ID работы: 380445

Генри Хестон

Смешанная
PG-13
Завершён
26
автор
Размер:
49 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 29 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава II

Настройки текста
      Затянувшееся лечение Ника, наконец, завершилось, и я ждал его приезда в пятницу. По традиции, я готовился встретить его милях в десяти от города, и Генри вызвался поехать со мной. В четверг вечером, чтобы удостовериться, что он точно едет и готов заплатить за лошадь, я пошёл в гостиницу, но оказалось, что комната Хестона заперта. Мистер Грей видел, как он выходил утром, но так и не вернулся. Эмма сказала, что он к ней сегодня не приходил, и меня начали одолевать тревожные мысли. Впрочем, Генри мог пойти прогуляться — это было вполне в его духе. Так что я спокойно лёг спать.       Всё утро я провёл в седле, ожидая Ника. Он точно должен был прибыть до полудня, но так и не приехал. Мысль о том, что что-то пошло не так, не покидала меня, но я даже не знал, с чего начать и где искать брата и друга. Это бесило и не давало разумно мыслить.       Я с ранних лет привык оберегать Ника, считал это своей первейшей обязанностью. Когда мы уезжали в поисках работы, я пообещал родителям, что буду заботиться о младшем брате, и всегда выполнял своё обещание. За Ника я волновался всегда, но то была другая тревога. Теперь я испытывал совсем не то чувство. Казалось, вот-вот произойдет что-то страшное, если уже не произошло. Я пытался убедить себя в том, что брат просто задержался где-то, но плохие предчувствия не покидали меня.       Теперь уже Эмма пыталась узнать у меня, где Генри. Надеясь заглушить тревогу, а заодно и разузнать что-нибудь о Хестоне, я пошёл в салун. Каково же было моё удивление, когда внезапно я увидел друга на улице. Он будто не заметил меня, но я нагнал его и остановил, схватив за плечо.       — Генри, что случилось? — спросил я, не опуская руки.       — А? Всё в порядке! — нервно улыбнувшись, ответил Хестон и посмотрел на мои пальцы, сжимающие его плечо.       Я почувствовал, как начинаю злиться, но говорить на улице не хотел, поэтому отправился домой, позвав за собой друга.       — Где ты был весь день? — закрывая дверь, спросил я.       — Просто задержался у мисс Тэйлор, — ответил Хестон. Слишком легко и как-то неестественно.       Рядом с сердцем неприятно засосало. Я пристально посмотрел на друга и внезапно похолодел от мысли, пришедшей в голову. Но этого просто не могло быть...       — Итан? Генри не был у мисс Тэйлор, она сама мне сказала.       Полуулыбка исчезла с лица Хестона, он помрачнел и чертыхнулся, а затем быстро провел пальцами по губам. Итан смерил меня взглядом, совсем не свойственным Генри — холодным и колючим, с лёгким прищуром.       Чувства боролись во мне, пытаясь заставить действовать, но я чего-то испугался. Слишком внезапно появился этот человек, невероятно похожий на моего друга, но в то же время пугающий своей холодностью и мрачностью.       — Где Генри? — совладав с собой, спросил я.       — Понятия не имею, — пожав плечами, ответил Итан. Я поежился, услышав его голос — слишком уж он был похож на голос Генри.       — Ты лжёшь! — прорычал я, взглядом отыскивая револьвер.       Хестон ухмыльнулся и внимательно посмотрел на меня, будто чего-то ожидая.       — Моего брата тоже ты схватил? — поинтересовался я.       Итан пожал плечами с таким наглым видом, что я не выдержал и врезал ему со всей силы. Он ударился о стену и чуть не упал, но успел схватиться за стол, придвинутый к стене.       — Уходи, — процедил я сквозь зубы, глядя, как Хестон пытается встать на ноги.       Наконец, поднявшись, он посмотрел мне прямо в глаза и спросил:       — Или что? Ты меня убьешь?       