ID работы: 3837311

Ошибочка вышла.

Гет
R
В процессе
4827
автор
Frau_Irene соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 322 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4827 Нравится 2169 Отзывы 2702 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая. Первое задание. Лорд Гринграсс. Блеки. Главный Аврор.

Настройки текста
Примечания:

Окрестности Хогвартса. Четверг. Двадцать четвертое ноября тысяча девятьсот девяносто четвертого года.

      Гости и студенты замка, а так же преподаватели и представители министерства Магии Англии собрались в Большом зале перед волшебными экранами. Сегодня должно было состояться первое из четырех заданий турнира Трех Волшебников. На экранах появились изображения четырех чемпионов, стоящих перед входом в Запретный лес, и по всей видимости получающих последние инструкции от Бартемиуса Крауча.       — Задача первого этапа предельно проста. Вам четверым предстоит пройти полосу препятствий, размещенную в этом лесу. По пути вы столкнетесь с различными магическими животными, с которыми Вам предстоит справиться, — объяснял условия первого тура чиновник. — Оценка за прохождение будет дана на основе трех показателей: времени прохождения, эффективности в бою с магическими животными и полученных вами ранений на финише. Чем больше ранений вы получите, тем меньше будет начислено баллов. У каждого из Вас своя полоса препятствий, друг с другом вы не пересечетесь. Всего на пути каждого из вас будет по три идентичных магических животных. Два четвертого класса опасности и одно пятого.       — Вы хотите нас угробить? — задал вопрос Седрик, хорошо помня список существ пятого и четвертого класса опасности. — Три твари из числа опасных и особо опасных против школьников, это не слишком ли?       — Мистер Диггори, все животные будут ослаблены. Каждого из Вас будут страховать в местах встречи с ними тройки авроров, — развеял опасения юноши мужчина. — Если больше ни у кого нет вопросов, то у Вас десять минут на подготовку.       — Кто будет выставлять оценки? — уточнил Виктор самый важный вопрос.       — Оценивать ваши выступления будет специально приглашенная комиссия, состоящая из профессиональных охотников за магическими животными, — разъяснил этот момент Крауч.       Больше вопросов ни у кого не возникло, и чемпионы занялись подготовкой к началу первого задания. Гарольд потратил эти минуты на разминку, ибо с самого утра взял с собой всё необходимое, в том числе запас медикаментов. Зачарованный кинжал также покоился в ножнах на поясе. Самого молодого человека преследовало чувство опасности, исходящее от Запретного леса, и связано оно было явно не с животными, про которых говорил мистер Крауч. Было в этих зарослях что-то другое, значительно более опасное и смертоносное, и это что-то явно хотело добраться до него. К началу испытания еще и погода преподнесла неприятный сюрприз в виде мелкого моросящего дождя, который как туман повис в воздухе, серьезно снижая видимость.       Полоса началась с нескольких десятков метров густых зарослей каких-то колючих кустарников, которые активно старались исцарапать пробиравшегося сквозь них юношу, оставляя на лице и других открытых участках кожи мелкие кровоточащие царапины. Одежду им зацепить и порвать не удавалось благодаря наложенным на неё самим Гар­ри комплексам чар. Едва выбравшись из этих зарослей, Гарри оказался на краю большого, явно искусственно созданного пруда. Вытащив из небольшого чехла, зачарованного на расширение, заживляющую мазь, молодой человек старательно обработал все царапины на лице и шее, руки надежно защищали специальные перчатки. Гарольд не жалел потраченного на это времени, ибо многих магических животных, опасных для волшебника, притягивала именно кровь.       Пруд был не очень глубоким, едва доходил парню до середины груди, но был очень мутным и сильно зарос тиной и водорослями. Идеальное место обитания для различных мелких магических животных, привязанных к воде. Активировав магическое зрение, юноша успел увидеть десяток гриндилоу, приближавшихся к нему, а так же кого-то более крупного, следовавшего за группой этих водяных чертей. Рванув к ближайшему краю пруда, парень увеличил расстояние между собой и водными преследователями.       — Бомбардо Максима! — направил он заклинание точно в скопление гриндилоу.       Фонтан воды и земли взметнулся высоко в воздух. Троих водяных чертей разорвало на части, еще пятеро лишились части своих конечностей и с парочкой везучих собратьев теперь плавали на поверхности контуженные взрывом. Но следовавшая за ними тварь не пострадала и сумела подобраться вплотную к парню.       — Аларте Аскендаре! — тихо проговорил заклятие Гарри, вкладывая в него больше магической энергии, чтобы подбросить вверх несколько кубометров воды, вместе с заключенным в них противником. — Глациус!       Глыба замерзшей воды падает в воду, поднимая волну воды, которая с головой захлестнула юношу, едва сумевшего удержаться на ногах. Внутри куска льда Поттер сумел разглядеть очертания похожего на обезьяну существа, но разглядывать его он не стал, посчитав, что с первым противником справился, и лучше поспешить и двинуться дальше. Выбравшись на берег, молодой человек быстро высушил собственную одежду, после чего принялся осматриваться вокруг. Но впереди были лишь кривые стволы многолетних деревьев, между которыми мелькали какие-то тени.       Медленно пробираясь сквозь деревья, Гарри осматривался по сторонам в ожидании нападения, ибо он прекрасно чувствовал на себе направленный на него взгляд голодного зверя, который словно вел его в засаду. Чем дальше Гарри заходил в лесной массив, тем тише становилось вокруг, и тем больше сгущались сумерки. Услышав неясные шорохи, Поттер стал крутиться вокруг своей оси, но противника нигде не было видно. Мельком взглянув вверх, он понял причину царившей вокруг тишины и сумерек. На высоте нескольких метров над землей, между деревьями, висела паутина, усыпанная осыпавшейся листвой и десятками коконов с различными животными, попавшимися в них.       — Конфринго! — направляя палочку в место, где мелькнула тень, выкрикнул Гарри.       Паутина и листва тут же были охвачены образовавшимся от взрыва огнем, а заклинание разворотило несколько деревьев, вставших на пути, из-за чего их обломки стали падать вниз. Вокруг сразу стало значительно светлее, а Поттер мог лицезреть своего противника, лишившегося одной лапы. Акромантул был очень зол и нисколько не уступал в размерах Арагогу, виденному предшественником Гарри на втором курсе.       — Бомбардо! — взрывное заклинание угодило точно в дерево, на котором секунду назад сидел гигантский паук.       Акромантул, оказавшийся на удивление живучим и быстрым, ко всему прочему еще и достаточно умным и осторожным, совершенно не желал погибать под заклятиями юноши, но и не планировал выпускать добычу из своей сети. После двух минут бесполезного разбрасывания заклинаниями Поттер принялся действовать более обдуманно, экономя силы. Паук тоже стал более осторожным и умело прятался на остатках своей паутины, выжидая момента для удачного удара. Активировав магическое зрение, Гарри решил попытаться обмануть доставшегося ему противника, трансфигурировав валявшуюся под ногами ветку в железное копьё жутковатого вида, намеренно повернулся к акромантулу спиной, заготовив заклинание. Противник, посчитав момент удобным для решающего броска, со всей доступной скоростью рванул на повернувшуюся к нему спиной жертву.       — Ваддивази! — резко разворачиваясь на пятках и запуская копье в гигантского паука, выкрикнул молодой человек, а сам при этом прыгнул в сторону.       Копье, запущенное создателем точно в противника, вошло тому в пасть, превратив часть внутренностей в кашу, на два десятка сантиметров вышло из его панциря. Акромантул, пролетев вперед, впечатался во вставшее у него на пути дерево и, несколько раз дернув лапами, окончательно затих. Поттер, поднявшись с земли и удостоверившись, что тот мертв, достал из своего чехла флакон с тонизирующим зельем и опустошил его одним глотком. Зелье тут же стало насыщать тело магией и силой, но за подобное чудодейственное воздействие через час придется расплатиться серьезным откатом и усталостью.       