ID работы: 3789776

День из жизни

Слэш
Перевод
R
Завершён
2549
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
524 страницы, 179 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2549 Нравится 529 Отзывы 871 В сборник Скачать

159. Лимонадная стойка

Настройки текста
Гарри сражался с шаткой деревянной конструкцией целых два часа, прежде чем прислушаться к голосу разума и использовать соединяющее заклинание. – Вот, – наконец объявил он, удовлетворённо стряхивая пыль с рук. – Всё готово, Рози. Рози радостно взвизгнула и запрыгала на месте, увидев плоды его трудов. Гарри засмеялся, наблюдая, как малышка с серьёзным лицом исследует лимонадную стойку. Она удовлетворённо вздохнула и добавила финальный штрих – огромную табличку, на которой сверкающими розовыми буквами было написано «ЛИМАНАД, 5 сикль» – Идеально! – счастливо заявила Роуз. – Спасибо, дядя Гарри! Гарри широко улыбнулся и запустил руку в мокрые от пота волосы. Маленькие проекты Роуз никогда не были простыми, но он всегда охотно занимался ими ради её счастливой улыбки. Девочка всегда была любопытной и хотела пробовать всё самостоятельно. «Прямо как мама», – с любовью подумал Гарри. Будучи любимым дядей и официально назначенной лучшей нянькой, он внимательно следил за тем, чтобы поощрять её творческие порывы. Не единожды Гермиона и Рон возвращались домой и находили Роуз и Гарри по колено в блёстках и картоне. Если забыть о том, как его дразнили друзья, Поттер наслаждался каждой минутой совместной работы с девочкой и не собирался ничего менять. – Ты уверена, что тебе не нужна помощь в приготовлении лимонада, Роуз? – спросил он. – Да, дядя Гарри, – терпеливо ответила она, поставив на прилавок большой кувшин и бросив в него несколько кусочков лимона. – У меня есть бабушкин рецепт. – А у тебя есть лёд? – спросил Поттер. – Стоял жаркий день, и он бы с радостью продал свою «Молнию» за холодный напиток. Продукция Роуз будет нарасхват. – Я знаю, как готовить лимонад, дядя Гарри, – сообщила ему Роуз, театрально вздохнув. – Но ты можешь выжать несколько лимонов, если хочешь помочь. О, прекрасно. Наконец-то он сможет почувствовать себя полезным. Гарри потянулся к долькам лимона, но Роуз возмущённо замахала ему. – Сначала помой руки! – укорила она. Гарри сдержал смешок, послушно отсалютовал ей и оставил заниматься своими делами. Он помыл руки в рекордное время и быстро пошёл обратно. По дороге он схватил ещё дюжину лимонов, пакет со льдом (в такие дни, как сегодня, льда много не бывает), два кувшина чистой воды… К тому моменту как Гарри добрался до места, он услышал голоса. Он замер на месте, различив звук монет, брошенных на прилавок. Гарри практически засветился от гордости. Первый покупатель Рози! Гарри улыбнулся и решил дать ей возможность насладиться моментом, но при этом не смог отказаться себе в удовольствии послушать, что происходит. – И когда кто-то даст тебе галеон, что ты скажешь? – раздался мужской голос. – Извините, у меня нет сдачи. Не хотите ли ещё стаканчик? – послушно повторила Роуз. – Молодец! У тебя отлично получится. Подождите, что? У Гарри упала челюсть, и он поспешил наружу. Там все его подозрения подтвердились. У стойки он увидел Малфоя, который держал в руке пластиковый стаканчик с холодным лимонадом и вдалбливал мошеннические бизнес-практики в головку его милой, порядочной малышки. Гарри нахмурился. – Теперь что касается цен, – продолжал Малфой. – Пять сиклей – достойная цена, но в такой жаркий день, как сегодня? Ты могла бы её удвоить. Десять сиклей за стакан – вообще без вопросов. И дополнительный лёд за кнат или два. Говорю тебе, в этой экономической ситуации… Гарри услышал достаточно. – Эй! – рявкнул он, подходя к ним. Малфой