ID работы: 3839912

Beneath the Sheets of Paper

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
128
переводчик
Neumytik сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
145 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
128 Нравится 10 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 3. Часть 1

Настройки текста

А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Рейвенкло.

Гарри моргал, глядя на доску. Профессор Диаб указывал на нее палочкой, его глубокий голос заполнял маленький класс, пока он объяснял небольшой нюанс, необходимый для эффективного невербального заклинания. Съежившись, Гарри повернулся к Эду за помощью. — Ты понимаешь что-нибудь из того, что он говорит? — спросил Гарри шепотом. Эд легко ответил: — Ни слова. Я просто записываю все, чтобы кто-нибудь объяснил мне позже. Гарри повернулся обратно и снова уставился на доску. В конце концов он сдался и наклонился к Зейну, чтобы одними губами проговорить «Помоги мне». Зейн только сердито покачал головой. Гарри не знал, означало ли это, что он тоже ничего не понимал, или Малик просто не собирался объяснять. В любом случае, внимание другого мальчика снова было приковано к профессору, поэтому Гарри откинулся на спинку кресла. «Дерьмо», — подумал он. Он никогда не задумывался об этом прежде, но начинало казаться, что у него правда появился шанс завалить С.О.В., если он продолжит в том же духе. Когда магия стала такой сложной? Он должен был быть хорош в защите от темных искусств. К тому времени, когда они начали практиковать некоторые невербальные заклинания, Гарри смирился с тем, что ему приходится смотреть на Зейна, который успешно выполнил невербальные обезоруживающие заклинания слева, справа и в центре. Он почувствовал себя немного лучше, когда увидел, как Найл пытается и не может разоружить старосту Рейвенкло Ролло Птицелова, затаив дыхание, чтобы не дать себе произнести заклинание. Когда урок закончился, Гарри облегченно выдохнул, взвалив свою сумку на плечу и выбежав из класса на обед. — Ну, вот и все, — просто сказал Найл, садясь за стол Гриффиндора и накладывая пасту на свою тарелку. — Я обречен. Они усыпили нас ложным чувством безопасности перед Рождеством, теперь я это вижу. С этого момента мы будем «исполнять это смехотворно продвинутое заклинание без какой-либо практики», «варить зелье из двадцати семи шагов за два часа» или «успешно превращать весь Хогвартс в надувной замок в натуральную величину». — Ты снова преувеличиваешь, Найл. Знаете, Зейн ненавидит, когда мы так делаем, — сказал Гарри, бросая свою самую очаровательную улыбку в сторону Зейна. — Не очень, — проворчал он, а потом сунул в рот вилку с едой. Зейн встал. Он выглядел необычайно неловко: — Мне пора идти. Гарри поднял брови: — Хорошо. Спасибо за объявление. В какое-нибудь милое место? По какой-то причине Зейн начал краснеть. — Нет, просто… я просто… это кто-то. Профессор Альбион. О… О чарах, эээ, кое-что. — Гарри и Найл уставились на него. — Именно. Тогда увидимся позже. — И, взмахнув мантией, Зейн поспешно вышел из зала. По пути к выходу, он столкнулся с Лиамом и Луи, оба смущенно смотрели на него. Когда они сели рядом с Гарри и Найлом, Луи спросил: — Что заставило Зейна нервничать? Гарри пожал плечами: — Понятия не имею, — он закинул руку на плечи Луи, целуя его в щеку. — Как поживают мои любимые слизерпаффы? Лиам фыркнул. — Ну, у меня все было великолепно, пока ты не сказал это. — Ты любишь это, — пробормотал Гарри, притягивая его еще ближе. — Да, люблю, — ответил Луи, наклонившись вперед, его глаза мерцали, когда мальчик смотрел на Гарри. — Мистер Стайлс, мистер Томлинсон, пожалуйста. Не заставляйте меня повторять вам школьные правила! — крикнул профессор Лонгботтом крикнул через весь Большой зал, и они оба в шоке отстранились друг от друга. — Тридцать сантиметров друг от друга. — Сэр, я думаю, что правила явно касаются учеников мужского и женского пола, — крикнул Луи в ответ. Он игнорировал взгляды, которыми их награждали все вокруг, и улыбался в ответ профессору. — Так что, знаете, со мной и Гарри все в порядке. Профессор Лонгботтом покачал головой, выглядя слегка раздраженным. Гарри заметил, что Луи оказывал такое влияние на многих людей. — То, что ты мне нравишься, Луи, не исключает того, что я могу тебя наказать, — предупредил профессор, направляясь к противоположной двери. Он повернулся к ним спиной и закричал, — Но спасибо, что указал на это! Я немедленно исправлю ошибку. Мы ведь не позволим школьным правилам дискриминировать отдельных учеников? Луи облокотился на стол и вздохнул: — Легенда. Он повернул голову, чтобы прижаться к плечу Гарри, когда голос профессора Лонгботтома донесся с другой стороны двери: — Тридцать сантиметров! Гогот Найла эхом разнесся по залу позади них, когда мальчики удалились, чтобы найти более пустынный коридор.

