Глава 16
18 ноября 2015 г., 10:49
Поезд до Глазго мерно ударял колесами по рельсам, с лихвой заменяя стук небьющихся сердец двух пассажиров. Леди Уинтер, элегантно подпирая пальцами подбородок, смотрела в окно, за которым Лондонский пейзаж, залитый чёрной краской ночи, только что сменился ещё более чёрной картиной пригорода. А Генри смотрел на леди Уинтер.
– Почему вы поехали со мной, Энжел? Я сейчас говорю не про опасность, даже не про саму причину в виде охотника Шольца. У вас ведь есть собственные владения, ваш любящий брат, власть и деньги, в конце концов. А вы сели в поезд с малознакомым человеком и сбегаете вместе с ним.
Слова О'Брайена застали леди Уинтер врасплох. Она переживала далёкий отголосок гнева Рэя, ядовитого, обжигающего. Что случилось? Из-за кого он злится? Если из-за сестры, то очень хорошо, что её нет рядом. Или плохо... Когда лорд Уинтер впадает в ярость, он становится таким... По правде говоря, Энжел нравилось его злить, иногда, какой-нибудь ерундой. Поглощённая воспоминаниями, она пожала плечом и, не отрывая взгляда от заоконной дали, сказала, точно самой себе:
– Мне сложно оставаться одной.
– У меня, к примеру, не было выбора, – не унимался О’Брайен, – я один, и никто мне не станет помогать. Вы же – другое дело. Неужели вам не к кому обратиться за покровительством?
– Покровительством? Знаете, что такое для женщины покровительство сильного властного мужчины? Это несвобода. Это цепь. Я сидела на такой цепи три сотни лет. Немного слишком, не находите?
– Цепь, – повторил Генри, рассеянно прикоснувшись пальцами к шее. – Я понимаю это лучше, чем кто бы то ни было. Но, не сочтите за бестактность, вы ведь и сами богаты? Или же состояние Уинтеров принадлежит не вам?
– И всё же это бестактность, Генри, – Энжел покачала головой с шутливым осуждением. – Как хорошо, что вы рассказали о десяти годах подвала. Иначе я бы сбежала от вас, такого бестактного, клянусь.
– Простите меня. Знаете, я больше не буду спрашивать. В конце концов, мы уже сидим в этом поезде, и меня, видит бог, радует ваше присутствие.
– Пра-а-авда? – лукаво протянула леди Уинтер.
– Не сомневайтесь, Энжел. Возможно, по мне сложно было это сказать, когда мы встретились в Мидленд Гранд-отеле, но это так.
– Всё будет хорошо, не переживайте, – Энжел дружески погладила руку Генри, затянутую в перчатку, и улыбнулась ему.
– Эти слова следует говорить мне, обращаясь к вам, – он тоже улыбнулся, опустив глаза. – Простите меня, Энжел, я был слишком погружён в свои беды и отказывался видеть, что рядом со мной леди, которая нуждается в защите. С этого момента я постараюсь сделать всё, чтобы оградить вас от опасности, которую невольно на вас навлёк.
Несколько мгновений леди Уинтер, одолеваемая неизъяснимым приступом искренности и благодушия, хотела было заверить О'Брайена в том, что вполне способна сама себя защитить, а заодно – и его тоже. Но вовремя передумала и, скромно опустив ресницы, проворковала:
– Благодарю, вы очень добры ко мне.
– В Глазго живёт один мой добрый знакомый, – нарушив неловкое молчание, воцарившееся между ними после слов леди Уинтер, заговорил Генри, – который сможет помочь нам обустроиться в городе, привлекая к себе как можно меньше внимания. Вы бывали в Глазго, Энжел?
– Ох, лет сто назад. И это вовсе не преувеличение. Должно быть, там всё изменилось. Но Шотландия всегда привлекала меня необузданной дикостью и суровостью, есть в ней что-то первобытное и, в то же время, романтичное. Но это так, ничего не значащие слова. Чем мы там будем заниматься?
– Признаться, я об этом даже не думал, мы ведь едем не в увлекательное путешествие, а пытаемся избежать встречи с ненужными людьми. Это только в романах подобные поездки наполнены чередой волнующих событий, разве я не прав?
Энжел кашлянула, безуспешно пытаясь замаскировать смешок.
