ID работы: 3801694

Сокровище Диппера Пайнса

Слэш
NC-17
Завершён
613
Пэйринг и персонажи:
Размер:
131 страница, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
613 Нравится 279 Отзывы 186 В сборник Скачать

Глава 9. Тайник

Настройки текста
      Этот раз стал первым за много лет, когда Диппер остался зимовать в городе, а не уплыл на торговом судне поближе к экватору, сполна восполнив свои воспоминания о снеге и прочих радостях холодного времени года. Разумеется, это оказалась совсем не та зима, что в Гравити Фолз, а рядом не было ни Мэйбл, ни Венди, с которыми всегда было весело бросаться снежками или, упав в сугроб, делать снежных ангелов, а потом, наигравшись, отогреваться дома у камина, стуча зубами от холода. Профессор был не тем человеком, который каждую рождественскую ночь проводит в кругу шумных друзей и приятелей, тем не менее, устроенный миссис Берч праздничный ужин превзошёл все ожидания, а спокойная прогулка по украшенному гирляндами парку создавала свою уникальную атмосферу.       Вечерами тоже скучать не приходилось: МакГакет, помимо прочего, оказался прекрасным собеседником, потому каждый вечер они часами могли разговаривать на абсолютно разные темы, начиная с обсуждения выставок и заканчивая предположениям, какие открытия предстоит совершить человечеству в будущем. Словом, в Томасе Пайнс разглядел родственную душу, не такую, как в Билле, если у демона вообще была душа, но так же близкую по духу. И если новый друг был хоть немного похож на своего предка не только внешне, шатен мог понять, что именно объединяло прадядю Форда с эксцентричным изобретателем. Говоря откровенно, матрос был почти счастлив в городе, иногда даже переставая вспоминать океанские воды, куда его продолжало тянуть со страшной силой.       Перевод дневника продвигался достаточно быстро, хоть и занимал почти всё время. Заполненный больше историями и теориями, он разительно отличался от дневников Стэнфорда со строгой фиксацией фактов, за исключением тех, что были подсказками для поиска дрейфующего острова с сокровищем. Большая часть записей была посвящена демонам и их природе, предположениями, откуда они берутся и насколько сильно их влияние на людей. И как лишить их сил. Догадка Картера, что в дневнике есть карта, ведущая к некоему таинственному средству, способному забрать у демона могущество, оказалась не так далека от истины. Мужчины действительно искали или пытались создать нечто подобное, с переменным успехом, пока не достигли определённых результатов. Но только в теории. По сути, Форд собирался завершить дело Розы, той самой, что превратила бестелесного Сайфера в того, кем он стал, высчитав наиболее удачное место и время для проведения ритуала. Оканчивались записи сожалением МакГакета о недостатке здоровья, чтоб завершить начатое в одиночку, и пожеланием, что нашедший его дневник избавит мир от такой кровожадной бестии как демонический одноглазый треугольник.       — И что в итоге нам известно? — вернувшийся в начале марта Дилан, едва отчитавшись, направился к друзьям узнать, как продвигается их работа.       — Стэнфорд время от времени навещал своего друга и оставался на неделю — две, пока вновь не подавался в бега, — поделился Диппер, сидя вместе с мужчинами в гостиной Томаса, пока миссис Берч хлопотала на кухне. — В это время они вместе уезжали за город. Где и чем именно они там занимались — не написано, однако Фиддлфорд написал, что оставил подсказку в поместье МакГакетов.       Следующим утром компания единогласно решила нанести дружеский визит родителям Томаса. Путь оказался долгим и ничем не примечательным. Снег только начал подтаивать, некогда идеально-белые полотна теперь всё больше окрашивались серыми разводами проталин. Дорога, не укрытая брусчаткой, оказалась неровной, и в нескольких местах превратилась в грязевое месиво, в котором увязали колёса повозки, так что к кованным воротам Блэк Честнот-Холла компания подъехала только к обеду.       МакГакеты показались парню людьми чопорными, но вежливыми. Во всяком случае, хозяйка поместья только раз окинула простенький камзол Пайнса, тут же потеряв к матросу всякий интерес, и переключила всё внимание на Дилана. Последнее стало ещё более очевидным, когда за обедом к капитану подсела младшая сестра Тома, девушка весьма приятная манерами и внешне, не смотря на очевидные семейные черты. Леоноре как раз находилась в том возрасте, когда молодые леди начинали посещать балы и искать женихов, однако любой бы смог понять, кого именно МакГакеты видели своим зятем. И шатен даже не мог бы их винить. Картер был красив и статен, уже имел высокий чин и при этом не бедствовал. А ещё являлся лучшим другом Томаса, что автоматически делало его идеальным кандидатом в глазах общества.       