178. Соблазнительные костюмы
21 декабря 2017 г. в 23:27
Предупреждение: НЦ-17
Костюм-тройка. На нём действительно был костюм-тройка.
Гарри собирался его убить.
Он стиснул зубы и попытался сфокусировать внимание на итальянском после, кивая и вставляя вежливые реплики, когда это было необходимо. Но ничего не помогало. Как бы он ни старался, его взгляд всё равно возвращался к Драко Малфою, одетому в трижды проклятый костюм.
Чёрная ткань резко контрастировала с бледной кожей и светлыми волосами, привлекая внимание всех присутствующих в актовом зале Министерства. Костюм идеально сидел на его худой, угловатой фигуре, а брюки лишь дополнительно подчёркивали соблазнительный изгиб ягодиц. Добавьте к этому тонкие черты лица Драко и его цепкий взгляд — эффект получался практически разрушительный.
Гарри чувствовал нарастающее беспокойство, быстрые взгляды окружающих задерживались на Малфое чуть дольше положенного, заинтересованный шёпот становился всё громче. Вокруг него начала собираться толпа — мужчины и женщины, казалось, не могли устоять перед поразительным видением, которое разбавляло скучный вечер.
Гарри тихо зарычал, поняв, что его ассистент наслаждается вниманием. Кто-то протянул руку и коснулся руки Малфоя. Женщина засмеялась и наклонилась ближе к нему. Малфой хитро улыбнулся, когда его глаза на мгновение встретились с глазами Гарри. Потом он снова вернулся к обожающей его толпе, одаривая их озорными улыбками и умными комментариями.
Беспокойство в груди Гарри вспыхнуло адским пламенем, когда какой-то парень из отдела международных дел посмел положить руку Малфою на поясницу. А Малфой имел наглость улыбнуться ему. Когда их с Гарри взгляды снова встретились, в его улыбке Поттер прочитал однозначно брошенный ему вызов.
Вот значит как.
Гарри коротко извинился и оставил итальянского посла в умелых руках Гермионы. Её взгляд скользнул с него на Малфоя, и губы слегка дрогнули в улыбке, но она не произнесла ни слова, уводя гостя за собой. Гарри подождал, пока она исчезнет из вида…
… а потом отправился на охоту.
— Министр Поттер, — игриво захихикал кто-то рядом с его ухом. — Какое великолепное мероприятие! Министерство превзошло само себя в этот раз.
Гарри усмехнулся, по-прежнему не сводя глаз с Малфоя. — Мы хороши ровно настолько, насколько хороши наши работники, — холодно заметил он. Малфой изогнул бровь и поднял руку, чтобы поправить галстук. Гарри проследил глазами за его движением, и тогда он наконец заметил — на Малфое был красный шелковый галстук с поперечными золотыми полосками.
Цвета Гриффиндора. Цвета Гарри.
Вот ублюдок!
Гарри глубоко вдохнул, но вид Малфоя в этом чёртовом костюме, да ещё и в его цветах — это было слишком. Он больше ни на чём не мог сконцентрироваться.
Им нужно было уйти отсюда, прежде чем он сделает что-то, что окажется на первой полосе «Пророка».
— Мистер Малфой, пройдёмте в мой кабинет, — произнёс он. — Есть несколько вопросов, которые нам нужно… обсудить перед встречей с румынской делегацией на следующей неделе.
У Малфоя хватило смелости невинно заморгать. — Прямо сейчас? — спросил он, округляя глаза для пущего эффекта. — Но я уверен, что вы нужны здесь, министр. До вашей речи осталось пять минут и…
Гарри сделал шаг к нему и почувствовал удовлетворение, когда Малфой немного дёрнулся. — Отмените её, — прорычал он.
Глаза Малфоя засверкали внезапным вызовом. — Это нарушение протокола, — ответил он тихо, кривя губы в усмешке. — Я бы посоветовал вам этого не делать.
Взгляд Гарри скользнул вниз по телу Малфоя, не оставляя без внимания тот факт, как костюм облегает его соблазнительную фигуру. Рот наполнился слюной, и он изо всех сил постарался сохранить равнодушное выражение лица. — Я услышал ваш совет. И проигнорировал его. — Поттер с улыбкой наклонился к Малфою и прошептал:
— Мой кабинет, раздеться и ждать меня задницей кверху, опираясь на стол. У тебя десять минут. Если, когда я приду, ты не выполнишь мой приказ, ты пожалеешь.
На этот раз не последовало никакого демонстративного неповиновения. Ресницы Малфоя задрожали, кадык дёрнулся, когда он громко сглотнул. Гарри усмехнулся и вынул из его пальцев бокал вина, залпом осушив его. Малфой по-прежнему изумлённо пялился, и Гарри строго посмотрел на него. — Я неясно выразился? — поинтересовался он.
Его губы изогнулись в улыбке, когда Малфой кивнул и поспешно и решительно ретировался в направлении кабинета.