– Вероятно, теперь я покажусь вам бестактной. Но вопрос не касался светских мероприятий или вооружённой погони. Деньги. Думаю, как-то нужно зарабатывать. Не знаю, как вы, а я бы не хотела жить в ящике из-под апельсинов где-нибудь под мостом через Клайд.
Ах, ну что за глупцы эти мужчины. Не роман... Роман, да ещё какой! Они ведь бывают такими разными. В этом у леди Уинтер будет роль великой спасительницы. О, в Глазго они мгновенно завоюют высшее общество, наладят нужные связи, не без помощи её, Энжел, обаяния. Что за история! Оставленная братом, без шиллинга в кармане, благородная леди Уинтер сумела начать новую жизнь, не только за себя, но и за несчастного мистера О'Брайена!
Восхитительно.
– Вам не стоит тревожиться, я бы не позволил леди ночевать в ящике из-под апельсинов. У меня есть некоторые сбережения, которых нам должно хватить на некоторое время. Я не могу обещать вам той роскоши, к которой вы должно быть привыкли, но номера в хорошей гостинице мы сможем себе позволить. А дальше… – тут Генри с некоторой настороженностью глянул на спутницу. – Всё же мне хотелось бы надеяться, что "некоторого" времени будет достаточно, чтобы волнения в Лондоне улеглись, и вы смогли бы вернуться к привычной жизни.
– Привычной жизни... – недовольно повторила Энжел. Она помолчала немного, борясь с собой, но в конце концов не выдержала и совершенно по-детски дёрнула О'Брайена за рукав. – Генри! Ну почему вы не оставляете ни малейшего шанса на приключение? Неужели вы хуже соображаете, когда пребываете не в угрюмом настроении? Готова поспорить, отсутствие радости и удовольствия от жизни, от вашей и моей, может быть на руку только господину Шольцу. Но мы-то – не он! Перестаньте нервничать, хоть ненадолго. Вы, должно быть, такой замечательный. Дайте посмотреть, хоть четверть часа, пожалуйста!
– Ох, Энжел, – Генри и правда выглядел напряжённым сверх меры, будто пытался быть серьёзным за двоих, – если бы мы встретились с вами в другое время, возможно, вы узнали бы иного Генри О'Брайена. Я не могу сказать, что был балагуром, но мы определённо могли провести время куда более приятно. Сейчас же мне сложно внять вашим просьбам. Я не могу не думать о том,что со мной произошло, и в другой раз заставлю себя убить, лишь бы не переживать это вновь. Мысли о том, что может случиться со мной, с вами не позволяют мне думать о веселье, даже ради вас, Энжел.
– Я легкомысленна. Вы безнадёжны. Всё понятно. Впрочем, мы и знакомы всего пару дней. Кто знает, что ещё изменится... Хоть для этого-то шанс вы оставите?
– Кажется, вы неисправимы, так что меняться придётся мне? – Генри усмехнулся несколько нарочито. – Но кое в чём вы правы. Сейчас мы в поезде и деться отсюда совершенно некуда, даже если вдруг все пассажиры разом обернутся вооружёнными до зубов охотниками. Поэтому хотя бы на время поездки мы можем попробовать забыть о её причине и цели. Что вы на это скажете, леди Уинтер?
Энжел сощурилась, вздёрнула вверх уголок искривлённых губ, став похожей на лису, придумавшую хитрый план вторжения в курятник.
– Я скажу, что это замечательный компромисс.
Поезд дёрнулся, паровоз издал свист, больше похожий на кашель смертельно больного. Состав резко сбавил ход.
– Разве уже станция?
Энжел приблизилась к окну, силясь хоть что-то рассмотреть в декабрьской ночи. По краям стекла поблёскивала наледь – на улице был лёгкий мороз. Вдалеке, за поворотом железной дороги, сквозь голые ветви просвечивали огоньки крошечного провинциального вокзальчика. Состав, казалось, рвался к фонарям из последних сил: он то дёргался, ненадолго набирая ход, то вновь останавливался, точно пытался отдышаться. Наконец, вагоны замерли рядом с платформой, паровоз издал обессиленный гудок.
В дверь купе постучали, вошёл проводник:
– Приносим свои извинения, у нас произошла поломка. Если желаете, можете пока прогуляться, мы сообщим об отправлении поезда.
– Позвольте узнать, что это за станция? – спросила Энжел.
– Шеффилд, Южный Йоркшир, – сообщил проводник и удалился.
– Шеффилд... Прогуляемся по ночному Шеффилду, Генри?
