ID работы: 3794431

The Beginning of the End

Гет
R
Завершён
133
автор
Размер:
392 страницы, 89 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 396 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
Хафезу показалось, что он ослышался. - Как? Почему? - спросил пожилой египтянин, отступая от девушки с вожделенной книгой в руках. - Мы совсем у цели! Меила подалась к нему, сжав маленькие, но крепкие кулаки. Она заговорила быстро и напористо, чувствуя, что должна убедить его. - Мы не знаем, где покоится Имхотеп, и не знаем, чьи мумии мы нашли, - девушка мотнула головой в сторону останков, без всякого почтения разбросанных по песку. - Мы не знаем, как "Книга мертвых" подействует теперь, когда проклятие Имхотепа осуществилось!.. Представьте себе, что вон там лежат кости Анк-су-намун, а рядом стою я! Меила заложила волосы за ухо. Уже вечерело, и она опять не покрыла голову. - И тогда, если вы прочтете заклинание, я умру... или навеки потеряю себя! Вы предпочтете иметь дело с этой тысячелетней наложницей Сети, а не со мной? Хафез ошеломленно открыл рот. Как видно, такие возможности даже не приходили ему в голову. - Но ведь Анк-су-намун - это вы, - медленно проговорил директор музея. Меила усмехнулась. Вдруг ей стало очень страшно. - Вы так уверены?.. Вы исходите из предположения, что я - реинкарнация Анк-су-намун, но не она сама! И даже если это верно, следует принять в расчет верования древних египтян! Хафез наконец выпустил из объятий книгу и сел на песок. - Поясните, - попросил он. - Наши предки считали, что обладают пятью душами, из них основные три, - напомнила Меила. - Или даже две, Ка и Ба. Которая из душ Анк-су-намун воплотилась во мне, как вы думаете? Ка - телесный двойник человека, может быть, оттого я внешне точная копия этой женщины... Балтус Хафез не сводил с нее глаз. - Вы полагаете, что Ка Анк-су-намун воплотился в вас, а Ба еще ждет своего воплощения?.. - произнес он так, точно Меила Наис только что открыла ему глаза. - Вы думаете, что ваше сознание могло раздвоиться, когда вы погибли, - и принадлежит сейчас сразу обоим мирам?.. Меила уже не знала - не следует ли ей горько пожалеть о теперешних словах, сказанных в присутствии этого одержимого. - Может быть, - бросила она. - Ведь вы верховный служитель Имхотепа, вам и следовало бы все это знать!.. Хафез долго молчал. Потом протянул руку, не глядя на свою подопечную. - Дайте мне ключ. Меила медленно подошла и протянула своему руководителю шкатулку, не отрывая глаз от его лица. Хафез взял ключ, оставшийся открытым, - и, после бесконечной паузы, вставил его в замок. Повернул, и держатели опять со щелчком опустились. Меила почувствовала, что ее тело под рубашкой покрылось испариной, несмотря на сумерки. - Верните мне ключ, - сказала египтянка. Хафез не реагировал, и Меила сама вынула шкатулку из его вялой руки. Он сник, оглушенный и подавленный ее доводами... но ничего, это небольшая цена за ее жизнь и рассудок. - Нам пора уходить, мистер Хафез, - напомнила девушка. - Меджаи могут обнаружить нас, и тогда мы лишимся всего. Наставник кивнул. - Конечно. Он наконец взял себя в руки: казалось, это стоило ему огромного усилия. Хафез бережно положил черную книгу на песок, потом поднял глаза на Меилу. - Постерегите ее, пока я делаю распоряжения. Мы уедем сегодня же в ночь. Умоляю вас, не доверяйте это сокровище никому! Меила кивнула. - Можете на меня положиться. Проводив взглядом старого фанатика, она опустилась на колени, глядя на "Книгу мертвых", этот великолепно изукрашенный путеводитель по загробному царству. Египтянка погладила рельефный камень, ощущая цепенящий сердце холод. Меила была совсем не уверена, что может положиться на Балтуса Хафеза... теперь. Придется заставить его доверить "Книгу мертвых" ей... или поместить это сокровище в такое хранилище, куда им обоим до поры до времени не будет доступа. Меила не придумала ничего, кроме того, чтобы опять спрятать шкатулку в карман. Хотя если постараться, можно