ID работы: 3797903

Слизеринец

Джен
PG-13
Завершён
301
автор
Размер:
109 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
301 Нравится 163 Отзывы 171 В сборник Скачать

Глава 1. Первый урок зельеварения

Настройки текста
— Вот он! — Где? — Вон там, рядом с рыжим мальчишкой! Невилл слышал шёпот или откровенные разговоры окружающих. Казалось, все в этой школе могли думать только об одном — Гарри Поттер поступил в Хогвартс. Лонгботтом видел, как многие стараются подойти поближе, чтобы рассмотреть знаменитого героя. Но от него не укрылось, что сам герой старается уйти от поклонников и быть незаметным. И Невилл его понимал. Кому понравится такое пристальное внимание? Сам Невилл не старался подходить к Поттеру. Тот постоянно был в компании гриффиндорцев и любой слизеринец воспринимался ими как враг. Поэтому мальчик сосредоточился на том, чтобы лучше изучить замок: даже спустя неделю он путался в переходах и ему приходилось просить помощи у старшекурсников. Ему нравилось в Хогвартсе. И уроки тоже нравились. Хотя на тех предметах, на которых требовалось применять волшебную палочку, Невилл чувствовал себя неуверенно. Трансфигурация была слишком сложной — да и профессор МакГонагалл очень строгой. Чары его заинтересовали, но магия подчинялась ему с трудом. Единственным предметом, который ему точно понравился, была Травология — только на ней он мог проявить себя. Но ведь, зная одну Травологию, настоящим волшебником не станешь… — Эй, Лонгботтом! — голос отвлёк его от размышлений. Это опять Забини. Блейз не то, чтобы невзлюбил его, но постоянно старался чем-то подколоть. Поэтому Невилл не слишком любил приходить вечером в спальню — из-за Забини. — Да? — лучше ответить, Невилл это уже понял. — Сядешь рядом со мной на зельеварении? — огорошил его однокурсник. Невилл немного ошалело посмотрел на него. Вот уж чего он не ожидал. Блейз насмешливо смотрел на него, ожидая ответа. — Д-да, — чуть запнувшись, ответил мальчик. Как ни странно, он почувствовал благодарность к этому колючему парню — Невилл все еще боялся декана своего факультета и присутствие рядом с ним хоть кого-то успокаивало. — Вот и хорошо, — Забини как ни в чем не бывало хлопнул его по плечу и пошёл вперед по коридору. Лонгботтом посмотрел ему вслед и тоже поторопился пойти — Зелья были следующим уроком. Когда он подошёл к классу, почти весь первый курс Гриффиндора и Слизерина стоял там. Не было только Гарри Поттера и рыжего мальчика из Гриффиндора — Уизли? Но они прибежали перед самым звонком, чуть не сбив по дороге профессора Снейпа. Невилл замер, наблюдая за выражением лица декана. Гнев, отвращение и… ненависть? Лонгботтом поежился. Не хотел бы он оказаться на месте этих гриффиндорцев. — Все внутрь. Быстро, — профессор Снейп угрожающе взглянул на детей, открывая дверь класса. Первокурсники быстро и тихо расселись по местам. Никому не хотелось обращать на себя внимание профессора зельеварения. — Ну, что ж, — Снейп открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И остановился, дойдя до фамилии Поттер. — О, да, — негромко произнёс он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость. Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями. Невилл удивлённо покосился на них — почему-то Драко слишком лично относился к Поттеру. «Они успели поругаться?» Закончив знакомство с классом, Снейп обвёл аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были чёрные и глубокие, но холодные и пустые и почему-то напоминали тёмные тоннели. Невилл невольно вспомнил первый вечер в гостиной Слизерина — тогда он не заметил этого холода. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал профессор. Он говорил почти шёпотом, но ученики отчётливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снейп. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Невилл завороженно уставился на декана. Теперь зелья стали для него более интересными. Он по-прежнему иногда сомневался в том, что является настоящим волшебником. И искусство зельеварения, не требующее применения волшебной палочки, идеально подходило ему. Но не все так же отнеслись к возможности изучать это удивительное искусство. Лонгботтом увидел, как Поттер и Уизли, подняв брови, обменялись недоумёнными взглядами. Гермиона Грэйнджер — девочка-гриффиндорка — нетерпеливо заёрзала на стуле. Судя по её виду, ей не терпелось доказать, что уж её никак нельзя отнести к стаду болванов. — Поттер! — неожиданно произнёс Снейп. — Что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой полыни? Гриффиндорец, похоже, был ошарашен вопросом. Он неуверенно покосился на своего друга, но тот, похоже, был не менее озадачен. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и её рука взметнулась в воздух. — Я не знаю, сэр, — ответил Гарри. На лице Снейпа появилось презрительное выражение. — Так, так… Очевидно, известность — это далеко не всё. Но давайте попробуем ещё раз, Поттер. — Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. — Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. А вот Гарри Поттер, похоже, абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень. — Я не знаю, сэр, — признался он. — Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?! Поттер с гневом посмотрел на учителя, но промолчал. Он смотрел прямо на него, как будто бросая вызов. Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы. — Хорошо, Поттер, а в чём разница между волчьей отравой и клобуком монаха? Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку. — Я не знаю, — тихо произнёс Гарри. — Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить её? Послышался смех. Кто-то из гриффиндорцев одобрительно кивнул Поттеру, который обернулся на звук. Невилл подумал, что Гарри Поттеру не стоило так отвечать их декану — за неделю он успел наслушаться о злопамятности последнего. — Сядьте! — рявкнул Снейп, на мгновение повернувшись к Гермионе. — А вы, Поттер, запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха — это одно и то же растение, также известное как аконит. Поняли? Так, все записывайте то, что я сказал! Все поспешно схватились за перья и зашуршали пергаментом. Но тихий голос Снейпа перекрыл поднявшийся шум. — А за ваш наглый ответ, Поттер, я записываю штрафное очко на счёт Гриффиндора. После этого, Снейп разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов. Он кружил по классу, шурша своей длинной чёрной мантией, и следил, как они взвешивают высушенные листья крапивы и толкут в ступках змеиные зубы. Невилл старался делать все по инструкции. Присутствие Забини очень помогало — оказалось, что мальчик неплохо разбирается в зельях. Они совместными усилиями сварили неплохое зелье и Невилл с радостью подумал, что нашёл то, чем хочет заниматься. Тут громкий звук привлёк его внимание — котёл Поттера и Уизли неожиданно расплавился и зелье, которое они готовили, начало медленно растекаться, прожигая все на своем пути. Все моментально забрались на столы с ногами, опасаясь наступить на зелье. Уизли, на которого попало зелье, застонал от боли, так как на его руках и ногах появились красные волдыри. — Идиот! — прорычал Снейп, одним движением ладони сметая в угол пролившееся зелье. — Как я понимаю, прежде чем снять котёл с огня, вы добавили в зелье иглы дикобраза? Мальчик вместо ответа сморщился и заплакал — теперь и нос его был усыпан красными волдырями. — Отведите его в больничное крыло, — скривившись, произнёс Снейп, обращаясь к Симусу Финнигану. А потом повернулся к Гарри Поттеру. — Вы, Поттер, почему вы не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза? Или вы подумали, что если он ошибётся, то вы будете выглядеть лучше него? Из-за вас я записываю ещё одно штрафное очко на счёт Гриффиндора. Поттер гневно сверкнул глазами. Даже Лонгботтому показалось, что профессор поступил ужасно несправедливо — как первокурсник мог знать все тонкости зельеварения? Но тот все же промолчал. Когда прозвенел звонок, Невилл вместе со всеми слизеринцами отправился в гостиную. Блейз шел рядом с ним. — А ты молодец, — голос Забини звучал… уважительно. Невилл взглянул на него. Блейз серьезно смотрел ему прямо в глаза, на этот раз не улыбаясь своей немного издевательской улыбочкой. — Ты тоже, — немного смутившись, ответил мальчик. — Ты хорошо знаешь зельеварение. — О, в этом нет ничего странного, — улыбнулся слизеринец. — Моя семья славится хорошими зельеварами. Особенно хорошо мы готовим яды. — Понятно, — ошарашено сказал Невилл. Он почувствовал, что начинает бояться Блейза Забини. — Не против, если мы всегда будем вместе сидеть на зельеварении? — как будто не замечая выражения лица Лонгботтома, спросил Блейз. «Всегда?» Невилл не был уверен, что хочет постоянно находиться рядом с опасным слизеринцем. Но, с другой стороны, он хорошо знал зельеварение… — Хорошо, — Невилл кивнул, принимая решение. Он станет зельеваром! — Вот и ладно, — Забини улыбнулся ему и пошёл дальше, в спальню. Лонгботтом остался в гостиной. Сегодня произошло много событий и он хотел все обдумать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.