4. fem!Stiles
19 ноября 2015 г. в 18:34
Примечания:
рейтинг: pg-13
жанры: флафф, юмор
Скотт многому старался не придавать значения, даже когда видел странные взгляды родителей, даже когда вся стая спрашивала его о вещах, о которых он прежде не задумывался. Настырнее всех оказались, как ни странно, Дерек с Лидией. Скотт закрывал глаза на их вопросы об их со Стайлз отношениях, Скотт рычал, когда они предложили пригласить её на свидание, Скотт убегал, пока они с умным видом качали головами и предполагали, что они, кажется, уже встречаются.
И поэтому это утро в канун рождества, когда Стайлз протиснулась в дом с разрумяненными от мороза щеками и со съехавшей набок нелепой шапкой цветов радуги с розовым помпоном, показалось ему странным. Стайлз, как всегда возбужденно, тараторила о небольшой ярмарке на углу улицы, пока Скотт помогал снять ей пальто. И, когда она повернулась к нему с широкой улыбкой, в голове что-то щелкнуло, похожее на затвор фотоаппарата, вспомнились все расспросы и предложения стаи.
— Ну, что ты думаешь? — подпрыгнула на месте она.
— Думаю, это отличная идея, — улыбнулся Скотт.
— Так, я сделала пару набросков на тему того, кому что нужно, — Стайлз схватила свой рюкзак и без приглашения (как будто ей оно нужно) прошла в гостиную. — Сейчас. Несколько секунд.
Она почти с головой нырнула в рюкзак, который весь был увешан брелками из разных комиксов, фильмов и мультфильмов, и, ругаясь, выкидывала вещи, из-за которых у Скотта округлились глаза. Там была и банка колы, что странно, учитывая здоровый образ жизни, и складной нож, и разные чертежи, и даже сосиска.
Скотт не смог сдержать смех.
— У нас за окном апокалипсис? — спросил он, присаживаясь рядом и рассматривая содержимое.
— Ха-ха-ха, волк сегодня юморит*, — скривилась Стайлз и издала победный клич, вскидывая руку с зажатой в ней бумагой. — Вот.
Скотт покачал головой. Он успел выхватить взглядом один предмет из списка, пока Стайлз не закрыла его своей макушкой.
— Если однажды в тёплую погоду Айзек надел шарф, это не значит, что он ему нужен постоянно, — заметил он.
— На дворе зима, Скотт, — закатила глаза Стайлз. — Это не будет казаться ему странным. Я постараюсь не опускать шуток на эту тему.
Скотт улыбнулся.
Они обсуждали все покупки до прихода Мелиссы на обед. Она закрыла дверь ногой, обеими руками придерживая сумки с продуктами, отказалась от помощи и кинула на них странный взгляд, который Скотт до сих пор не мог прочесть.
•
— Так вы, ребята, покупали подарки вместе? — улыбнулась Лидия, искоса глядя на медленно краснеющего Скотта. — Это так мило. Мои родители делали так раньше, когда не были так заняты, а я ползала под столом. Родственники были в восторге, получая открытки от мистера и миссис Мартин.
— О чём речь? — спросил Дерек, подходя к ним. Скотт махнул рукой и сел на диван, раздражённо покачивая головой.
Лидия хитро улыбнулась ему, что не укрылось от взгляда Скотта, и ответила:
— Я говорила о том, какая это милая традиция – дарить подарки вместе.
Стайлз недоумённо посмотрела на них.
— Э-э, что происходит, ребят? — нервно спросила она, цепляя края рубашки пальцами. — Мне кто-нибудь объяснит? А то у меня такое ощущение, что я попала в реалити-шоу.
Дерек покачал головой, приподняв уголки губ, даже морщинка на лбу сгладилась, отчего Стайлз ещё больше заволновалась, и подошёл к своим бетам, которые разложили на столе его футболку, подаренную Скоттом и Стайлз, с подписью «улыбайся».
— Скотти? — повернулась к нему Стайлз, сглотнув.
— Всё в порядке, Стайлз. Не слушай их, — он грозно взглянул на Лидию и мстительно заметил. — У Лидии, наверное, просто проблемы в личной жизни.
Мартин фыркнула, тряхнув золотистыми кудрями.
•
Стайлз и Скотт обложили себя учебниками по химии, экономике, литературе и всем-всем, чтобы хоть как-то улучшить успеваемость Скотта. Мелисса и Джон на кухне готовили праздничный кекс, и живот Стайлз изредка отвлекался, призывно урча навстречу сладкому запаху. Скотт как мог скрывал смех, прикрываясь тетрадью, но всё равно получал оплеухи и слабые толчки в плечо.
— Так, наши дети встречаются? — спросила Мелисса. Скотт поперхнулся воздухом.
— Как по мне, уже несколько лет, — хохотнул шериф. Послышался звон. — Даже знать не хочу, чем они там занимаются.
— Ну, надеюсь, лекция о половом созревании и такой штуке, как защита, не прошла мимо их ушей?
Скотт резко соскочил с кровати под ошеломлённый взгляд Стайлз, шумно спустился по лестнице и возмущенно с долей язвительности сказал:
— Я, вообще-то, всё слышу. Мы занимаемся уроками, если вам так интересно, потому что кое-кто обещал мне кое-что за хорошие отметки в конце года.
— О, боже мой, Скотт, ты нас напугал, — Мелисса положила руку на сердце, шумно выдыхая. Шериф Стилински в это время доставал из духовки кекс.
Стайлз выглянула из-за плеча Скотта.
— Как вкусно пахне-е-ет, — протянула она, облизнувшись.
Видимо, разговор откладывался на неопределённое время.
•
— Скажи мне одну вещь, — начал Скотт. Стайлз вопросительно посмотрела на него, поглаживая набитый живот. — Почему все думают, что мы встречаемся?
— Может, потому, что именно это мы и делаем? — мягко улыбнулась Стайлз. Разморённая сытным ужином, она потянулась, как ленивая кошка, звонко чмокнула ошарашенного Скотта щеку и перевернулась на живот. — А теперь, если ты не возражаешь, я немножечко посплю.