ID работы: 3789776

День из жизни

Слэш
Перевод
R
Завершён
2549
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
524 страницы, 179 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2549 Нравится 529 Отзывы 871 В сборник Скачать

178. Соблазнительные костюмы

Настройки текста
Предупреждение: НЦ-17 Костюм-тройка. На нём действительно был костюм-тройка. Гарри собирался его убить. Он стиснул зубы и попытался сфокусировать внимание на итальянском после, кивая и вставляя вежливые реплики, когда это было необходимо. Но ничего не помогало. Как бы он ни старался, его взгляд всё равно возвращался к Драко Малфою, одетому в трижды проклятый костюм. Чёрная ткань резко контрастировала с бледной кожей и светлыми волосами, привлекая внимание всех присутствующих в актовом зале Министерства. Костюм идеально сидел на его худой, угловатой фигуре, а брюки лишь дополнительно подчёркивали соблазнительный изгиб ягодиц. Добавьте к этому тонкие черты лица Драко и его цепкий взгляд — эффект получался практически разрушительный. Гарри чувствовал нарастающее беспокойство, быстрые взгляды окружающих задерживались на Малфое чуть дольше положенного, заинтересованный шёпот становился всё громче. Вокруг него начала собираться толпа — мужчины и женщины, казалось, не могли устоять перед поразительным видением, которое разбавляло скучный вечер. Гарри тихо зарычал, поняв, что его ассистент наслаждается вниманием. Кто-то протянул руку и коснулся руки Малфоя. Женщина засмеялась и наклонилась ближе к нему. Малфой хитро улыбнулся, когда его глаза на мгновение встретились с глазами Гарри. Потом он снова вернулся к обожающей его толпе, одаривая их озорными улыбками и умными комментариями. Беспокойство в груди Гарри вспыхнуло адским пламенем, когда какой-то парень из отдела международных дел посмел положить руку Малфою на поясницу. А Малфой имел наглость улыбнуться ему. Когда их с Гарри взгляды снова встретились, в его улыбке Поттер прочитал однозначно брошенный ему вызов. Вот значит как. Гарри коротко извинился и оставил итальянского посла в умелых руках Гермионы. Её взгляд скользнул с него на Малфоя, и губы слегка дрогнули в улыбке, но она не произнесла ни слова, уводя гостя за собой. Гарри подождал, пока она исчезнет из вида… … а потом отправился на охоту. — Министр Поттер, — игриво захихикал кто-то рядом с его ухом. — Какое великолепное мероприятие! Министерство превзошло само себя в этот раз. Гарри усмехнулся, по-прежнему не сводя глаз с Малфоя. — Мы хороши ровно настолько, насколько хороши наши работники, — холодно заметил он. Малфой изогнул бровь и поднял руку, чтобы поправить галстук. Гарри проследил глазами за его движением, и тогда он наконец заметил — на Малфое был красный шелковый галстук с поперечными золотыми полосками. Цвета Гриффиндора. Цвета Гарри. Вот ублюдок! Гарри глубоко вдохнул, но вид Малфоя в этом чёртовом костюме, да ещё и в его цветах — это было слишком. Он больше ни на чём не мог сконцентрироваться. Им нужно было уйти отсюда, прежде чем он сделает что-то, что окажется на первой полосе «Пророка». — Мистер Малфой, пройдёмте в мой кабинет, — произнёс он. — Есть несколько вопросов, которые нам нужно… обсудить перед встречей с румынской делегацией на следующей неделе. У Малфоя хватило смелости невинно заморгать. — Прямо сейчас? — спросил он, округляя глаза для пущего эффекта. — Но я уверен, что вы нужны здесь, министр. До вашей речи осталось пять минут и… Гарри сделал шаг к нему и почувствовал удовлетворение, когда Малфой немного дёрнулся. — Отмените её, — прорычал он. Глаза Малфоя засверкали внезапным вызовом. — Это нарушение протокола, — ответил он тихо, кривя губы в усмешке. — Я бы посоветовал вам этого не делать. Взгляд Гарри скользнул вниз по телу Малфоя, не оставляя без внимания тот факт, как костюм облегает его соблазнительную фигуру. Рот наполнился слюной, и он изо всех сил постарался сохранить равнодушное выражение лица. — Я услышал ваш совет. И проигнорировал его. — Поттер с улыбкой наклонился к Малфою и прошептал: — Мой кабинет, раздеться и ждать меня задницей кверху, опираясь на стол. У тебя десять минут. Если, когда я приду, ты не выполнишь мой приказ, ты пожалеешь. На этот раз не последовало никакого демонстративного неповиновения. Ресницы Малфоя задрожали, кадык дёрнулся, когда он громко сглотнул. Гарри усмехнулся и вынул из его пальцев бокал вина, залпом осушив его. Малфой по-прежнему изумлённо пялился, и Гарри строго посмотрел на него. — Я неясно выразился? — поинтересовался он. Его губы изогнулись в улыбке, когда