вздрогнул и чуть не разлил свой лимонад. Он заметил Гарри и раздражённо изогнул бровь. – О, прекрасно, – проворчал он. – Вот и блюститель порядка. – Дядя Гарри! – радостно воскликнула Роуз. – Драко учит меня, как увеличить рентабельность. Она произнесла последние два слова очень тщательно и обернулась к Малфою для подтверждения, что не ошиблась. Гарри готов был поклясться, что его глаза заблестели, и он одобрительно кивнул девочке. Вероятно, игра света. Или, возможно, Малфой так реагировал на солнце и собирался снова превратиться в летучую мышь. Как бы то ни было, Гарри не собирался в этом участвовать. Он мрачно посмотрел в сторону Малфоя. – Я думаю, правильный термин – вымогательство, Рози, – выплюнул он. – Эй! – возмутился Малфой. – Это вполне легальная тактика продаж, Шрамоголовый! Гарри закатил глаза и повернулся к маленькой девочке, намеренно игнорируя Малфоя. – Милая, первое правило бизнеса – деловая этика, – твёрдо заявил он. – Существует много людей, которым плевать на остальных, и они будут убеждать тебя в обратном. Но, если ты хочешь, чтобы у тебя были постоянные покупатели, ты должна хорошо к ним относиться, понятно? Роуз нахмурила брови. – То есть я не должна пытаться заработать больше денег? – озадаченно спросила она. – Конечно, но… Малфой усмехнулся. – Поттер, эта молодая леди пытается вести свой бизнес. Перестань путать её своей ерундой, – презрительно выдал он. – Роуз, я продаю зелья уже пять лет. Я постоянно повышаю цены, и мои покупатели всё равно приходят. Кого ты будешь слушать: успешного бизнесмена или какого-то деревенщину, который бьёт людей по голове, чтобы получить зарплату? – Работа авроров заключается не в этом, – сердито сообщил Гарри. – И перестань учить мою племянницу, как обдирать людей, вымогатель! – Прошу прощения? – прорычал Малфой. – Я успешный бизнесмен, Поттер, и не позволю так с собой разговаривать! Двенадцатилетний мальчишка внутри Гарри рвался наружу и требовал удовлетворения. – Я успешный бизнесмен, я успешный бизнесмен, – передразнил он высоким голосом. – Эй, Малфой, забыл спросить. А чем ты зарабатываешь на жизнь? Ты случайно не успешный бизнесмен? Малфой поставил свой стаканчик на прилавок и сделал угрожающий шаг вперёд. – Не хочешь выйти наружу, чтобы разобраться с этим, Поттер? – Мы уже снаружи, идиот, – огрызнулся Гарри, наступая на Малфоя. Они были готовы вцепиться друг другу в глотку. Глаза Малфоя сверкали, а Гарри оскалился. За этим наверняка последовали бы удары прямо на лужайке перед домом Поттера, если бы не тоненький голос разума. – Извините, – рассерженно произнесла Роуз, встав между ними. – Но вы отпугиваете моих покупателей! Гарри изумлённо моргнул. Он и думать забыл о Роуз, столкнувшись с идиотом Малфоем. Его маленькая девочка разочарованно смотрела на него. Гарри откашлялся и отступил назад, устыдившись за своё поведение. Казалось, что и Малфой выглядел смущённым. – Прости, – пробормотал он, засунув руки в карманы и отводя глаза. – Я просто хотел помочь. Гарри почувствовал себя ещё хуже. Он неловко затоптался на месте, уставившись на носки своих кедов. – Я тоже прошу прощения, – пробормотал он. – Я увлёкся. Малфой хмыкнул и сложил руки на груди. Очевидно, он не принял извинения, но по крайней мере не собирался усугублять ситуацию. Гарри был благодарен, что тот подумал о Роуз. Девочка, кстати, выглядела счастливой. – Я думаю, что знаю, что делать, – объявила она. Гарри и Малфой переглянулись, и последний пожал плечами. – Серьёзно? – неловко спросил Гарри. – И ты не будешь использовать своих покупателей? – Пытаясь извлечь достойную прибыль из уровня продаж? – мгновенно добавил Малфой. Если честно, Гарри был готов его задушить. Роуз раздражённо взглянула