От его бегающего взгляда мне стало не по себе — он будто изучал меня, отыскивая слабые стороны. На губах его, так же как и у Генри, играла улыбка, но она была совсем иной — торжествующе-зловещей.       — Немедленно убью! — всё больше свирепея, заверил я и схватился за револьвер, лежащий на столе. — Выматывайся отсюда! — выкрикнул я, целясь в Хестона.       Он всё с той же улыбкой глянул на револьвер, потом посмотрел на меня и, вероятно, понял, что настроен я серьёзно. Итан шумно выдохнул и усмехнулся. Мне на мгновение показалось, что рядом стоит Генри, однако это был, несомненно, его брат. Он спокойно вышел на улицу, бросив с насмешкой:       — Ещё увидимся.       У Итана был ключ от комнаты Генри — я сидел в салуне вечером того же дня, когда он спустился со второго этажа. Мои попытки найти выход из ситуации не привели ни к чему путному. Просто взять и объявить, что вот этот человек, до невозможного похожий на моего друга, — его близнец, было глупо — надо было это доказать. На людях Итан вёл себя в точности как Генри — шутил, улыбался… От этого становилось ещё более тошно.       Внезапно меня кто-то крепко схватил за руку, и в следующее мгновение послышался громкий голос Мэтта О’Нила, моего старого друга:       — Надо немедленно отыскать этих подонков, Сэм! И почему ты раньше не сказал?!       Я обернулся и непонимающе посмотрел на Мэтта. Рядом стоял Итан, неотрывно смотрящий на меня. До меня дошло, что он придумал какую-то историю про исчезновение моего брата и теперь рассказывал её всем подряд.       — Пока ещё можно отыскать следы, — продолжил Мэтт. — Нельзя медлить!       Ещё какие-то парни подали голос, соглашаясь с О’Нилом. Из отдельных выкриков я понял, что Ника будто бы схватили какие-то бандиты.       — Я могу отправиться с вами, чтобы показать, где всё произошло, — произнес Итан. — Но сначала позвольте отвести Сэма домой — он явно не в состоянии что-либо делать.       Я наконец вышел из оцепенения и недоумённо посмотрел на Итана, дивясь его наглости и фантазии. Тут же я понял, что отпустить его с горожанами на поиски Ника никак нельзя — он либо убьёт их, либо запутает. Поэтому я поспешил ответить:       — Если не трудно, останься со мной… Генри. Уверен, парни найдут следы и без тебя.       Я знал, что не найдут. Не такой Итан дурак, чтобы обо всём не позаботиться. Горожане вряд ли найдут что-нибудь, указывающее на этих вымышленных бандитов.       Итан посмотрел на меня с одобрением, мрачно ухмыльнулся и, извинившись перед толпой, вывел меня на улицу. Я хотел попытаться рассказать всё парням, но боялся, что это окажется бесполезным. К тому же, я понятия не имел, куда дружки Итана спрятали моего брата. Хестон же прекрасно знал, что я его не смогу убить, пока не узнаю, где Ник и что с ним.       Следующим вечером, когда я решил снова заглянуть в салун, Итан подсел ко мне, молча дождался, когда ему принесут еду, и начал есть. Увидев, что я, напрягшись, жду его ухода, Хестон небрежно бросил:       — Твой брат отказывается есть, знаешь. — Я встрепенулся, а он, усмехнувшись, продолжил: — А вот мой брат оказался умнее и послушнее.       Ему нравилось злить меня, и я злился, как бы ни пытался себя сдерживать.       — Думаешь, я не смогу рассказать всем правду? — угрожающе начал я. — Прямо сейчас встану и расскажу.       Итан насмешливо посмотрел на меня и выжидательно поднял брови.       — Как думаешь, — медленно проговорил он, облокотившись локтями о стол и глядя куда-то мимо меня, — кто из присутствующих в этом салуне внимательно следит за тобой?       Я осмотрелся и понял, что сейчас подозрительным кажется каждый посетитель.       — Ты блефуешь.       — Тогда рискни. Давай, скажи.       Я, конечно же, не рискнул. А Итан, снова усмехнувшись, отодвинул тарелку и вышел из-за стола. Это начинало бесить.       Хоть я и старался пересекаться с Хестоном как можно меньше, он иногда вот так наведывался ко мне — рассказывал про Ника (что подтверждало — у него и впрямь есть сообщники, и они появляются в городе) и предупреждал, что если я проболтаюсь, то поплачусь за это. Оставаясь один на один со мной, он переставал изображать Генри, и я видел сдержанного, замкнутого в себе человека, который старался контролировать ситуацию с таким рвением, будто от этого зависела вся его жизнь.       Разумеется, Итан не оставил без внимания мисс Тэйлор. Полагаю, благодаря тем же сообщикам, он знал, как Генри в городе жил и с кем общался. Несколько раз я порывался объяснить всё Эмме, но меня то смущали окружающие, то снова возникал страх перед тем, что Хестон может жестоко отомстить. Мне отчего-то казалось, что Итан намерен причинить вред девушке, но, к моему удивлению, он совершенно не замышлял ничего подобного — наоборот, был чрезвычайно вежлив и обходителен с мисс Тэйлор, а мне пришлось признать, что ухаживал он получше своего брата и явно сильно развил отношения «Генри» и Эммы. В отличие от своего брата, Итан не вился вокруг неё, а старался сбавлять шаг и идти вровень с девушкой, то внимательно всматриваясь в её лицо, то отрешённо глядя перед собой.       Особенно близко я увидел Эмму и Итана у четы Фоксов. Миссис Фокс приходилась тёткой мисс Тэйлор, так что неудивительно, что девушка была приглашена на празднование первого полугода жизни маленького Майкла. Меня же в дом Фоксов затащил Мэтт О’Нил — против воли, так как праздники были мне не по нраву, а отмечать полгода со дня рождения и вовсе казалось глупостью.       Когда я вошёл, Итан держал на руках кричащего ребёнка и неуклюже передавал его матери. Как только внимание всех переместилось на Майкла, Хестон отошёл в сторону, всё ещё с тревогой поглядывая на мальчика. Увидев меня, он напрягся и поприветствовал первым из всех присутствующих. Кое-кто поинтересовался, не нашли ли Ника и ищут ли вообще, на что я отвечал что-то совершенно невразумительное — моё внимание было обращено к тому, кто точно знал, где находится брат.       Итан сидел в стороне, нелюдимый и напряжённый. Он не пытался изобразить энергичность Генри даже когда рядом села Эмма. Он тут же заговорил с нею, временами буквально впиваясь в меня настороженным и угрожающим взглядом исподлобья — особенно когда мне приходилось отвечать на очередной вопрос о Нике. Я решил остаться — просто для того, чтобы насолить ему.       Мисс Тэйлор, жертвуя обществом (слишком бойким и надоедающим) семейства Фоксов, почти весь вечер просидела с Хестоном, который был на удивление серьёзен и замкнут (всё-таки, обычно при мне он вёл себя куда развязнее). Итан что-то говорил Эмме, но большей частью молчал, а она сжимала его руку и чему-то улыбалась.       В конце концов, мистер Фокс увлёк меня в компанию ещё нескольких скучающих мужчин, и завязалась беседа, которая вряд ли будет интересна тем, кто не жил в наших краях. Хозяин наш, невысокий хромающий (ветеран войны) человек под пятьдесят, пытался растормошить каждого, но нормального, живого разговора так и не вышло. Сдавшись, он отдал нас на попечение своей супруги, которая, вызволив Майкла из люльки рядом со швейной машинкой (первая в городе!), в очередной раз познакомила своего сынишку с «дядей Сэмом», «дядей Мэттом» и многими другими. Когда дошла очередь до Итана (его миссис Фокс почему-то решилась назвать только «мистером Хестоном»), он-таки выдавил из себя улыбку и даже неловко подержал ребёнка на руках, заставив Эмму засмеяться (что явно подняло и ему настроение).       