Гарри засмеялся и отдал бокал проходившему мимо официанту, прежде чем последовать за своим ассистентом.
* * *
— Ах! Чёрт, Поттер! Обязательно быть таким грубым?
Гарри лишь зарычал, ускорив свои безжалостные толчки и попутно шлёпая Малфоя по подтянутой заднице. — Это тебе за то, что ты издевался надо мной весь вечер, — ответил он. — Появился на вечеринке в этом смехотворном, слишком шикарном костюме и позволял всем подряд прикасаться к себе…
Малфой повернул голову и сердито зыркнул на него. Эффект был несколько испорчен отяжелевшими от страсти веками и галстуком, всё ещё болтающимся на шее. — Никогда нельзя быть одетым слишком нарядно, — возмущённо сообщил он и, подумав, добавил, — или быть слишком образованным.
— Как и всегда, твои приоритеты в полном порядке, — проворчал Гарри, изменяя угол следующего толчка и усмехаясь над глубоким стоном Малфоя. Он погладил бледное бедро в качестве поощрения и постарался изменить угол, чтобы каждый раз задевать простату. — К тому же ты прекрасно знаешь, что со мной происходит, когда ты надеваешь маггловские костюмы.
Малфой застонал и снова подался бёдрами навстречу проникновению, и Гарри решил, что хватит болтать. В следующие минуты не было ничего кроме потной кожи, тяжёлого дыхания, стонов и невероятного ощущения влажной теплоты, сжимающейся вокруг его члена. Он впился пальцами в бёдра Малфоя — так сильно, чтобы оставить синяки — и ускорил ритм.
Стоны Малфоя превратились в резкие крики. Его бёдра дёрнулись раз, другой, а потом всё тело изогнулось, когда он взвыл и кончил прямо на стол Гарри. Поттер зарычал, потерявшись в стремительном потоке страсти и торжества, чувствуя, как тугие мышцы сжимаются, пульсируют вокруг его члена. Этого оказалось достаточно, чтобы добраться до пика удовольствия. Толчок, ещё один… и снова, и оргазм настиг его, заставив рухнуть на Малфоя с хриплым стоном.
— Мерлин, — промычал Гарри, когда наконец вспомнил, как работают его конечности. — Почему я тебя терплю?
В ответ он получил возмущённый тычок по рёбрам. — Я лучший ассистент, который у вас когда-либо был, министр Поттер, — сообщил ему Малфой. — И не смейте об этом забывать.
— И в мыслях не было, — сухо ответил Гарри. Поддавшись порыву, он наклонил голову и поцеловал вредного придурка медленным, расслабленным поцелуем, от которого мурашки побежали по коже. Малфой застонал ему в рот, и член Гарри дёрнулся, снова проявляя интерес к происходящему.
— Итак, лучший ассистент в мире, — сказал он, когда Малфой наконец отпустил его, — полагаю, нам вскоре нужно возвращаться на вечеринку.
— Ты уверен? — простонал Малфой и вытянул длинные ноги, эффективно снова завладев вниманием Гарри. Помоги ему Мерлин, но именно поэтому он мирился с Малфоем. Наступит день, когда это выйдет ему боком, Гарри был в этом уверен. Но когда Малфой смотрел на него потемневшими глазами, облизывая распухшие губы, он понимал, что ему наплевать. — Мне и здесь весело, — сообщил Малфой, кончиками пальцев рисуя ленивые круги на бедре Гарри.
Губы Поттера дрогнули, но он сохранил маску безразличия на лице. — Ну… если настаиваешь на том, чтобы остаться, — протянул он, — тогда мы можем поработать.
Малфой сердито нахмурился. — Поработать? — презрительно повторил он.
Гарри игриво шлёпнул его и сел. — Тот отчёт для румынской делегации сам по себе не напишется, знаешь ли, — напомнил он. — Давай. Поднимайся, мне нужен стол. И принеси мне новое перо.
Он с трудом сдержал рвущийся наружу смешок, когда Малфой возмущённо вскочил и практически бросил в него перо, прежде чем, надувшись, снова усесться на стол.
У Гарри возникло искушение подразнить его ещё несколько минут, но ещё больше ему хотелось продолжить развлечение. — Это займёт какое-то время, — сообщил он Малфою, притворяясь, что рассматривает наполовину законченный отчёт. — Я рассчитываю, что ты будешь удовлетворять мои нужды, пока я занят управлением страной.
Малфой недоуменно нахмурился, наблюдая, как Гарри устроился в кресле и широко расставил ноги. Потом бледная бровь изогнулась от безошибочной догадки. Губы Малфоя расползлись в ухмылке, и он грациозно сполз под стол. Член Гарри дёрнулся от нетерпения, когда его личный ассистент посмотрел на него потемневшими от страсти глазам и облизал распухшие губы.
— К вашим услугам, министр, — промурлыкал Малфой.
Гарри застонал, почувствовав, как его член окружило влажное тепло.
Ох, всё же хорошо чувствовать себя боссом.