~

— Зейн. Зейн не ответил Гарри, а просто на мгновение остановился, перестав писать. Через секунду он продолжил водить по пергаменту своим пером. — Зейн, — умоляющий голос Гарри снова нарушил тишину библиотеки. — Зейн. Не будь бессердечным, Зейн. — Нет, — решительно ответил Зейн. — Как будто ты хочешь, чтобы я оказался в нищете где-нибудь в сточной канаве. — Честно говоря, ты и Найл, — сказал он, подавляя улыбку, — как будто были рождены, чтобы преувеличивать. Я не буду писать эссе за тебя, Гарри. Ты умный парень, профессор Альбион будет доволен всем, что ты напишешь. Гарри несколько мгновений молчал, оглядывая библиотеку. Ученики сидели за столами между полками через каждые два ряда. Если не считать шелеста бумаги и случайного кашля, в огромной комнате было тревожно тихо. Он прикусил губу, прежде чем снова наклонился к Зейну. — Я подарю тебе на день рождения все, что ты захочешь… — Гарри! — прошипел Зейн. — Хорошо, хорошо, — выдохнул Гарри, подняв руки в знак поражения. — Я ухожу, смотри! Я ухожу. — Он вышел из библиотеки и направился в коридор около кабинета маггловедения, где, как он знал, Луи и Найл скоро выйдут с урока. Следующие несколько недель прошли в очень похожей манере. Между его постоянной паникой по поводу того, что он никогда справится с непреодолимыми объемами домашней работы и временами, когда они с Луи ускользали в уединенную часть замка, Гарри едва мог поверить в то, что его собственный день рождения наконец-то наступил в начале февраля. — С Днем Рождения! — Луи усмехнулся, сидя со скрещенными ногами напротив него в гриффиндорской гостиной. Была середина недели, и вокруг них ученики кричали, смеялись и шутили весь вечер напролет. Гарри просиял. — Я принес тебе подарок, — сказал Луи, прикусив язык сквозь улыбку. Он наклонился за диван, чтобы вытащить серебряную сумку. — Найл помогал. В основном с воровской частью, но… — Луи пожал плечами. Гарри нахмурился, глядя туда, где рядом с Лиамом и Зейном у огня сидел Найл. — Спасибо, Луи.- Он сунул в карман губную гармошку, с которой играл, и полез в сумку. Он вытащил подарок. — Мой ноутбук? — Снова нахмурившись, он сказал: — Спасибо? Луи закатил глаза. — Дело не только в твоем ноутбуке, я не идиот. — Один вопрос, — протянул Зейн со своего места. — Зачем ты вообще привозишь технику в Хогвартс? Это на самом деле довольно грустно. Гарри показал язык рейвенкловцу, прежде чем снова повернуться к возбужденному Луи. — Я его починил! — он почти взвизгнул. — Починил его? — Гарри посмотрел на свой ноутбук, с любопытством включив его. — Да. Теперь он должен работать правильно. У тебя не будет интернета и всякого такого, но… что будет, Найл? Найл указал на компьютер в руках Гарри. — Он будет воспроизводить фильмы и все остальное маггловское дерьмо. Плюс Луи сделал что-то сумасшедшее с батареей, не так ли? Так что он не сядет. Гарри смотрел, как перед ним загорелся экран. — Тебе нравится? — спросил Луи. — О Боже, Луи. Это великолепно. Я могу слушать