Сам дом, казалось, давил на меня, и я даже начал понимать Итана. Низкий тёмный потолок угрюмо нависал над гостями. Вообще, вся комната была окутана в тёмные тона — старенькая мебель, выцветшие обои и даже ковёр на скрипучем полу. Хотя дом был одним из самых больших в нашем городе, внутри царила темнота, как бы ни пытались её рассеять хозяева.       Вскоре окончательно заскучавший Мэтт объявил о своём уходе, и я последовал за ним.       Он приехал в этот город вместе со мной и Ником. Хоть Мэтт и был старше меня — его возраст приближался к сорока годам, — это нисколько не мешало нашей дружбе. Правда, найдя здесь себе жену, он стал нелюдимым, отсиживался дома и лишь изредка появлялся в салуне или на таких вот праздниках. Чаще я видел его на самых разных работах, коих во всё ещё строящемся городе было великое множество. Жил О’Нил не слишком богато и с рождением дочери начал и вовсе целыми днями пропадать там, где можно было заработать лишние деньги.       — Что, опять без Генри? — с ухмылкой поинтересовался О’Нил уже на улице.       Во мне внезапно что-то будто щёлкнуло. Я зачем-то огляделся и, внимательно посмотрев на Мэтта, заговорил:       — Слушай, я, конечно, не жду, что ты мне поверишь, но… Мне надо хоть кому-то сказать! — О’Нил насторожился. — Этот человек — не Генри. Это его брат-близнец, и он только притворяется Генри. У него Ник, и Хестон тоже, понимаешь? Этот Итан, он опасен.       Мэтт долго молчал. Так долго, что я начал сомневаться, услышал ли он меня вообще. Вид у него был озадаченный, но какие-то мыслительные процессы всё-таки наблюдались. Я же понял, как глупо всё это прозвучало. Сам бы ни за что не поверил.       — Тебе, конечно, нет нужды врать, — медленно произнёс Мэтт и снова задумался. — С чего ты это взял? И… И почему никому не рассказал?       — Итан сам мне раскрылся! Даже ты не веришь в это, думаешь, кто-то другой поверит? К тому же, если я расскажу об этом шерифу, например, Итан навредит Нику.       Мэтт поскрёб свою рыжеватую щетину, недоверчиво, с прищуром, глядя на меня.       — Мы можем заставить его сказать, где твой брат. И Генри. Ну, или пусть сам раскроется… Прямо сейчас?       — Нет, — мотнул я головой. — Он обязательно что-нибудь придумает, даже если застать его врасплох. Надо заставить его признаться.       И мы решили дождаться Итана в гостинице. Я, конечно, осознавал всю глупость и безрассудность (если и вовсе не опасность) этого поступка, но сидеть столь долго, ничего не предпринимая, не мог. К тому же, меня подстёгивал Мэтт — это был единственный способ убедить его в моей правоте. Заполучить союзника оказалось невероятным облегчением, будто я перенёс часть гнетущей тревоги на плечи старого друга.       Я сжимал вспотевшей рукой нож, лежащий в кармане, и ждал, когда появится Итан. Мэтт стоял, прислонивлись спиной к двери номера Генри и как будто спал. Здесь, на втором этаже, было безлюдно — постояльцы гостиницы вечерами либо сидели в своих комнатах, либо прогуливались.       Я встрепенулся, услышав, как мистер Грей произнёс: «Тебя ждут два джентльмена». Перевесился через перила, глянул вниз — да, Итан вернулся. Мэтт очнулся и подошёл ко мне, ободряюще похлопав по спине.       Хестон удивился и заметно напрягся, увидев нас, но дверь всё-таки открыл.       — Не уверен, что вам нужно внутрь, — проговорил он, не оборачиваясь.       Я подался вперёд, схватил его за плечо и приставил нож к спине. Со странным удовольствием отметил, как Итан вздрогнул.       — Заткнись и заходи, — прошептал я. Он повиновался. Мэтт быстро закрыл дверь изнутри и уставился на Хестона. — Надеюсь, ты нагулялся с мисс Тэйлор. Забудь о ней. Меня достало всё это. Сейчас ты выйдешь на улицу и расскажешь всем, кто ты на самом деле. А потом покажешь, где мой брат.       