будет отклепать держатели, которые открываются ключом... но все-таки эти усилия могут образумить Хафеза. Она увидела, что руководитель действительно сворачивает лагерь: радостно оживленные феллахи, одетые в тюрбаны и галабеи*, суетились, убирая палатки и выводя верблюдов. Животные протестующе ревели: только бы не заупрямились! Меила взяла книгу под мышку: она здорово оттягивала руку. Египтянка уже направилась к остальным, когда увидела, что Хафез снова спешит ей навстречу. - Дайте сюда, - он так быстро отобрал у Меилы книгу, что девушка даже не успела открыть рот. - Сейчас я ее упакую, только бы не забыть... Причитая над книгой, как над младенцем, Хафез торопливо вернулся к своим жрецам. Меила сжала губы и пощупала шкатулку в глубоком кармане: это действие ее успокоило. Она быстро направилась к своей палатке, чтобы собрать вещи. Оказалось, что Роза Дженсон уже все упаковала. Впервые Меила обрадовалась, что у нее с собой в лагере такая помощница. У Розы Дженсон нет никаких причин предать свою хозяйку... - Я уже все собрала, мисс. Я знаю, что мы уезжаем, - доложила англичанка. В ее голубых глазах был невысказанный огромный вопрос. Но она ничего не спросила у Меилы о находках, только показала на ее вещевой мешок. - Вот ваша сумка. Я ничего не забыла, не сомневайтесь! Меила подошла к девушке и, неожиданно и для нее, и для себя, стиснула в объятиях. Ощутила, как часто колотится у самой груди встревоженное сердечко ее помощницы. Посмотрев в глаза Розе, египтянка улыбнулась. - Ты у меня молодец. Была ли она действительно Хенут, или же "воспоминания о прошлой жизни" этой бесхитростной английской девушке внушил обольститель Хафез - сейчас для Меилы это было совершенно неважно. Когда сборы оказались закончены, была совсем ночь: Хафез все не подходил к Меиле, хотя она ждала его. Появившийся вместо руководителя Лок-На подвел своей хозяйке оседланного верблюда. - Наш господин Хафез занят, и просит его извинить, - сказал темнокожий гигант, слегка поклонившись. Лок-На помог ей сесть. Обернувшись, Меила проследила, как ее телохранитель подсаживает служанку. Роза немного наловчилась ехать на верблюде, но эти животные были слишком непредсказуемы: и особенно плохо слушались белых людей с запада. Древние египтяне, кровь которых текла в жилах Меилы, не были "белыми" в современном понимании, хотя и обладали европеоидными чертами. Однако, появись они на земле вновь, истинные дети Та-Кемет никогда бы не причислили себя к одной расе с англичанами... Они уехали без помех: Меила кинула прощальный взгляд через плечо, и не увидела никаких следов стоянки. И вообще никаких следов человека. Наверное, этим Хафез и занимался: пытался скрыть их деятельность от меджаев... К утру они благополучно добрались до Луксора*, где нанимали рабочих и скотину. Меила впервые за дорогу увидела Хафеза: он рассчитывался с феллахами, у которых был такой вид, точно они счастливы уже тем, что остались в живых. Впрочем, простолюдины всегда были очень суеверны... едва ли они станут болтать больше обычного. Когда все наконец сели на пароход, Меила поймала себя на том, что удивляется такому обыденному финалу. Они не потеряли ни одного человека! Хотя это не конец, это только интермедия... Меила подошла к Хафезу на луксорском базаре всего один раз, когда он был в стороне от остальных: египтянка тихо спросила, при нем ли книга. Хафез приложил палец к губам и кивнул. Но попросил отложить все объяснения на потом. Здесь было и в самом деле не место, и глава оккультистов выглядел очень утомленным; Меила уступила. Снова оказавшись в одной каюте с Розой Дженсон, она села на койку. Очень хотелось поделиться пережитым и своими опасениями хоть с кем-нибудь, но египтянка не знала, как. Ей вдруг очень захотелось увидеть миссис Теплтон. Но уж этого никак нельзя. Наконец Меила спросила служанку: - Ты соскучилась по дому? Хочешь назад в Англию? Роза замерла, выпрямившись на своей койке, - и вдруг мотнула стриженой рыжей головой. Этот жест показался Меиле до боли знакомым... но чужим воспоминанием. - Я скучаю по дому, но я не вернусь, - ответила англичанка. - Как вы тут будете одна без меня? Меила растерянно улыбнулась. Она не знала, что сказать на это. - Спасибо, дорогая. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, чувствуя взаимопонимание, большее, чем когда-либо. Потом Роза Дженсон склонилась к госпоже и тихо спросила: - Вы ведь нашли "Книгу мертвых"? Это ее от меня так прятали? Меила кивнула. - Да, и эта книга - страшное оружие. Она могла бы причинить много зла, даже если бы не имела магической силы, - усмехнулась египтянка, думая о фанатиках, которые ее окружили. - Но, скорее всего, эта сила существует. Меила помолчала и прибавила: - Но ты не бойся. Я не позволю им... причинить тебе вред. Служанка кивнула, глядя на нее честными и серьезными глазами. - Я вам верю, госпожа. В Каире Меила и Хафез с его подручными снова расстались: Меила не знала, как надолго, и, по правде говоря, очень опасалась, что Хафез исчезнет вместе с "Книгой мертвых" и употребит ее по собственному усмотрению. Такие люди бывают верны и заботливы лишь до тех пор, пока не получают того, что хотят... Но Хафез появился у Меилы на другой день после приезда, и черная книга была при нем. Вынув свое сокровище из портфеля, директор Британского музея торжественно положил книгу на круглый стол в гостиной, за которым они сидели с молодой хозяйкой. - Вот, Меила, то, что мы с вами добыли совместными усилиями и с изволения богов. Я предлагаю нам вместе решить судьбу "Книги мертвых" до назначенного часа. Кажется, Меила была излишне подозрительна. Но лучше быть чересчур подозрительным, чем доверчивым идиотом, - касается это земных или небесных материй. - Вы намереваетесь вернуться в Лондон, господин директор? - спросила она. Хафез положил руки на стол и сцепил их в замок. - Да, - сказал он. - В ближайшее время я уезжаю, меня там ждет работа. Я знал, что вы спросите, - улыбнулся пожилой египтянин. Меила помолчала, играя прядью волос. - Тогда, может быть, вы возьмете нашу книгу с собой? Уверена, там будет довольно трудно использовать ее, даже если вдруг очень захочется. Меила холодно улыбнулась. - Все-таки мир мертвых отчасти совпадает с физическим миром в пространственном отношении, и действие "Книги мертвых" локализовано. Как вы полагаете? Хафез рассмеялся и негромко похлопал. - Браво, мадам Меила. Я сам хотел предложить вам такое решение, но ждал, чтобы вы высказали эту идею первой. Так я и поступлю, "Книга мертвых" поедет со мной в Англию. Потом египтянин сделался необычайно серьезным. Он встал и приложил руку к сердцу. - Клянусь своим вечным спасением, что не причиню вам вреда с помощью этого, - он показал на зловещий фолиант. - Хотя ключ, конечно, останется у вас. Меила про себя задалась вопросом: что этот человек понимает под своим вечным спасением. Потом улыбнулась, стараясь, чтобы улыбка получилась искренней. - Очень хорошо, мистер Хафез. Давайте теперь уберем эту книгу, она отбивает у меня аппетит. Я как раз хотела предложить вам пообедать. Хафез рассмеялся и с готовностью выполнил просьбу хозяйки. Они пообедали вкусными блинчиками с абрикосовой начинкой, жареным цыпленком и рисом со специями. Когда перешли к кофе, Меила завела граммофон. Распрощались они очень тепло, но в душе у Меилы остался неприятный осадок. - Я еще зайду к вам перед отъездом, - пообещал глава Общества Имхотепа. Однако Хафез этого так и не сделал: вместо того, чтобы явиться лично, он только телефонировал Меиле. Роза Дженсон была в гостиной во время их разговора. Когда египтянка положила трубку, лицо ее было холодным. - Что он сказал, мисс? - спросила горничная. Меила скрестила на груди руки, сверкнув браслетами. - Попрощался и сказал, что все в порядке... и что он обо всем позаботится. Будем надеяться. * Традиционная арабская мужская одежда: рубаха до колен. * Город на территории древних Фив.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.