– Признайтесь, это вы подстроили поломку? – улыбнулся О'Брайен, честно пытаясь выполнять данное леди Уинтер обещание. – Как бы там ни было, с удовольствием составлю вам компанию на этой прогулке.
Генри предложил девушке взять себя под локоть. Она согласилась и проследовала вместе с ним на платформу.
Несмотря на позднее время, размяться и подышать прохладным воздухом выбралось довольно много людей. В том числе, кто-то, кто крайне навязчиво и раздражающе пыхтел прямо за правым плечом Энжел. Дьявол, она чередой неимоверных усилий вытащила Генри О'Брайена из наимрачнейшего Генри О'Брайена, никто, никто не смеет портить момент! Леди Уинтер негодующе обернулась, и тут же человечек с потным лицом, похожим на ватрушку, улыбнулся ей и заговорил, обращаясь то ли к Генри, то ли к обоим сразу:
– Чудесная погодка, не правда ли?
Энжел мысленно зарыдала и, ничего не ответив, гордо вздёрнула носик.
– Вы не знаете, надолго ли остановили поезд? – не иначе как из вежливости спросил Генри.
– О, сэр, не имею ни малейшего представления! Подумать только, прогресс, инновации, конец девятнадцатого века, а гениальное изобретение оставило нас, беспомощных людей, посреди какого-то богом забытого местечка! Нет, можете себе такое представить? – мистер Ватрушка замолчал и воззрился на О'Брайена, ожидая всплеска ответного возмущения в адрес чего угодно.
– Что поделать, даже самые гениальные изобретения иногда дают сбой. Тем более, случившаяся поломка позволила нам наслаждаться этой самой чудесной погодой, как вы верно заметили.
– О, да, сэр, тонко подмечено. Погода, и впрямь, чудесная. Наконец-то заморозки! Я так переживал, что моя маленькая дочурка встретила Рождество без снега. Когда уезжал из Лондона, она всё говорила: "Папа, папочка, я так хочу делать снежных ангелов! Когда же я смогу сделать снежных ангелов?!" А тут, представляете, еду – и мороз! Вот радости-то будет у моей крошки Бетти. Не поверите, как вспомнил её, чуть не до слёз растрогался. Дети... Что может быть важнее в жизни?
Теперь уже и Генри отчаянно искал, куда бы отвести глаза и как красноречивее продемонстрировать назойливому незнакомцу нежелание продолжать беседу. Но ни скучающий взгляд, ни кивки невпопад не произвели должного эффекта. Круглолицый мужчина готов был растолковать любой жест в свою пользу.
– Вот! Вот вы-то меня понимаете! А она у меня знаете какая, моя крошка? О, да таких детей...
Он продолжил описывать свою дочурку, которая немыслимо гениальным образом ела землю и била ёлочные игрушки. Энжел, готовая задушить болтуна, привстала на цыпочки и, дотянувшись до уха Генри, шепнула:
– Бежим!
Она подхватила подол и уставилась на него блестящими азартом глазами, ожидая первого движения. Похоже, докучливому толстяку удалось то, чего не смогла ранее добиться сама леди Уинтер. Генри забыл своё чопорное занудство и припустил с платформы. Оглянулся он только один раз – убедиться, что Энжел бежит следом.
***
Какая, казалось бы, глупость! Точно дети, укравшие пряники из-под носа старой няньки, они неслись в сторону темнеющего за оградой парка. Однако это странным образом подняло Генри настроение, и он, смеясь, остановился.
– Не знаю, как вы за свои триста лет, а я подобных проделок не совершал уже больше века!
Энжел рассмеялась, подняла лицо к небу.
– А ведь мистер Ватрушка прав. Будет снег.
Луна, выглянувшая в разрыве меж туч, посеребрила лицо леди Уинтер, сделав её похожей на тонко сработанную мраморную статую. Свет, лившийся с небес, скрыл даже лёгкое несовершенство изгиба губ, стёр любое выражение, говорившее плохо о характере Энжел. Мимолётная радость будто бы вырвалась наружу и прошлась резцом искусного скульптора по внешности девушки.
– Уж не знаю, проклинать его или благодарить, – сказал Генри, поправляя сбившийся ворот пальто. – Это особый талант: быть настолько надоедливым. С другой стороны, если бы не он, мы бы не оказались здесь при столь оригинальных обстоятельствах.