на них. – Я знаю, что делать, – повторила она тоном, не терпящим возражений. Гарри послушно кивнул. В конце концов это была дочь Гермионы Грейнджер. – Я уверен, что знаешь, – согласился Малфой. – Он скромно улыбнулся, заметив удивление на лице Гарри, и пожал плечами. Гарри настороженно улыбнулся в ответ и принял решение. В конце концов речь шла о Роуз. – Я могу чем-то помочь? Роуз сунула ему в руку миску. – Нам нужен ещё сироп, – сообщила она. – Поможешь мне приготовить его, дядя Гарри? Гарри не смог бы отказать, даже если бы хотел. – С радостью, – ответил он, целуя девочку в лоб. Малфой всё ещё неловко топтался неподалёку. – Думаю, я пойду, – пробормотал он и повернулся, чтобы уйти. – Подожди! – вырвалось у Гарри, прежде чем он успел подумать. Малфой замер на месте и обернулся, на его лице явно читалась неуверенность. По какой-то причине при виде этого у Гарри сжалось сердце. – Нам не помешала бы ещё одна свободная пара рук, – осторожно предложил он. Малфой просиял и тут же подошёл. – Что мне делать? – поинтересовался он. – Порежь, – приказала Роуз, протягивая ему лимон. – Уже очень скоро наш бизнес заработает. … Два часа спустя Гарри и Драко работали не покладая рук, а Роуз командовала у прилавка. Они разработали свою схему действий, и Гарри было приятно видеть, что под мягким руководством девочки из Драко выходил вполне сносный работник. К тому же пока они нарезали, наливали и смешивали, у них было достаточно времени, чтобы по-настоящему пообщаться. Драко был остроумным и очаровательным, если не обращать внимания на его заносчивость. Гарри всерьёз думал о том, не позвать ли его на свидание. – Мне нужно ещё два стакана! – крикнула Роуз из-за стойки. – Понял! – откликнулся Драко, ловко нарезая дольки лимона и кидая их в воду с сиропом. По ту сторону прилавка маленький Терри Брант, живший через дорогу, вёл с Роуз серьёзный разговор. Гарри пихнул Драко локтем, и они на мгновение прекратили работу, с интересом наблюдая за детьми. – У меня только четыре сикля, – пожаловался Терри. – Ну же, Роуз, я одолжу тебе свою игрушечную метлу! Неужели мы не можем договориться? – Извини, Терри, – твёрдо сказала Роуз. – Но я не делаю скидки. Гарри нахмурился и хотел вмешаться, но Драко удержал его на месте. – Это её стойка, Гарри, – прошептал он. – Позволь ей самой разобраться. – Но, – продолжила Роуз, – если ты расскажешь Билли, Робу и Сьюзи о моей лимонадной стойке, я дам тебе стакан бесплатно. Договорились? Терри с готовностью кивнул и побежал сообщать новости друзьям. Гарри с гордостью улыбнулся, Драко выглядел ещё более впечатлённым. – Обалдеть, – протянул он. – Я бы мог у неё кое-чему поучиться. – Вот это моя девочка, – засмеялся Гарри, наливая два стакана лимонада и отдавая один Драко. Бизнес бурно развивался, но он решил, что можно выкроить минутку для небольшого отмечания. Драко поднял стаканчик, отсалютовал Гарри и залпом выпил лимонад. Поттер не мог оторвать глаз от бледного тонкого горла, от движения кадыка, и постарался отогнать непристойные мысли, появившиеся в голове. Драко облегчённо вздохнул. Его ресницы затрепетали, и он кончиком языка слизал с губ остатки сахара. Гарри сглотнул и заёрзал на стуле, стараясь сесть так, чтобы внезапно ставшие тесными джинсы не так давили на пах. Впрочем, сделал он это недостаточно незаметно, потому что Драко пригвоздил его взглядом к месту. Малфой на мгновение замер, а потом его губы расползлись в ленивой сексуальной ухмылке. Серые глаза одобрительно пробежались по телу Гарри. Поттер почувствовал, как заколотилось сердце, когда Драко снова облизал губы. – Так что, Поттер, – промурлыкал он. – Какие у тебя планы на вечер?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.