свою музыку и все такое! — он быстро поставил компьютер на пол рядом и притянул Луи к себе. Он улыбался, уткнувшись в волосы другого мальчика носом, прежде чем отстраниться и крепко поцеловать его. — Когда ты успел это сделать? — недоверчиво спросил Гарри. Луи некоторое время смотрел на него, явно ошеломленный. — Ну, вообще-то я использовал его как свой маггловский проект. Я получил «превосходно», так что, — он пожал плечами, подняв вверх два больших пальца. — Класс. — Хорошо, ты пойдешь со мной. Извините, мальчики, — сказал он, посылая Лиаму, Найлу и Зейну сочувственную улыбку. — Вы не приглашены. — Он сунул ноутбук под мышку и стащил Луи с дивана. У другого мальчика все еще была возбужденная улыбка на лице. — Мы собираемся отпраздновать это чудесное изобретение сладким фильмом и множеством подушек. Идем. Луи не нужно было повторять дважды. Он последовал за Гарри в спальню пятого курса, не обращая внимания на крик старшекурсника, сообщавшего им, что Луи туда нельзя. Однако прошло два часа, и Гарри уже не был так уверен в своем выборе. Они сидели, свернувшись калачиком на его кровати, Луи прислонился к его груди, занавески были задернуты. Гарри лишь наполовину обращал внимание на фильм, предпочитая наблюдать за реакцией Луи. Он выбрал «Титаник» для просмотра, главным образом потому, что хотел найти предлог, чтобы держать Луи как можно ближе к себе. Однако он начал вспоминать, когда персонажи начали паниковать на быстро тонущем корабле, что это был не самый веселый фильм, который он мог бы выбрать. — Черт, Гарри. Я не в восторге от того, что сейчас происходит, — пробормотал Луи, наблюдая, как пассажиры третьего класса кричат на матроса, удерживающего их под палубой. — Почему они не трансгрессируют? Или не используют заклинание головного пузыря? Они не могут все быть магглами! — Это маггловский фильм, не так ли? — сказал Гарри, касаясь губами волос Луи. — Значит, они ничего об этом не знают. — Кроме того, когда это действительно произошло, я не думаю, что на корабле были волшебники, зачем им это было нужно? Луи застыл, прижавшись к нему. — Неужели это случилось? — сказал он хриплым голосом. — Ты хочешь сказать, что это реально? — Ну, не совсем так, я имею в виду… но это основано на реальных событиях, да. «Титаник» был настоящим кораблем, который затонул в тысяча девятьсот двенадцатом? Я думаю, что погибло более тысячи человек. Это, типа, историческая вещь. — Гарри закусил губу, когда Луи в ужасе повернулся к нему. — Мы можем перестать смотреть, или мы можем смотреть что-то еще, это не имеет значения… — Нет! — Луи схватил его за руку, не давая дотянуться до ноутбука. — Мне нужно посмотреть, что будет с Джеком и Розой. — Они не были настоящими, Луи. Они просто персо… — Да, я понимаю. Но я хочу посмотреть. Они снова уселись удобнее, и Гарри стиснул зубы, когда фильм подошел к концу и музыка стала громче. Он почувствовал, как плечи Луи затряслись у него на груди, и увидел слезы, бегущие по его щекам.

