуратно разложил вещи по местам и, усталый от перелёта, прилёг в кровать, выключив свет. Прислушался. Было тихо, но на улице явно ходили люди, перекрикивались на невнятном языке; слышался треск, словно что-то сжигали; по стене ползли светлые отблески. Фонарей? Нет, кажется, костра. Странно. Сингапур имел уважаемую деловую репутацию, являлся одним из авторитетнейших государств в мире. Сюда ехали по большей части не отдыхающие (хотя и такие люди встречались), а бизнесмены или туристы для новых впечатлений и открытий. И внезапно в этом передовом городе, где небоскрёбы в двадцать и более этажей, где всё могло поспорить с родным Нью-Йорком, столкнуться с суевериями? Невероятно. Хорошо хоть, на работу это не влияло. Да и он хотел узнать что-то новое — получил. По крайней мере, за весь сегодняшний день эмоции от впечатлений вытеснили напрочь тревогу, и не тянуло на иные безумные поступки. Большего не надо. За размышлениями Майк не заметил, как уснул крепким, здоровым сном. *** Следующий день начался отлично. Доставленный завтрак в номер значительно поднял и без того хорошее настроение Майка, и американец почувствовал себя бодрым и полным энергии, которую явно нужно было куда-то девать. Сперва он просмотрел полезную брошюрку, где не только кратко упоминался уже не казавшийся жутким праздник, но и приводился список часто посещаемых достопримечательностей, коих было очень много. Внимание привлекли зоопарк, где, как гласила заметка, животные содержались в естественных условиях, и верёвочный парк. В казино делать было нечего, а всё остальное пока не привлекало. И отдыхать, отдыхать, отдыхать… Встречая странные вещи, которые уже поджидали во всеоружии. Сингапур – удивительное государство, понял он, когда только вышел на порог гостиницы и замер, первым делом почуяв ударивший в нос резкий, тяжёлый с непривычки запах ладана и жжёной бумаги. Но больше этого молодой мужчина был поражён открывшейся картиной. Площадь, где ещё вчера ничего не было, кроме пары столбов, было не узнать. Повсюду раскинулись палатки со столами, на которых разложили такую еду, что Майк в жизни ни разу не видал: ярко-красные, или зеленые, или жёлтые пироги – не разберешь, то ли крем, то ли какой-то особенный китайский соус, да и шут знает, действительно ли это выпеченный хлеб; привычные глазу сувениры и украшения. Ошеломлённо проходя вдоль рядов, Майкл увидел целые туши жареных, либо запечённых свиней, затем искусно выполненные из картона — как мастерят? — лошадей, с шей которых свисали ленты с иероглифами. Где-то вдалеке поднимался дымок. Белые головы драконов возвышались над прилавками. Но главное, что первым бросалось в глаза, — кричащие цвета, поражающее обилие узоров на одеждах людей, а также то, как не скупились украсить простые вещи вроде шаров, палаток, тканей. Фотоаппарат покоился в сумке на плече, но сейчас Майкл забыл про его существование напрочь. Потрясённый, он бродил по площади, смотря на то, как развешивали, но пока не зажигали фонари; как подходили и брали рис с прилавков люди, которые затем благодарно склоняли головы; как быстро возводили навесы на бамбуковых палках, расставляли современные пластмассовые стулья, быстро рассаживались прохожие, почему-то избегая первый ряд. Готовились актёры: белили лица, поправляли балахоны с длинными рукавами. Явно иностранцы старательно выводили кривоватые иероглифы и узоры на листах рисовой бумаги. Майкл вышел с площади и побрёл вдоль улицы, удивляясь всё больше и больше. На заборах были развешаны лоскутки тканей, прямо перед домами сжигались вещи, бумажки или уже лежал пепел, разносимый ветром, и китайцы улыбались, смотря на это. Наверное, это для духов, подумал мужчина, постепенно приходя в себя. Действительно, ничуть не похоже на американский праздник всех святых. Через час, когда он оказался в центральной части города, захотелось наконец найти какой-нибудь мини-ресторан и попробовать местную еду. Или хотя бы посмотреть на неё: Майк искренне надеялся на то, что жареных кузнечиков не придётся есть. Завидев вывеску на китайском и под ней такого же размера перевод на английском, гласящую, что здесь находилось кафе, он радостно выдохнул и устремился к нему. Легко взбежав по ступеням, открыл дверь и зашёл внутрь, оглядываясь по сторонам. Убранство внутри было чисто в европейском стиле. Светло, стулья с кожаной обивкой, высокие столы. О Сингапуре напоминало лишь гравюры, развешанные по стенам. В кафе уже было несколько человек - явно туристы. Майкл сел напротив одной пары: молодой, очень худенькой девушки-брюнетки, точно не азиатки, однако одетой в китайский костюм, вроде называвшийся ханьфу (если Майк не ошибался), и пожилого русого мужчины. Американец поначалу решил, что это родственники, либо хорошие знакомые, однако потом понял, что что-то не соответствовало сей мысли в поведении этих людей. Приглядевшись ещё раз, Майк невольно дёрнулся: мужчина невольно напомнил ему совсем другого человека. Оставалось понадеяться на совпадение, но, когда тот сказал несколько фраз явно на русском языке, американцу чуть не поплохело. Да и голос, нет, интонации... Волнение, уже давно покинувшее Майка, вновь поднялось в душе, не отпуская. Он рассматривал черты лица сидящего наискосок человека, и перед глазами вставали столь же похожие. Мужчина заметил пристальное внимание, чуть повернулся, настороженно посмотрел прямо в глаза. Такого тяжёлого, острого взгляда у неё не было, но вот все остальные мелочи... А затем к нему со спины подошла девушка, и Майкл окончательно уверовал в то, что чудеса существуют.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.