Ориентируясь на указатели, оставленные для чемпионов, он двинулся дальше. Через полкилометра по бурелому и поваленным деревьям он вышел на большую поляну, которую вернее нужно было назвать просекой, от которой было рукой подать до финиша. С другой её стороны к нему тут же навстречу выскочил горный тролль. Голодный и злой горный тролль.       — Аква Эрукто! Глациус! Глиссео! — создавая на пути движения твари зеркально ровную и скользкую ледяную кромку на земле, выдал цепочку заклинаний Поттер. Тролль, правда, скользить и падать не торопился, но его движение заметно замедлилось. — Акцио, поваленное дерево!       Ближайшее поваленное дерево с хрустом и треском вылетело из леса, находившегося за спиной молодого человека, который вовремя упав, пропустил его над собой. Ствол дерева, попав на скользкий лед, стал закручиваться вокруг своей оси, с приличной скоростью двигаясь к троллю. Тот, не сумев ничего сделать, распластался на льду, потеряв свою дубинку, которая прикатилась к ногам Гарольда. Вспомнив первый курс предшественника и его встречу с троллем, юноша решил повторить трюк. С помощью заклинания левитации подняв оружие тролля, он несколько раз приложил того им по голове.       По краю обойдя поляну, Гарри двинулся в сторону финиша, до которого оставалось чуть меньше километра по лесу. На пути ему встречались серьезные завалы, через которые приходилось пробираться медленно и осторожно, так как разные мелкие вредители не оставляли попыток оставить на теле парня как можно больше ранений. Затем на его пути встал овраг метров восемь в ширину и с десяток метров в глубину, с текущим по дну ручьем. Чувство опасности подсказывало, что в этом месте притаился кто-то очень опасный, но даже в магическом зрении молодой человек не смог обнаружить хоть какой-то источник возможной угрозы. Свалив большое, стоявшее на краю дерево, Поттер стал перебираться на другой край, когда увидел то, о чем предупреждало его чувство опасности.       На противоположный конец дерева вышла химера. По внешним габаритам она была похожа на волка, тело было покрыто темно-серой шкурой, пасть была усеяна рядом острых зубов, но на голове и передней паре конечностей имелись длинные отростки с синими, чуть светящимися в сумерках образованиями и длинные черные когти. Такие же образования были по всему телу существа, и самое крупное на конце хвоста, доставшегося этому чуду химерологии явно от какой-то рептилии, но так же покрытого шерстью. Вокруг зверя витала аура холода, под его лапами оставались ледяные следы на коре дерева.       Одним движением убрав бесполезную палочку в кобуру, парень потянулся за кинжалом. Не делая лишних движений, он приготовился сойтись с этим монстром в схватке один на один. Даже если авроры с поляны уже выдвинулись в его сторону, им понадобится минимум минута на преодоление пути до оврага, а его враг явно не собирается столько ждать. Медленно пятясь назад, он ждал атаки химеры.       Стоило ему немного покачнуться, запнувшись за одну из веток, как та рывком с места оказалась вплотную к нему. Реакция позволила Гарольду успеть выставить согнутую в локте левую руку на пути пасти химеры, нацелившейся на его шею. От толчка они вместе с тварью полетели вниз, практически скатившись по склону оврага. Тварь жадно тянула кровь из прокуса на его левой руке, вознамерившись, видимо, обескровить его. Перехватив поудобнее кинжал, Гарри стал наносить ей удары в шею, пытаясь попасть между позвонков, но быстро понял, что это бесполезно, создатель надежно защитил это слабое место своей зверюшки. Внимательно присмотревшись к ней, он увидел третий глаз на морде твари, который был закрыт шерстью. Вогнав до упора в него кинжал, он тут же был отброшен в сторону рассвирепевшей от боли химерой, с такой силой, что кисть оказалась вывихнутой.       Химера, громко проскулив, ломанулась вниз по ручью, бросив слишком опасную добычу. Гарольд же практически сразу после этого потерял сознание от потери крови.