~

— «Титаник»? Первый фильм, который ты ему показал, первый фильм, который он когда-либо увидел в своей жизни, и ты выбрал «Титаник»? — Зейн провел рукой по лицу, не в силах скрыть ухмылку. — Что на тебя нашло? — Я думал, это будет романтично, — несчастно ответил Гарри. Они собрались вместе в пустом классе, укрывшись от проливного дождя, идущего снаружи. — Рома… Гарри, черт. Ему нужно было начать с чего-то легкого! — Зейн усмехнулся, а Лиам рассмеялся за его плечом. — Теперь у него останутся шрамы. — О, не надо, — простонал Гарри. — Я шучу. На самом деле это довольно забавно. — Зейн сделал паузу, — Или будет забавно, когда он перестанет плакать. Гарри уставился на него: — Это не смешно, Зейн. В этот момент дверь со скрипом открылась, и все они резко повернули головы, только чтобы расслабиться, когда увидели самого Луи, входящего в комнату. — Я кое-что решил, — торжественно сказал им Луи, пропуская все приветствия. Он не плакал, что уже неплохо. — Вот как? — с тревогой спросил Гарри. — Что? Луи повернулся к нему и подошел ближе. — Магглы, Гарри, слишком опасны для самих себя. Они как маленькие дети, понимаешь? Просто бездумно играют с ножами; они совершенно не представляют, насколько все для них опасно. — Чертовски верно, — согласился Найл из своего угла. — По-видимому, они отправили людей в космос. Космос! Как они думают выжить там без магии, а? Сумасшествие. — Знаешь, у них все хорошо, — прокомментировал Лиам. — Я имею в виду, что у них есть наука и прочее, чтобы помогать им. Они не дураки. — Луи и Найл тупо уставились на Лиама, пока тот не вздохнул, — Неважно. Итак, что ты решил? Луи ухмыльнулся, разминая руки: — Маггловская защита. Это мое призвание.- Он нетерпеливо оглядел группу. — Мы сможем получить совет по поводу нашей будущей карьеры в конце года, так? Маггловская защита. Вот, чем я собираюсь заниматься. — Это действительно отличная идея, Луи, — сказал Зейн совершенно искренне. Луи выглядел удивленным. — Я уверен, что ты будешь великолепен. Во всем, что ты захочешь сделать. Когда Зейн оттолкнулся от стола, к которому он прислонился, идя к двери класса, Найл заскулил: — Куда ты сейчас уходишь? — Библиотека, — крикнул Зейн через плечо, уходя. — Конечно, черт возьми, — пробормотал Найл себе под нос. Луи ухмыльнулся в пол, когда Найл заговорил, а Гарри прищурился. — В чем дело? — спросил Гарри. Луи мотнул головой, но Гарри не дал ему уйти от ответа. — Что? — настаивал он. — Нет, сейчас я не могу сказать, — сказал Луи, потирая рукой подбородок. — Не тогда, когда он был так добр ко мне, это было бы нечестно. — О Боже, — Лиам наклонился вперед, опасно сверкнув глазами. — У тебя есть компромат на Зейна, не так ли? — Я не могу ничего комментировать. — Выкладывай! — сказал Гарри, широко раскрыв глаза. — Луи, выкладывай! — Ну же, приятель. Это просто справедливо, — ныл Найл. — На втором курсе он сказал всем гриффиндорским девочкам, что у меня на заднице вытатуирован рисунок Келпи, он не заслуживает твоей преданности. Луи поджал губы, но через секунду кивнул, глаза его заблестели. Все они собрались вокруг него, с нетерпением ожидая новостей. — Итак, я, возможно, видел нашего молодого мистера Малика вчера. В Совятне. — Его глаза расширились, когда он наклонился и сказал. — С девушкой. Все мальчики ахнули. — Этот хитрый старый пес, — фыркнул Найл. Лиам выглядел почти расстроенным: — Он никогда ничего не говорил мне ни о какой девушке. Гарри все еще смотрел на Луи, на лице которого была зловещая усмешка. — Не просто девушка, — сказал Луи. — Перри Эдвардс. — О, наконец-то, — выдохнул Гарри. — На них было больно смотреть. — Но почему он держал это в секрете? — Не волнуйся, парень, — успокоил его Найл. — Он получит такой нагоняй за это, что больше никогда нам не соврет. Хотя это хорошо, Перри классная. Это была правда. К концу недели Зейн был так сыт по горло их поддразниваниями, что предложил сделать за них всю домашнюю работу по прорицаниям, если они просто заткнутся. Перри справлялась со всем этим делом с чуть большим достоинством, просто удовлетворенно ухмыляясь всякий раз, когда кто-нибудь поднимал этот вопрос. Гарри сделал мысленную пометку помнить об этой тактике всякий раз, когда он в следующий раз почувствует, что хочет, чтобы земля разверзлась под его ногами. Вероятно, это не сработает, но он полагал, что это была важная мысль.