Малфой кивнул и поспешно и решительно ретировался в направлении кабинета. Гарри засмеялся и отдал бокал проходившему мимо официанту, прежде чем последовать за своим ассистентом. * * * — Ах! Чёрт, Поттер! Обязательно быть таким грубым? Гарри лишь зарычал, ускорив свои безжалостные толчки и попутно шлёпая Малфоя по подтянутой заднице. — Это тебе за то, что ты издевался надо мной весь вечер, — ответил он. — Появился на вечеринке в этом смехотворном, слишком шикарном костюме и позволял всем подряд прикасаться к себе… Малфой повернул голову и сердито зыркнул на него. Эффект был несколько испорчен отяжелевшими от страсти веками и галстуком, всё ещё болтающимся на шее. — Никогда нельзя быть одетым слишком нарядно, — возмущённо сообщил он и, подумав, добавил, — или быть слишком образованным. — Как и всегда, твои приоритеты в полном порядке, — проворчал Гарри, изменяя угол следующего толчка и усмехаясь над глубоким стоном Малфоя. Он погладил бледное бедро в качестве поощрения и постарался изменить угол, чтобы каждый раз задевать простату. — К тому же ты прекрасно знаешь, что со мной происходит, когда ты надеваешь маггловские костюмы. Малфой застонал и снова подался бёдрами навстречу проникновению, и Гарри решил, что хватит болтать. В следующие минуты не было ничего кроме потной кожи, тяжёлого дыхания, стонов и невероятного ощущения влажной теплоты, сжимающейся вокруг его члена. Он впился пальцами в бёдра Малфоя — так сильно, чтобы оставить синяки — и ускорил ритм. Стоны Малфоя превратились в резкие крики. Его бёдра дёрнулись раз, другой, а потом всё тело изогнулось, когда он взвыл и кончил прямо на стол Гарри. Поттер зарычал, потерявшись в стремительном потоке страсти и торжества, чувствуя, как тугие мышцы сжимаются, пульсируют вокруг его члена. Этого оказалось достаточно, чтобы добраться до пика удовольствия. Толчок, ещё один… и снова, и оргазм настиг его, заставив рухнуть на Малфоя с хриплым стоном. — Мерлин, — промычал Гарри, когда наконец вспомнил, как работают его конечности. — Почему я тебя терплю? В ответ он получил возмущённый тычок по рёбрам. — Я лучший ассистент, который у вас когда-либо был, министр Поттер, — сообщил ему Малфой. — И не смейте об этом забывать. — И в мыслях не было, — сухо ответил Гарри. Поддавшись порыву, он наклонил голову и поцеловал вредного придурка медленным, расслабленным поцелуем, от которого мурашки побежали по коже. Малфой застонал ему в рот, и член Гарри дёрнулся, снова проявляя интерес к происходящему. — Итак, лучший ассистент в мире, — сказал он, когда Малфой наконец отпустил его, — полагаю, нам вскоре нужно возвращаться на вечеринку. — Ты уверен? — простонал Малфой и вытянул длинные ноги, эффективно снова завладев вниманием Гарри. Помоги ему Мерлин, но именно поэтому он мирился с Малфоем. Наступит день, когда это выйдет ему боком, Гарри был в этом уверен. Но когда Малфой смотрел на него потемневшими глазами, облизывая распухшие губы, он понимал, что ему наплевать. — Мне и здесь весело, — сообщил Малфой, кончиками пальцев рисуя ленивые круги на бедре Гарри. Губы Поттера дрогнули, но он сохранил маску безразличия на лице. — Ну… если настаиваешь на том, чтобы остаться, — протянул он, — тогда мы можем поработать. Малфой сердито нахмурился. — Поработать? — презрительно повторил он. Гарри игриво шлёпнул его и сел. — Тот отчёт для румынской делегации сам по себе не напишется, знаешь ли, — напомнил он. — Давай. Поднимайся, мне нужен стол. И принеси мне новое перо. Он с трудом сдержал рвущийся наружу смешок, когда Малфой возмущённо вскочил и практически бросил в него перо, прежде чем, надувшись, снова усесться на стол. У Гарри возникло искушение подразнить его ещё несколько минут, но ещё больше ему хотелось продолжить развлечение. — Это займёт какое-то время, — сообщил он Малфою, притворяясь, что рассматривает наполовину законченный отчёт. — Я рассчитываю, что ты будешь удовлетворять мои нужды, пока я занят управлением страной. Малфой недоуменно нахмурился, наблюдая, как Гарри устроился в кресле и широко расставил ноги. Потом бледная бровь изогнулась от безошибочной догадки. Губы Малфоя расползлись в ухмылке, и он грациозно сполз под стол. Член Гарри дёрнулся от нетерпения, когда его личный ассистент посмотрел на него потемневшими от страсти глазам и облизал распухшие губы. — К вашим услугам, министр, — промурлыкал Малфой. Гарри застонал, почувствовав, как его член окружило влажное тепло. Ох, всё же хорошо чувствовать себя боссом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.