О'Брайен не мог не заметить перемен, произошедших в лице леди Уинтер по воле лунного прикосновения. И всё же он постарался смотреть на девушку с прежним выражением, не допустив в свой взгляд и капли восхищения.
Они лишь временные спутники, и только. К чему все эти сложности, которые способна породить минутная слабость от вида красивой женщины?
– Секундочку я думала, что вы останетесь там, на платформе. Взвешивала, что ужаснее – убежать одной, оставив вас объясняться, или стоять и слушать. Слава богу, что мистер О'Брайен верен своему слову, даже если обещает быть самую чуточку озорником.
– Мне самому бы и в голову не пришла такая идея, – честно признался Генри. – Всё же есть определённое преимущество в обладании характером, подобным вашему. Я сам либо скончался бы от изнеможения, слушая его бесконечную болтовню, либо ударил бы его, ей богу. Ваш метод куда изящнее.
– Благодарю, мистер О'Брайен, мне приятно, что вы оценили.
Энжел взяла мужчину под руку, и они начали прогуливаться, точно на променаде в солнечный день по Гайд Парку.
Предсказанный снег выстелил перед ними белую дорожку, присыпал светло-каштановые волосы Генри, украсил негаснущими серебряными искрами ресницы леди Уинтер. Даже ложась на губы, снежинки не таяли, приправляя разговор едва ощутимым холодком.
– Может быть, нам придётся остаться в Шеффилде, если поезд не починят до четырёх утра, – сказал Генри, разглядывая шестиконечную снежную звёздочку, замершую над уголком глаза Энжел.
– Может быть, нам стоит вообще остаться в Шеффилде? Ах, нет, молчите, это легкомысленные мечты. Нам необходимо загодя вломиться в домик с хорошеньким подвалом и устроить там себе вампирское логово. Верно? – Энжел картинно вздохнула, снежинки сорвались с её губ. – Давайте только ещё немного погуляем? Не лишайте меня этого неопасного удовольствия в вашем благоразумном обществе.
– Я же обещал, помните? – Генри накрыл её руку, лежащую на сгибе его локтя, своей. – Пока мы не добрались до Глазго, я наслаждаюсь каждой минутой нашего совместного путешествия и не смею занудствовать.
Энжел улыбнулась с благодарностью и робостью.
– Признаться, я не очень люблю зиму, – тихо сказала она. – Снег точно саваном окутывает. Он – единственный, кого не обманешь.
– Вам ли, леди Уинтер, её не любить? – с мягкой улыбкой спросил Генри. Услышав нотки грусти в голосе Энжел, ему захотелось утроить свои старания в выполнении обещания. – Неужели вас огорчает собственное положение? Мне казалось, вы им наслаждаетесь.
– Я его получила, не по своей воле. И, раз уж получила, то желаю добыть все прелести, которые моё положение может преподнести. Но будь у меня выбор... Я не знаю. Брату стоило спросить у меня в ту ночь, триста лет назад. Забавно. Впервые озвучиваю эту мысль, да ещё и не Рэю. Впрочем, глупая тема, простите.
– Увы, даже когда мы в первый раз появляемся на свет, ещё людьми, никто не спрашивает о наших желаниях. Второй раз мне удалось родиться, а вернее переродиться, уже по собственной воле. А даже если бы и нет, какая разница? В конце концов, у каждого из нас есть вариант – закончить существование. Поэтому худшее, что может случиться – вовсе не подневольное обращение, а отсутствие возможности всё прекратить.
– Прекрасно, начиналось с побега от болтуна, а закончилось разговорами о самоубийстве.
– Простите, Энжел.
Генри уже и сам пожалел, что начал столь неприятный разговор, но декабрьский ветер неумолимо унёс его слова вместе с сонмом непохожих друг на друга снежинок, не позволяя забрать сказанное назад. Тогда О'Брайен не нашёл ничего лучше, чем добавить:
– Я хочу вам признаться. Раз уж вы решили отправиться со мной, то должны знать правду: то, что вы прочитали в газете, о случившемся в Вудчестере... Это сделал я.
Он ускорил шаг, чтобы немного обогнать леди Уинтер, и остановился, развернувшись к ней лицом. Для Генри почему-то было важным увидеть, как она отреагирует. Убийство – обычное дело для вампира, но не такое, не резня в собственном доме.
– Было... больно? – спросила Энжел.
– Больно? О чём вы?