~

Луи улыбался ему из-за огромной кружки горячего шоколада. Они были в чайной мадам Паддифут на День Святого Валентина, и Гарри уже чувствовал, что тут слишком жарко среди десятков других учеников. За окном шел мелкий дождь, туман покрывал все вокруг, а по эркерам маленького магазинчика стекали капли. Луи начал хихикать в ладонь, и Гарри обернулся, чтобы посмотреть через плечо, что его рассмешило. Его глаза расширились, когда он увидел пару, забравшуюся в одну из кабинок. Их языки извивались в гротескной демонстрации, издавая чавкающие звуки, наполнившие чайную. Гарри повернулся к Луи, высоко подняв брови и растянув губы в ухмылке. — Так, это мило, — легко сказал Луи, теребя оборчатую салфетку в центре маленького круглого стола. Гарри прикусил губу, но это сработало лишь на мгновение, прежде чем сдерживаемый им смех вырвался на поверхность. Глаза Луи блеснули, когда он тоже начал смеяться. — Прости, Луи, — выдохнул Гарри. Он наклонился над столом и взял Луи за руку. — Ну что, пойдем? Мы найдем место, где поменьше людей. — Но дождь, — ответил Луи, с сомнением глядя на серое небо за окном. Особенно громкое чавканье раздалось из-за плеча Гарри. Гарри посмотрел на Луи с невозмутимым выражением лица. — Так ты предпочитаешь остаться здесь? Луи широко улыбнулся, показывая зубы. — Может, и нет, пошли. Они оба быстро встали, подобрав свои пальто и бросив на стол пару сиклей. Как только они оказались снаружи, Гарри потянулся и взял Луи за руку. При этом он заметил, что потрепанные старые часы, которые обычно носил слизеринец, исчезли. — Где твои часы? — спросил он. Луис посмотрел на свое запястье. — О, они сломались, не знаю. Они перестали работать, я не смог их починить, — он пожал плечами. Хотя они недолго пробыли под дождем, его волосы были покрыты тонким слоем дождевых капель, как будто прилипших к волосам. — Вот отстой. Они были классные. — Да. Мне их подарил дедушка. Наверное, они были довольно старые. — Хочешь зайти в «Глэдрегс»? Мы могли бы найти тебе новые. Ты бы передал их своим внукам. Луи бросил на него странный взгляд. — Нет, все в порядке. Я не… я пытаюсь сэкономить. — Ну, это не имеет значения, — сказал Гарри, шлепая ботинками по мелким лужам вдоль дорожки. — Я уверен, что у них есть дешевые варианты. — Нет, Гарри, — сказал Луи явно раздраженным голосом, — Мы можем… можешь просто забыть об этом? Гарри моргнул. — Да, конечно. Прости. Через несколько мгновений он услышал, как Луи громко вздохнул. Другой мальчик крепко сжал руку Гарри в своей, и Гарри внимательно наблюдал, как Луи говорит с землей. — Мы не богаты, — медленно начал он. — Все так думают, потому что мы живем в этом гигантском, нелепом доме. Но это все, что есть. Дом. Весь в драгоценностях, мехах и гобеленах. — Он посмотрел на Гарри, и румянец залил его щеки. Мальчики продолжали идти. Гарри почувствовал, как его желудок сжался. — Господи. Я не хотел… Прости. Я всегда попадаю впросак. — Он смотрел, как Луи прикусил губу. — Пожалуйста, не смущайся, Луи. Мне должно быть стыдно. Луи покачал головой, слегка улыбаясь. — Когда я был маленьким, нам иногда не хватало еды, потому что мы были очень бедны. Но они даже не захотели… мама отказалась что-либо продавать. Это наше наследие, говорила она, и это было ее последнее слово. — Он невесело хмыкнул. — Какой смысл в наследии, если тебе нечего добавить? Иногда я боюсь, что буду просто пустым местом в конце генеалогического древа. На моем надгробии будет написано: «Здесь лежит Луи, последний и самый неважный из Великого семейства Томлинсон» или что-то в этом роде. — Луи пнул камень, который лежал у него на пути. — Они принадлежат прошлому столетию, мои родители, — пробормотал он. Они остановились возле станции Хогсмид, отойдя подальше от толпы в деревне. — Луи, — начал Гарри, но не смог придумать, что сказать. Вместо этого он притянул Луи ближе к себе, укрывшись под каменной аркой. Он пробормотал в волосы Луи: — Ну, ты принадлежишь мне. Это все, что меня волнует. Луи повернул голову и прижался щекой к плечу Гарри. Гарри почувствовал это, когда качнул головой. — Там мы впервые встретились, — сказал Луи, глядя на ворота станции вдалеке. — Что же тебя задержало? Сова, да? — Крошечная сова, — пояснил Гарри. — Верно, — усмехнулся Луи. — Крошечная сова. Я исправляюсь. — Он немного помолчал, прислушиваясь к тому, как дождь вокруг них усиливается. — Я рад, что так получилось. Я рад, что встретил тебя. Гарри был уверен, что его сердце вот-вот выскочит из груди, так быстро оно билось. Его голос дрогнул, когда он сказал: — Я тоже рад, что встретил тебя. — Он наклонился, приблизив свои губы к губам Луи. Они целовались лениво и неторопливо, прижавшись к холодному камню. Луи на вкус был как шоколад, яблоки и дождь.