Впрочем, не сватовство было причиной их приезда и, получив разрешение у родителей поискать «кое-что» в вещах Фиддлфорда, приятели начали обход. Никто им не мешал, позволяя действовать свободно, только Томас суетливо вызывал экономку время от времени, чтоб справиться об истории найденного саквояжа или книги. К сожалению, осмотр ничего не дал и к концу недели энтузиазм людей начал угасать. Они осмотрели поместье с чердака до подвала, обошли сады и всю прилегающую местность, нашли пару потайных ходов, но только не желанную подсказку. МакГакеты удивлялись, то и дело наседали на сына, выпрашивая, что же это за вещь и насколько она ценна, однако, так ничего и не добившись, продолжали вести свой обычный образ жизни, радуясь присутствию гостей. Если точнее, радовало их только присутствие Картера. С тех пор, как Сесилия МакГакет узнала, что Диппер никакой не дворянин, а обычный матрос, даже не морской офицер, парня игнорировали, словно своим отношением стараясь подчеркнуть его ничтожность в их глазах, ни больше, ни меньше. Самого Пайнса, увлечённого поисками, мало заботило, что знатные дамы начинают разговаривать друг с другом громче, а прислуга незамедлительно уходит, стоит матросу только оказаться с ними в одной комнате. Томас как мог извинялся за поведение своей семьи, но, сколько бы не просил, домочадцы упорствовали, что ничего подобного не делают, а у младшенького слишком богатая фантазия.       — Вы снова здесь. И не утомляет вас каждый день рыться в этих старых вещах? — Диппер невольно обернулся на приятный женский голос, заранее зная, что увидит. Ленора стояла в дверях комнаты и, смущённо улыбаясь, нежно смотрела на Дилана. Приятели в очередной раз решили осмотреть комнату бывшего владельца поместья, приступив к занятию сразу после завтрака.       Спальня Фиддлфорда находилась в конце коридора на втором этаже и являлась одной из комнат, которые нынешние владельцы оставили для гостей, но по факту почти не использовалась. Когда приятели в первый раз вошли в неё, они поняли почему — помещение было странным. Куда меньше хозяйской спальни, всего с одним окном, толком не проветривающим пространство. Потемневшие и выцветшие от времени обои с сиалиями*, что, на взгляд матроса, больше подошло женщине, но не учёному-изобретателю. Вообще птиц в комнате оказалось на редкость много: они красовались на мебели, в виде статуэток, подставок для книг и даже нашлось одно чучело. Картер предположил, что Фиддлфорд увлекался орнитологией**, но никаких подтверждений оному не нашлось.       Дело настолько не шло, что Пайнс, поддавшись личному искушению, решил воспользоваться силой Билла — своей у него язык не поворачивался её назвать. Отойдя к дальней стене, он пробовал отыскать тайные панели и секретные ящички, невидимые глазам, приложив к плоской поверхности раскрытую ладонь с едва заметными холодными огоньками на подушечках пальцев. Затея успехом не увенчалась.       — Ничего подобного, — заверил дочь хозяев мужчина, отвечая ей достаточно сдержанной улыбкой вежливости. На секунду серые глаза девушки поймали взгляд шатена, но этого вполне хватило, чтоб симпатичное личико вытянулось не то от удивления, не то от испуга. Тихо чертыхнувшись, матрос отвернулся, опустив голову, совсем забыв, что его глаза, обычно карие, сейчас походят на пламя двух свечей, горящих инфернальным голубым пламенем. Совсем не то, что следует видеть обычным набожным людям. Оставалось лишь надеяться, что странность сестра Томаса объяснит солнечным бликом, благо погода к этому располагала.       — Мы можем вам чем-то помочь? — заметив странное поведение Леоноры, но, не придав ему значения, осведомился Картер, приковывая её внимание к своей персоне.       — Ах, матушка просила напомнить, что обед подадут через полчаса, — запинаясь, произнесла Леонора, незаметно сжимая полы домашнего бежевого платья вспотевшими от волнения ладонями.       — Спасибо. Мы ни за что не пропустим, — пообещал капитан. — Что-то ещё?       — Н-нет, — замотала головой ещё более покрасневшая Леонора и поспешила удалиться.       — Наверно хотела предложить тебе составить ей компанию на послеобеденной прогулке, — хмыкнул Томас, для разнообразия полезший в бухгалтерские книги. — Она уже дней пять не решается тебя об этом попросить.       