Я почувствовал, как он сглотнул.       — А если… — начал Хестон.       — Без «если»! — выкрикнул я, теряя терпение и сильнее нажав на нож. — Сейчас же идёшь и говоришь!       — Послушай, — Итан чуть выгнулся, но я снова приблизил лезвие к его спине. Остриё дёрнулось и нырнуло внутрь ткани пиджака. Говорил он осторожно, будто подбирая каждое слово: — В городе есть мои люди. Если они увидят, что я себя разоблачаю, они либо помешают этому, либо увезут твоего брата в другое место. Или и вовсе убьют его. Это не вариант. Да и почему ты так уверен, что я тебя послушаю?       — Иначе я тебя убью.       Итан рассмеялся и покачал головой. Я ткнул ножом сильнее, но ему уже было всё равно.       — Я бы на это посмотрел! — произнёс он. — Ты не настолько храбр, чтобы убить человека у всех на глазах — даже ко мне пришёл с ним. — Итан кивнул на насупившегося Мэтта. — Я бы сказал…       — Заткнись! — прокричал я. — Ты думаешь, я слабак?       — Я в этом почти уверен.       Я не выдержал. Тупая ярость заставила меня вскинуть руку, а потом я почувствовал, как лезвие ножа вонзилось в предплечье Итана. Он резко развернулся и схватился за рану, испуганно глядя на меня и шипя проклятия. Хестон хотел было выбежать, но Мэтт преградил ему путь, а я схватил его за лацканы пиджака и припёр к стене. Он чуть вскрикнул испуганно и попытался вырваться, но я его хорошенько тряхнул, заставив образумиться. Итан был лишь немногим ниже меня, зато я — сильнее, и ему явно пришлось туго. Он издал нервный короткий смешок, стараясь не потерять самообладание, но я заметил, как взволнованно забегали его глаза, как в их глубине закрался страх. Итан поморщился, и я только тогда вспомнил о его руке.       — Я убью тебя, Хестон, — продолжая сжимать ткань его пиджака, процедил я сквозь зубы. — Прямо здесь.       — Сэм… — предупреждающе пробормотал О’Нил, однако я его не слушал.       Итан усмехнулся, но я видел, что ему страшно. Слишком страшно. И больно.       — С чего такая решимость? — поинтересовался Хестон, пытаясь взять реванш. — Ты же знаешь, что не можешь меня убить, пока не выяснишь, где твой брат. Ты мучаешься, хочешь прикончить меня — это же так легко, в ваших краях это не проблема, — но ты понимаешь, что без меня тебе не найти брата. — Его губы растянулись в безумно-торжествующей улыбке. — Вот это я и люблю — знать, что ты — или кто-то другой — мучаешься. Думаешь, мне нравится убивать? О, нет... Я люблю наблюдать, как мой брат или его друзья мечутся, пытаясь найти выход...       Мне стало не по себе от слов Итана и его безумного вида. Я разжал пальцы и отстранился от него, продолжая на всякий случай сжимать нож, на кончике которого осталась кровь ненавистного мне человека.       — Можешь считать меня сумасшедшим, — пожал плечами Хестон, обхватив здоровой рукой рану. — Главное — не сойди с ума сам, — добавил он.       Мэтт испуганно смотрел на Итана, явно желая уйти. Я его желание разделял, и мы уже открыли дверь, как вдруг Хестон снова заговорил, продолжая сжимать рану и чуть опустив голову:       — Постоянно, после того, как я кого-то убиваю, меня потом мучает что-то внутри. — Он говорил это скорее себе, но я продолжал слушать — хотя бы потому, что не понимал, с чего он начал этот разговор. — Это ужасно — осознавать, что ты лишил кого-то жизни...       — Я постою за дверью, — прошептал Мэтт и поспешил выйти.       