Хогвартс. Большой зал.

      Все собравшиеся неотрывно следили за происходящим на магических экранах. Интерес к этому подогревали и эмоциональные комментарии комментатора колдорадио.       — Седрик Диггори легко справился с троллем, приложив тварь камнем по голове, — продолжал кричать в магический аналог микрофона комментатор. — Старший хогвартский чемпион пока идет на первом месте.       — Но на пятки ему наступает прекрасная чемпионка Шармбатона, легко справившаяся с Каппой, с легкостью и грацией, присущей девушкам и женщинам, — не умолкал мужчина, эмоционально жестикулируя руками. — Флер Делакур идет нога в ногу с мистером Диггори.       — О, нет! Вы только взгляните, что творит младший чемпион Хогвартса! Гарри Поттер с помощью взрывного заклинания Бомбардо Максима уничтожил стаю водных чертей! Поттер продолжает шокировать публику! Юноша заклинанием Аларте Аскендаре поднимет в воздух несколько десятков кубометров воды, вместе с заключенной в них Каппой, и замораживает! Поразительный уровень силы демонстрирует самый молодой чемпион этого турнира! Но хватит ли ему сил справиться с остальными противниками, если он столько израсходовал уже сейчас? — восхищенно кричал комментатор.       — Виктор Крам прекрасно справляется с акромантулом, режущие и взрывные заклинания не оставили противнику никаких шансов, — вещал комментатор, освещая происходящее для слушателей колдорадио. — Сам болгарский Чемпион получил несколько несерьезных ранений. Сейчас он идет последним по времени.       — Тем временем, Седрик Диггори добрался до водного препятствия. Юноша блеснул знаниями, показав всем нам как правильно без особых проблем справиться с этим водным демоном родом из Японии. Стоит всего лишь поклониться этой нечисти, дождаться ответного кивка. Благодаря этому проливается вода, хранящаяся у неё в чаше на голове, и та теряет свои магические силы, — похвалил чемпиона тот.       — Но вы посмотрите, какой уровень владениями огненной магией демонстрирует чемпионка Шармбатона! Акромантулу мисс Делакур не оставила никаких шансов! — добро махал руками мужчина. — Единственная девушка турнира выходит на первое место по времени прохождения полосы.       — А мистер Крам быстро разбирается с троллем с помощью взрывных заклинаний! Болгарский чемпион вновь демонстрирует запредельную мощь и своим напором и вырывается на третье место.       — Гарри Поттер тем временем играет в салочки с Акромантулом. Пока юный чемпион явно проигрывает своему сопернику. Похоже, юноша совсем выбился из сил и запуган, он не может обнаружить своего врага, который сейчас находится у него за спиной. Неужели он сейчас сойдет с дистанции? — подогревал публику комментатор. – Нет, наше юное дарование вновь сумело выкрутиться, проявив изобретательность и отменную реакцию, разобралось с пауком. Поаплодируем же ему!       — А мисс Делакур уже уверенно мчится к финишу, легко расправившись с троллем, превратив того в надежно прожаренный кусок мяса! Мистер Диггори так же не отстает от нашей гостьи из Франции, одним взрывным заклинанием расправившись с акромантулом. Юноше сегодня явно сопутствует удача! А вот мистер Крам вынужден задержаться и повоевать с гриндилоу и Каппой, позволяя младшему чемпиону Хогвартса обойти его. Мистер Поттер вновь проявляет творческий подход к бою с противником и радует публику зрелищным шоу! Тролль, словно кегля, оказывается сбитым с ног и отправлен в нокаут собственной дубиной!       — Итак, финишная прямая! Впереди уверенно идет мисс Делакур, на десять секунд опережая старшего чемпиона Хогвартса. Следом за ним с отставанием в двадцать четыре секунды идет Гарри Поттер. В двух секундах от него к финишу движется Виктор Крам.       — Чемпионка Шармбатона легко преодолевает овраг, перенося себя с помощью чар левитации! Она сегодня, несомненно, будет первой на финише. Мистер Диггори повторяет действия свой конкурентки и уверенно идет ко второму месту. А вот мистер Поттер явно растерян, он теряет время, создавая себе переправу из дерева, позволяя выйти на третье место чемпиону Дурмстранга.       — Что?! Что это такое?! На пути младшего чемпиона Хогвартса встает неизвестное существо! Авроры подняты по тревоге и устремились на выручку к нашему национальному герою! Как мне подсказывает один из судей, тварь, напавшая на Гарри Поттера, это Химера! О, нет! Она атаковала бедного юношу, авроры не успевают к нему! Они упали на дно оврага! Но мистер Поттер явно не намерен смиренно умирать от зубов и когтей твари и неистово наносит ей удары припасенным кинжалом, даже не обращая внимания на собственные раны! Вы только взгляните, ему удается серьезно ранить это чудовище и высвободиться из его хватки! Раненая тварь покидает место схватки! К чемпиону, по всей видимости, потерявшему сознание, уже спешат авроры!       — Да, Гарри Поттер жив! Его уже доставил в больничное крыло директор Хогвартса при помощи своего фамильяра феникса Фоукса!       Дальше вещание комментатора было прервано аврорами, отобравшими у него микрофон и отключившими магические экраны. Случившееся с национальным героем сегодня стало достоянием общественности, что предвещало множество проблем для министерства и организаторов первого тура.

Хогвартс. Больничное крыло. Суббота. Двадцать шестое ноября тысяча девятьсот девяносто четвертого года.

      Гермиона и Дафна сидели на стульях у больничной койки, пришедшего в себя после двух суток магического сна Гарри. К нему уже успели до этого наведаться: директор, министр, иностранные делегации и друзья-товарищи из Хогвартса. По состоянию девушек Гарольд мог с уверенностью сказать, что они обе провели эти дни в больничном крыле рядом с ним, а слова мадам Помфри о том, что они дежурили по очереди около его постели, отгоняя особо ретивых репортеров и студентов, заставили его улыбаться. Арсенал методов убеждения у обеих был внушительным, и Поттер надеялся, что они никого ненароком серьезно не покалечили.       Рядом с девушками восседал Альфред Гринграсс, впервые вышедший в свет с момента своего освобождения из застенков Нурмергарда. Старик внимательно разглядывал юношу пронзительными серыми глазами. Из рассказа Дафны юноша сумел понять, что её дедушка был заинтригован его воспоминанием, а его бой с химерой поднял мнение о юнце до такого уровня, что он решил сам навестить его в больничном крыле.       — Вижу, вы уже достаточно окрепли для серьезного разговора, — скрипучим голосом проговорил старший Гринграсс. — Девушки, оставьте нас наедине.       — Не стоит, Лорд Гринграсс, им обеим я доверяю в достаточной мере для того, чтобы они могли присутствовать при нашем с Вами разговоре, — уверенно возразил Поттер, не видя причин выставлять тех за двери.       — Воля ваша. Итак, вы, молодой человек, желаете получить мою старшую внучку себе в жены и просите меня разорвать контракт, уже заключенный с одной из французских семей, — начал Альфред, который был еще не посвящен в детали. — Назовите мне причины, по которым вы считаете, что брак с Вами будет более выгоден семье Гринграсс, чем с родом из-за Канала?       — Первое и самое простое, Вам не придется отдавать внучку в рабство так не любимым вами французам. Второе, я могу предложить вашему Роду значительно большую выгоду в будущем, чем миллион галеонов. Вы ведь видели моё воспоминание, отправленное Вам Дафной, и сами могли в этом убедиться, — отозвался Гарольд, оставив на закуску самый весомый аргумент.       — Да, Ваши воспоминания, действительно, интересны, и французов я, действительно, не люблю. Вот только откуда это знать кому-то вроде тебя, воспитанному в отрыве от магического мира и за три года так и не удосужившегося заняться изучением традиций и законов мира, в который пришел? — изогнув бровь, спросил старик.       — Кто сказал, что я не знаю законов и традиций этого чужого для меня мира? Я в них разбираюсь и следую только тем, которые считаю правильными и полезными для будущего магической Англии. В отличие от идиотов, вставших под знамена Волан-Де-Морта, я предпочитаю следовать традициям и законам, доставшимся нам со времен Совета Архимагов, которые те пронесли сквозь века еще со времен основателей Хогвартса, — резко возразил Гарри, заставляя своего собеседника задуматься, а девушек переглянуться. — Убивать и гнобить обретенных - это теперь нормально для Древних и Благородных домов?       — В твоих словах есть доля правды, но Древние и Благородные Рода не трогают обретенных, — проговорил Альфред.       — Но и не защищают их, позволяя пришлым родам принимать тех к себе на правах рабов, этим вы уже нарушили столько традиций и законов, что лучше даже не пытайтесь меня попрекать незнанием мира, в который я пришел. Поттеры - одни из немногих, кто продолжал дело и сохранял наследие предков после уничтожения Совета Архимагов, — решил заставить задуматься старого мага Поттер.       — Я подумаю над твоими словами. Поищу то, что подтвердит или опровергнет их. Сейчас же я здесь для того, чтобы решить вопрос относительно будущего Дафны. Что ты можешь предложить действительно ценного моему роду? — решил перевести разговор на другую тему старик, понимая, что если дать мальцу разойтись, то можно проиграть на своем же поле.       — Титул леди Древнейшего и Благороднейшего Рода Когтевран для вашей внучки, — спокойно проговорил Гарольд, успевая заметить удивление в глазах собеседника.       Лорд Гринграсс серьезно взглянув на парня, призадумался. Миллион галеонов по сравнению с возможностью выдать девушку за представителя, и скорее всего главу такого рода, было слишком выгодным предложением, чтобы отказываться. Альфред тут же прикинул, сколько гоблины попросят за подтверждение этой информации, в правильности которой не приходилось сомневаться. Слишком быстро юноша оправился от подобных травм, по словам Помфри и колдомедиков из Св.Мунго этот процесс должен был затянуться минимум на неделю, а он фактически оказался здоров через двое суток. Кое-кто из колдомедиков шепнул ему по секрету, что в этом ему помог сам замок, и это было еще одним аргументом в пользу слов Поттера.       — Да, и чтобы убедить Вас в правдивости моих слов, предлагаю взглянуть на это, — проговорил Гарри, поднимая вверх правую руку и материализуя на ней кольца обоих родов, которые признали его главенство.       — Убедительное доказательство, — отозвался после детального изучения колец, добитый молодым человеком в моральном плане, старик. — Род Гринграсс будет рад заключить брачный контракт с Родом Когтевран.       — Никакого брачного контракта от имени рода Гринграсс. Контракт будет подписан от имени Дафны. Действующий глава вашего Рода выказал поддержку рабам моего кровного врага, а значит Гринграсс для меня сейчас неблагонадежны, — возразил Гарольд, решив сразу пресечь попытки собеседника выбить наиболее выгодные для него условия. — Я собираюсь ввести Дафну в род Когтевран по полному обряду, как и Гермиону в Род Поттер, с правом занять место главы рода и представлять его в Визенгамоте и распоряжаться активами рода по их усмотрению.       — Я должен обдумать Ваше предложение, Лорд Поттер-Когтевран, — поднимаясь со своего места, ответил Альфред. — Доброго дня, Леди, Лорд. Ответ будет к концу следующей недели.       После этого старик стремительно покинул больничное крыло, ему было нужно срочно связаться со множеством людей, которые могли бы ему найти нужную информацию. Юноша был слишком хорошо информирован и знал себе цену, что совсем не вязалось с образом забитого и воспитанного маглами козла отпущения, коим он был три предыдущих года, если судить по рассказам разных людей, с которыми общался Альфред.       Девушки после ухода Лорда Гринграсс устроили парню форменный допрос, благо подслушать их точно никто не мог. Хогвартс умел надежно хранить секреты тех, кто нес в себе кровь его создателей, можно даже сказать - родителей. Юноша же доказал своё право владеть и распоряжаться замком, когда принялся залечивать раны на его теле. Гарри знал об этом, чувствовал установившуюся в последнее время связь между ним и школой.