Леди Уинтер вглядывалась в лицо Генри, будто пыталась прочесть историю целиком. Наверное, Энжел и представить себе не могла, чтобы джентльмен, с которым она мило прогуливалась под руку, устроил кровавую баню в собственном особняке.
– Это был ваш дом, – пояснила леди Уинтер. - Ваша жизнь. Вы разломали всё, точно пустую яичную скорлупку. Вы, благоразумный, деловой мистер О'Брайен.
– У меня были на то причины, Энжел. Но, знаете, разговор об этом ещё менее уместен сейчас, чем тот, что я начал о самоубийствах. Я просто хотел, чтобы вы знали.
– Генри, вы можете не говорить мне того, чего не желаете. Но только не обманывайте, умоляю. Для меня это невероятно важно. Меня ранит ложь.
– Необычно для вампира, – Генри улыбнулся, желая показать, что не имеет в виду ничего дурного.
Энжел, мгновенно меняясь, насмешливо фыркнула, повела плечом.
– Хоть что-то во мне обычно? Кстати, комплименты, констатация наличия у меня миллиона достоинств – тема всегда приемлемая, уместная, приятная. Учтите.
– Я буду иметь это в виду. Чтобы потренироваться, скажу, что снег на ресницах очень вас красит, хоть вы и не любите зиму.
– Ах, будь я благовоспитанной человеческой девицей – непременно бы зарделась, точно розовый бутон. Но обстоятельства не позволяют. Спасибо, для того, кто десять лет сидел в плену, вы крайне наблюдательны и изобретательны.
– Я представлю, что вижу на ваших щеках румянец, – Генри попытался исполнить сказанное, но так и не смог. Белый снег, серебро луны, бледность кожи – леди Уинтер сейчас походила скорее на прекрасное изваяние изо льда, чем на розовощёкую прелестницу. – Впрочем, вам это не нужно.
Энжел легонько сжала его локоть и улыбнулась, не глядя на Генри.
– Не пора ли нам вернуться и узнать, как долго ещё продлится вынужденная стоянка? Признаться, я начинаю беспокоиться.
– Вы правы. Вряд ли поезд уедет без нас, но мы и так слишком надолго отлучились, – Генри шёл, задрав лицо к небу, с которого, точно мука из прохудившегося мешка, сыпался и сыпался снег. Перед тем, как произнести следующие слова, он, не поворачивая головы, глянул на спутницу. – Однако не могу сказать, что жалею об этом.
– Хорошо. Это хорошо.
Оставшийся до платформы путь они проделали в молчании. Состав лежал на рельсах подобно гигантской уставшей гусенице, все пассажиры уже разбрелись по своим местам. Только проводники скучали возле распахнутых дверей.
– Поезд уже отправляется? – спросил мистер О'Брайен, приблизившись к пятому вагону, в котором лежал их с Энжел багаж.
– Через полчаса, сэр, – ответил проводник. – Если вы продолжите прогулку, то, пожалуйста, не задерживайтесь, мы не можем ждать каждого.
Генри взглянул на круглые часы, висевшие под большим фонарём убогой станции Шеффилда. Было уже четыре утра... Прибавить к этому получасовое ожидание, да ещё не менее трёх часов дороги до Глазго и получится, что в столицу Шотландии поезд прибудет только к утру. Слишком опасно: любая задержка в пути, и паровоз привезёт их прямиком в рассвет.
– Энжел, нам придётся забрать вещи.
– Хорошо. Только где мы остановимся? – леди Уинтер забеспокоилась. – Моя повышенная чувствительность к солнечному свету не согласится на хлипкую провинциальную гостиничку. Лучи проникнут в щели между стеной и рамой, в неплотную обшивку стен, в проеденные молью дыры в шторах... Да какие шторы! Ни одни шторы не спасут меня!
– Что-нибудь придумаем, – Генри покосился на проводника, давая понять леди Уинтер, что обсуждать тонкости их положения в присутствии человека ему бы не хотелось.
Они забрали вещи и перед тем, как покинуть платформу, Генри снова обратился к проводнику:
– Не могли бы вы подсказать, завтрашний ночной поезд до Глазго будет останавливаться здесь в то же время?
– Да, сэр, в два часа ночи.
– Благодарю вас.
– Вы уверены, что не хотите подождать? Поезд вот-вот отправится.
– Мы уверены, – не без сожаления ответил О'Брайен.