Как только дверь закрылась, Итан уселся на кровать и продолжил:       — Лет в четырнадцать я стрелял по бутылкам. Соревновался с друзьями в меткости. И вдруг, когда я выстрелил, выбежал мальчишка, и… Я убил его. — Глаза Итана лихорадочно забегали по комнате, голова чуть заметно затряслась от напряжения. — Конечно, все понимали, что это случайность, и мне, в общем-то, сошло с рук. Но я-то знал, что лишил того парня жизни. Он только что жил, веселился, кого-то любил, может быть, — и вдруг я убил его, просто прекратил всё это одним выстрелом.       — Но зачем тогда убивать друзей Генри? Зависть? Месть за что-то в детстве?       — Что? — Хестон нахмурился и посмотрел на меня, как на идиота.       — Ну, может, тебя в детстве родители... любили меньше, — пожал я плечами.       — Нет! — фыркнул Итан. — Я... Я не знаю, почему делаю это. — Он ещё больше нахмурился, видимо, пытаясь найти себе оправдание. Внезапно Итан сумасшедшими глазами буквально впился меня, странно улыбнулся и прошептал: — Но ничего! Я его не убью — это сделают жители вашего паршивого города. — Итан вскочил на ноги. — И, может быть, именно ты исполнишь приговор, — сказал он, смотря мне прямо в глаза.       Внезапная смена мысли и настроения Итана сбили меня с толку. Не в силах сдвинуться с места, я смотрел, как он, нервно скалясь, сжимал обе руки в кулаки, позабыв о порезе. Хестон то и дело повторял: «Я его не убью!» — и бродил по комнате в непонятном, пугающем исступлении. Он внезапно впился пальцами в голову и, наверное, разодрал бы себе кожу, если бы я не отдёрнул его руки. Итан ошеломлённо, явно не понимая, что происходит, посмотрел на меня и отшатнулся, шумно дыша.       — Выметайся отсюда, — почти прорычал он, и я незамедлительно послушался его.       Мэтт, ожидавший за дверью, ничего не сказал. Мы молча вышли на улицу, и, встретившись с ним взглядом, я понял — он поверил и будет держать этот секрет при себе, пока Ник не окажется в безопасности.

***

      Весь следующий день я работал с удвоенной силой, стараясь заглушить невесёлые мысли. С Итаном я, к своему счастью, не пересекался. Оказалось, что он уехал, и вот тогда-то я заволновался — это означало, что Ник и Генри могут пострадать.       Близился вечер, когда я, уставший и голодный, вернулся домой, как вдруг раздался стук. Надеясь, что отвлекают меня ненадолго, я открыл дверь и… увидел перед собой Генри. Не веря себе, я даже головой потряс, ожидая, что на меня смотрят чуть прищуренные глаза Итана. Но вместо этого я увидел блестящие, лукавые больше, чем прежде, глаза долгожданного друга.       — Ну что, убедился, что это я? — спросил Генри, хитро глянув на меня. — Или ты меня уже похоронил?       — Генри! — радостно воскликнул я и, не удержавшись, обнял его, чувствуя, как он беззвучно смеётся. На душе сразу стало легче и спокойнее. — Как ты выбрался? — поинтересовался я, втайне надеясь услышать что-нибудь хорошее о Нике.       — Индеец, помощник Итана, завязал мне глаза и привёз к городу. Вот и всё.       — Что с Ником? Он в порядке? — не удержался я.       — Не волнуйся, Итан не мучил его. Твой брат отличный парень, вот только упрямый и вспыльчивый.       — Надеюсь, это не навредит Нику. Я боялся…       — Что Итан убьёт его после твоей выходки? — Генри стал куда серьёзнее и посмотрел на меня с осуждением. — Зря ты рассказал Мэтту, да ещё и эта рана… Итан совершенно внезапно примчался, накричал на всех, потом начал смеяться непонятно чему. А, успокоившись, выдворил меня на улицу вместе с индейцем.       — Мы, наверное, могли бы узнать, куда этот индеец поехал.       Генри мотнул головой. Он явно не горел желанием найти дом Итана, в отличие от меня.       — Индеец — не дурак, он умеет скрывать следы, Сэм. Но мы вызволим Ника, не волнуйся. Где-то ведь Итан живёт, надо только понять, где.       