Лондон. Гриммо двенадцать. Суббота. Двадцать шестое ноября тысяча девятьсот девяносто четвертого года.

      Сириус, сидя за рабочим столом в кабинете своего отца, перебирал стопку приготовленных ему заранее Ремусом документов, с которыми ему стоило ознакомиться лично. Все эти документы касались наследства некогда многочисленного и богатого семейства Блэк. Дома, производства, долговые расписки и множество других важных документов ожидали своей очереди на изучение. Вот только мысли мужчины сейчас были далеки от всех этих бумаг, его больше волновало происшествие с его крестником в первом туре Турнира Трех Волшебников.       — Лорд Блэк, — отвлекла от документов вошедшая в кабинет Нарцисса.       — Что-то случилось? — поинтересовался у кузины Сириус.       Женщина была бледна, на лице были видны следы многодневных недосыпов и усталости. Возвращение в род прошло для неё крайне тяжело и болезненно, больше недели она провела в бреду, срывалась на болезненные крики или тихо скулила, свернувшись калачиком на своей кровати. Магия Рода за что-то наказывала женщину, и даже при всем желании облегчить страдания сестры, мужчина ничего не мог сделать.       — Нет, я хотела попросить всё же встретиться с Северусом Снейпом, — стараясь не смотреть в глаза брату, проговорила бывшая миссис Малфой.       — У тебя появились ещё доводы для нашей с ним личной встречи? — изогнув бровь, спросил Бродяга. Снова встречаться со школьным врагом не хотелось, один вид этого мудака, сумевшего за счет покровительства Дамблдора и денег Малфоя избежать Азкабана, поднимал волну злости. Хотелось хорошенько разукрасить лицо, заставить ответить за все дела, сотворенные им пятнадцать лет назад.       — Да. Мне нужна помощь сильного мага, разбирающегося в ментальной магии. У меня после возвращения в Род стали всплывать какие-то воспоминания, они как-то связанны с моей жизнью в Малфой-мэноре. Что-то отвратительное, — проговорила Нарцисса. — Северус же силен в этом направлении магического искусства и может мне помочь.       — Хорошо, пригласи его завтра к нам в гости, скажем, к обеду. И не забудь предупредить его, что если он вздумает хотя бы взглядом выказать неуважение ко мне или к кому-то из гостей моего дома, то я ему обеспечу несколько часов приятного времяпрепровождения в подвалах дома, — ответил Блэк, стараясь вспомнить, где он видел отцовскую книгу, касающуюся описания подвалов дома, а в частности пыточной.       — Спасибо, — благодарно взглянула на брата женщина, но тут же помрачнела, увидев на лице того предвкушающую улыбку. — Я ему в точности передам твои слова.       После ухода сестры Сириус призвал Кикимера, приказав привести в полный порядок пыточную. Домовик от услышанной новости усиленно закивал головой, пообещав все сделать к утру следующего дня.

Лондон. Министерство Магии. Суббота. Двадцать шестое ноября тысяча девятьсот девяносто четвертого года.