~

За последние несколько месяцев Гарри, Лиам, Найл и Зейн привыкли дружить со слизеринцами. Они перестали ворчать, когда делили уроки со слизеринцами, они перестали винить слизеринцев во всем, что шло не так, они даже перестали мечтать о том, чтобы запереть слизеринского старосту в туалете Плаксы Миртл. Но вот чего они не сделали, так это не побывали в гостиной Слизерина. Подземелье Слизерина находилось в недрах замка, и однажды вечером в пятницу они вчетвером с трепетом последовали за Луи. Гарри только что вернулся с тренировки по квиддичу и чувствовал себя довольно заметным в своей ярко-красной с золотом форме. Они остановились у голой каменной стены. Луи повернулся к ним и рассмеялся: — Не смотрите так нервно, это не виселица. — Он наклонился и прошептал: — Скримджер, — стена перед ними раздвинулась. Зеленая. Это все, о чем Гарри действительно мог думать. Зеленая и какая-то мокрая. Они вошли в просторную каменную комнату с высокими колоннами около входа и лампами, мерцающими в углах. С потолка свисала гигантская люстра. Зловещий зеленый свет исходил от ламп, высокие окна по обе стороны от узкого камина, казалось, пропускали ничтожное количество естественного света. Десяток учеников сидел в креслах с высокими спинками, расставленных по всей комнате. Они явно болтали друг с другом, но внезапно остановились, когда вошли незнакомцы. Гарри почувствовал, что краснеет под их пристальным взглядом. Через несколько мгновений Луи кашлянул: — Проблемы? — его голос был ровным, но Гарри мог сказать, что он нервничал по тому, как он постукивал ногой по ковру. Ученики пожали плечами, разговор возобновился, и группа расположилась в пустынном углу под одним из окон. Когда они сели, из-за окна донесся какой-то неземной свистящий звук. Четверо не-слизеринцев замерли, пристально глядя на стекло. Никто больше, казалось, не обращал на это внимания. Найл подпрыгнул: — Веретенница вас побери, что это было? Гарри прищурился, глядя в сторону окна. Темнота за ней была наполнена каким-то мерцающим светом, словно она двигалась. Именно тогда Зейн выдохнул: — Черт, мы под водой? Они все посмотрели в сторону Луи, который только ухмыльнулся: — Это Черное озеро, — он кивнул в сторону стекла, — поглядите, может быть, вы увидите гигантского кальмара. Он приплывает время от времени, это довольно круто. — Довольно круто? — повторил Гарри, прижимаясь лицом к холодному оконному стеклу. — Это чертовски круто. — С такого расстояния он мог видеть тусклые лучи света, которые падали с поверхности воды. Стайка рыб проплыла на уровне его глаз, мерцая серым. Он услышал, как Лиам тихо присвистнул, явно впечатленный. — Ну и как вам? — спросил Луи у группы. — Грег тоже собирался быть здесь, в качестве, типа, еще одного дружелюбного парня, но Биннс наказал его. Я знаю, что тут не так уютно, как в ваших гостиных… — Не, тут круто, — сказал Зейн, откидываясь на спинку стула. Гарри обвел взглядом комнату. Кресла были мягкими, камин теплым, и дружелюбные фигуры улыбались им с портретов, висящих вдоль стен. Он заметил группу первокурсников или второкурсников, которые хихикали в противоположном углу, играя в волшебные шахматы. — Да, — сказал он, поймав взгляд Луи. — Очень мило. Луи усмехнулся, когда Лиам и Найл тоже кивнули. Хаффлпаффец пробормотал: — Именно. Это похоже на корабль, знаете. На старый пиратский корабль. Это круто. Гарри старался не улыбаться слишком широко, наблюдая, как Луи гордится собой. Они просидели в этом углу весь вечер, болтая и наблюдая, как ученики Слизерина приходят и уходят. Лиам проводил большую часть времени за домашним заданием, бормоча что-то себе под нос и строча свою работу все более яростно с каждой минутой. Их практически никто не замечал, и Гарри было немного стыдно признаться, что он был рад этому. Он знал, что это сложно для Луи — привести их сюда, и хотел, чтобы все прошло хорошо. На улице уже темнело, когда дверь гостиной снова открылась. Гарри оторвался от игры в Плюй-камни и мысленно