Картер на это никак не отреагировал, Дипперу и подавно не было дела до нежных чувств, никакого отношения к нему не имеющих. Впрочем, он бы соврал, будто совсем не понимает, каково влюблённой девушке. Несколько десятилетий назад он сам так же смотрел на Билла Сайфера, плюя на то, что тот мужчина, демон и жестокий пират в одном лице. Но даже если сейчас то светлое, полное наивности, чувство превратилось в нечто тёмное, всепоглощающее, стоило только вспомнить имя заклятого любовника, как его лицо с надменной ухмылкой само возникало в памяти, будто насмехаясь над Пайнсом. Разозлившись, матрос надавил рукой на гладкую стену, огоньки на его пальцах вспыхнули сильнее, и в этот момент что-то произошло. Одна из стенных панелей отпала, явив трём удивлённым взорам искомый карман, где лежала перевязанная кожаная папка. Профессор осторожно развязал шнур и вынул на свет документ, заверенный печатью.       — Что там? — спросил Дилан, заглядывая через плечо друга. Его рука едва задела руку шатена, но этого хватило, чтоб того обожгло чужим воспоминанием, совершенно не предназначенным для глаз посторонних.       — Документ на право собственности, — пробежав глазами по мелким витиеватым строкам, озвучил Томас. — Похоже прапрадед, незадолго до смерти, приобрёл землю на побережье. Странно, я никогда не слышал, что б у нашей семьи был там дом или ещё какая недвижимость. Может, родители что-то знают?       — Зачем допрашивать их, когда можно поехать на место и увидеть всё своими глазами, — возразил капитан.       — Подождите, — нахмурился Диппер, вглядываясь в пустое место внизу документа. — Можно?       Получив лист, матрос повернул его к солнечному свету, и стало заметно выдавленное на бумаге зашифрованное послание.       — Змея в гнезде. Глаза укажут путь, — перевёл парень, а мужчины переглянулись.       — Змея в гнезде? — изумился профессор. — Что бы это могло значить? И чьи глаза укажут путь и куда?       Картер осматривал тайник, в надежде найти подсказку, а Пайнс обвёл взглядом комнату, пытаясь понять, что же его насторожило. Ничего, связанного со змеями в комнате не было, а вот некоторые птицы изображались высиживающими птенцов.       — Может, речь о коробке или ларце? — неуверенно предположил шатен, отойдя к столу и взяв в руки чернильницу в виде птицы, сидящей в гнезде. Чернильница была пуста, но приятели его мысль уловили, начав поиски вновь. Всего обнаружилось три шкатулки, где так или иначе можно было разглядеть гнездо, но в них не было ничего интересного. Последним был извлечён на свет старый пустой сундук, вещи из которого, по словам прислуги, частично выбросили, частично продали, ещё полвека назад.       — Там не было ничего важного, — заверила старая экономка. — В основном старые порванные рубахи и всякий хлам.       На этом поиски практически подошли к концу. Приятели ещё искали гнёзда до вечера, но ничего похожего не нашли и предложение Дилана отправиться на таинственный участок на побережье и поискать подсказки там было принято единодушно. МакГакеты выразили сожаления, что гости уезжают уже следующим утром, особенно сокрушалась над этим Леонора, не сводя глаз с капитана. Дипперу даже стало немного жаль, что таким искренним чувствам суждено остаться без ответа. В памяти ещё было свежо чужое воспоминание, которое он с радостью предпочёл бы забыть, чтоб не лезть туда, куда его не просили. В том вспоминании Дилан стоял ночью на палубе корабля и с упоением целовал кого-то, так жадно льнущего к мужчине. Лица Пайнс не разглядел, но рука, что крепко цеплялась за камзол капитана, явно принадлежала другому мужчине.       Лёжа на кровати, шатен яростно замотал головой, стремясь избавиться от посторонних мыслей. Повернувшись на бок и натянув одеяло до самого подбородка он закрыл глаза, попытавшись уснуть. Отъезжать они собирались сразу после завтрака, так что выспаться нужно было обязательно. Однако стоило Дипперу задремать, как его сознание провалилось в чёрную дыру. Парень даже испугаться не успел, сразу поняв, что его затянуло в Измерение Снов. Вообще он мог приходить сюда по желанию в любое время, вот только обычно пользовался дверью, которую чертил перед собой. А вот такие дыры-ловушки, выскакивающие под ногами, призывал Билл, когда ему не терпелось поговорить с Пайнсом.       Падение было не долгим, и через несколько секунд матрос осознал себя твёрдо стоящим на земле. Вот только вместо привычного космического антуража или тёмной гостиной с роялем, шатен оказался у широкой каменной лестницы самого настоящего замка, залитого огнями и объятого звуками весёлой музыки.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.