      Корнелиус был не в духе. Вторая половина года принесла много проблем. И чертовы Пожиратели Смерти, устроившие нападение на лагерь болельщиков на финале Чемпионата Мира по Квиддичу. И долбанный суд над Сириусом Блэком, в результате которого всплыло столько дерьма, что только совместными усилиями с Амелией удалось не дать большей части информации просочиться в прессу. Конечно, кое-что они намеренно пропустили, нанесли небольшой удар по репутации сторонников Дамблдора и Малфоя, чем заработали несколько пунктов рейтинга для самих себя.       Вот только теперь все эти усилия могли пойти насмарку из-за нападения на Гарри Поттера химеры неизвестного происхождения. Единственными, кто занимался их созданием, были Невыразимцы, и об этом знали все в магической Англии. Журналисты мгновенно произвели на свет множество теорий о том, что это он, министр Магии Корнелиус Фадж, решил таким образом отомстить мальчишке за его высказывания в адрес министерства магии и указание его некомпетентности.       Сам министр прекрасно знал, что химера, напавшая на Поттера была явно не из министерского бестиария. Невыразимцы, собравшие образцы её шерсти и крови, в один голос утверждали, что этой твари было не меньше сорока лет, что было в принципе невозможно, ибо все образцы, которые сумели создать министерские химерологи, жили максимум три года, после чего гибли. Не хватало знаний для создания настоящих химер, ибо они были утеряны, и сейчас эту ветвь магического искусства министерство восстанавливало методом проб и ошибок. Появление же химеры, прожившей больше сорока лет, просто кричало, что у кого-то есть старинные свитки на эту тему, и этот кто-то ими пользуется без зазрения совести.       Отбросив мысли на эту тему, Корнелиус задумался над тем, что нужно поменять главу Аврората, ибо нынешний глава со своими обязанностями совершенно не справляется. Безмозглый карьерист на посту Главного Аврора три года назад казался Фаджу хорошим вариантом, но сейчас это приносило одни проблемы. Жалоб на авроров от простых магов становилось всё больше, потери среди стражей порядка росли, буйным цветом расцвело взяточничество и крышевание. С этим нужно было что-то делать и срочно.       Нужен был человек, способный одним своим авторитетом и жесткой рукой привести аврорат в порядок в кратчайшие сроки. Среди подчиненных министра такого человека не было, а авроры-ветераны просто плевались в сторону министра, который ранее по глупости пропихнул на многие ключевые посты в аврорат чистокровных чистоплюев из семей, подобных Малфоям.       — Амелия, зайди ко мне, — попросил Корнелиус, отправив Главе ДМП патронуса.       — Случилось что-то важное? — поинтересовалась Боунс, войдя в кабинет через пять минут. — Или ты оторвал меня от дел по очередному пустяку?       — Да, хотел с тобой посоветоваться по вопросу нового главы Аврората, — ответил министр. — Сама знаешь, какое там сейчас плачевное положение дел, а толковых руководителей у меня нет на примете.       — Можно в это дело впрячь Грюма, — пожала плечами женщина. — Навести порядок в ведомстве, на службе которому он отдал большую часть своего здоровья, не откажется.       — А как быть с проблемой его неуправляемости? Меня он без зазрения совести, прямо в глаза, посылает по короткому адресу. Получить независимый от нас Аврорат будет не очень хорошо, — поморщился Корнелиус.       — Тут придется выбирать, либо хорошо работающий и боеспособный аврорат, но не полностью подконтрольный нам, либо оставить то, что есть сейчас, — без особых эмоций отозвалась Амелия.       — Как есть дело оставлять нельзя. Мне уже пришло несколько писем от глав Древних и Благородных Родов с претензиями по поводу авроров, пытавшихся доить их торговые точки, — покачал головой Фадж. — Если ничего не сделаю, они могут через Визенгамот меня скинуть. Ты с Грюмом еще поддерживаешь связь, сможешь встретиться с ним и предложить пост Главного Аврора? Бумаги будут готовы через час.       — Сделаю, — кивнула глава ДМП, внутренне радуясь, ибо постоянно прикрывать зарвавшихся авроров ей уже осточертело, а Аластор сможет быстро навести там порядок, да и старый друг на таком важном посту - это всегда выгодно.       После этого женщина, попрощавшись с министром, направилась к себе, дабы отправить старому аврору письмо с просьбой о встрече. Это решение стало первым важным шагом на пути грядущих перемен в жизни магической Англии, хотя в тот день мало кто думал, что это будет иметь столь далеко идущие последствия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.