Я знал, что Хестон не будет и пытаться понять. Мы оба любили своих братьев, вот только его брат мог в любой момент убить моего. И с этого момента между нами пролегла пока ещё тонкая нить напряжённости.       Примерно спустя час — Генри остался ужинать вместе со мной — в дверь снова постучали. На улице стоял шериф Роберт Джонсон. Изрядно удивлённый появлением представителя закона в моём доме, я поинтересовался:       — Что-то произошло, шериф?       — Да, — угрюмо кивнул Джонсон. — Твоего брата только что... Чёрт возьми! — Шериф опустил голову и покачал головой. — Твой брат мёртв. Его и какого-то метиса нашли недалеко от города около получаса назад...       Я удивился, каким спокойным остался после слов Джонсона. Только сердце заколотилось намного быстрее, а в ушах послышался приглушённый стук. Мой мозг как будто не понимал, что произошло, и всё казалось мне каким-то медленным и вязким.       — Где Ник? — пробормотал я, чувствуя, как затряслись руки.       — У конюшни. Пойдём.       Я помчался к конюшне, то и дело спотыкаясь. Там стояла толпа горожан и каких-то проезжих, и все они окружили лошадь, изрядно напуганную. На этой лошади, привалившись к шее, сидел мёртвый Ник. Растолкав толпу, я посмотрел на брата, ища глазами что-то, чего не хотел видеть. На животе Ника зияла рана, а нижняя часть рубашки намокла от крови.       Чуть в стороне стоял метис, взволнованно что-то рассказывающий. Я лишь скользнул по нему взглядом, не в силах слушать, что он говорит. Кто-то взял меня за руку и попытался отвести, но я вырвался и остался стоять рядом с братом, тупо глядя на порванную намокшую ткань. Всё же кому-то удалось меня отвести от коня и усадить на скамью. Сквозь шум в ушах я услышал голос Мэтта:       — Сэм, иди домой.       Оцепенение прошло, я оглянулся и, шатаясь, побрёл к дому и в этот самый момент, наконец, обратил должное внимание на метиса. Он вдруг вскрикнул, заставив всех повернуться к нему, и, испуганно указывая на подошедшего ко мне Генри, визгливо проговорил:       — Это он! Он убил Уильямса — вывез нас на равнину и… Убил парня! А меня связал, сказал, чтобы я приехал в город.       Генри, застыв, ошарашенно смотрел на метиса. Я пересёкся взглядом с Мэттом. Хестон был готов воспротивиться такому обвинению, а мы с О’Нилом — оправдать его, но толпа оказалась быстрее нас.       — Я видел, как он въезжал на лошади в город непонятно откуда, — выйдя из салуна, заговорил мистер Грей. — Всё осматривался зачем-то...       — У меня руки чешутся вмазать ему по гладкой физиономии, но ещё больше — всадить пулю в живот! — гневно воскликнул какой-то парень и, сплюнув, потянулся к кобуре.       Толпа одобрительно загудела. Хестон вздрогнул, но оставался стоять, словно врос в землю, и растерянно смотреть на горожан.       — Генри! — почти простонал я, но он лишь глянул на меня, будто извиняясь.       — Никто никого убивать не будет, — рявкнул Джонсон, дотрагиваясь до затёртой рукояти револьвера. — На сегодня хватит смертей. Мы живём в цивилизованной стране и должны поступать как цивилизованные люди. Эй, Шмидт, — позвал он своего помощника, — отведи мистера Хестона ко мне.       Я собрался возразить, но этот поганый метис тут же начал тараторить свои россказни всем желающим, и меня уже никто не слушал. Генри и не пытался вырваться или оправдаться — послушно, ссутулившись, последовал вместе с высоченным Шмидтом в тюрьму. Вскоре шериф прервал метиса и пригласил его к себе, чтобы внимательнее выслушать все подробности произошедшего. Ника поспешили убрать с моих глаз — я видел, как закрыл дверь гробовщик. Только его лошадь стояла, прядая ушами и пожёвывая сено, не догадываясь, что произошло.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.