застонал, увидев, как пятикурсники Рен и Артербери с важным видом вошли в подземелье. Найл вздохнул напротив него: — А я так хорошо проводил время. Луи радостно закричал, не обращая на них внимания, когда выбил последний камень из круга и выиграл. Когда никто не поздравил его, он надул губы, прежде чем проследить за их взглядом. — О, — сказал он, опустив плечи. — Просто игнорируйте их. Они обычно оставляют тебя в покое, если ты не смотришь им в глаза. Как медведи. Найл тихо рассмеялся. Однако все они продолжали смотреть на двух высоких мальчиков, пока те шли к дивану, где сидели два первокурсника, обменивающихся карточками из шоколадных лягушек. Как только Гарри узнал первокурсников, Скорпиуса Малфоя и Альбуса Поттера, Артербери выхватил карты из рук Поттера. — Эй, это Потти и его маленький домашник паучок, — злобно ухмыльнулся Артербери. Скорпиус встал, протянув руку с вызывающим выражением лица. — Верни их, — сказал он. Гарри был впечатлен тем, как бесстрашно он говорил. И Рен, и Артербери были примерно в два раза больше его. — Знаешь, я не думаю, что смогу. Большинство людей в гостиной теперь в открытую пялились на эту сцену. Гарри посмотрел на Луи, который изучал Альбуса, закусив губу. Прежде чем Гарри понял, что происходит, Луи пересек комнату. — Милтон, — голос Луи разнесся по теперь уже тихой гостиной. — Не будь таким жалким. Верни Альбусу его карты. Артербери развернулся на месте, его жестокая ухмылка теперь была адресована Луи. — Ах, разве это не самый нелюбимый всеми Томлинсон? А еще ты привел своих друзей, — сказал он, заметив группу в углу. — Какие у тебя планы на вечер? Собираетесь заплетать друг другу волосы и делать венки из ромашек? — Верно, как ты догадался? — ледяным тоном ответил Луи. — А теперь отдай карты. — Ты меня заставишь? — Рен засмеялся в нескольких шагах от него, и это, казалось, подстегнуло Артербери. — Давай. Позволишь себя избить из-за шоколадных вкладышей каких-то малолеток. Гарри подумал, что было немного самоуверенно со стороны Рена так сильно смеяться, учитывая, что Луи поставил ему синяк под глазом в прошлом семестре. Но Луи, похоже, не слишком беспокоили насмешки Артербери. — Нет, — ответил он. — Но я уверен, что если бы до твоего отца дошли слухи, он не был бы слишком доволен, что ты попадаешь в еще большие неприятности. — Луи выглядел до смешного маленьким, стоя рядом с Артербери. — Если то, что я слышал, правда, то ты в одном шепотке от отстранения. — Он склонил голову набок, делая вид, что думает. — Интересно, что бы сказала бы профессор Тернстон, узнав, что ты угрожаешь первокурсникам. Может, мне стоит спросить ее. Артербери так долго смотрел на Луи, что Гарри уже собирался встать и протиснуться между ними, когда дородный слизеринец усмехнулся. Он сунул карты обратно Альбусу, который отшатнулся от силы его движения. — Пошли, Маркус, — прорычал Артербери, переводя взгляд на угол, где сидели Гарри и остальные. — Они все здесь любители грязнокровок. Хмурый взгляд Зейна был почти слышен, когда два парня снова вышли из комнаты, а Луи сел рядом с ними. Они все молчали в течение секунды, прежде чем Найл рассмеялся: — Черт, приятель. Это было круто. Я думал, тебе точно проломят голову. — Нет, — сказал Луи, хотя Гарри слышал дрожь в его голосе. — Они просто трусы, не так ли? На днях я застукал их за попыткой поквитаться с МакКреди. Они пристают к людям, которые, по их мнению, не будут сопротивляться. У них нет ни единой клетки мозга. За плечом Гарри послышалось легкое покашливание, и он обернулся, чтобы увидеть Альбуса Поттера, уставившегося на Луи широко раскрытыми глазами. — Привет, Альбус, — сказал Луи, добродушно улыбаясь. — Ты в порядке? — Да, — кивнул мальчик. Он все еще крепко сжимал в руках карточки из шоколадных лягушек. — Я просто хотел сказать, эм, спасибо тебе за это. — Он опустил голову. — Ты всегда мне помогаешь. Луи издал короткий, хриплый смешок. — Пожалуйста, не надо меня благодарить. Я же староста, да? Это моя работа. — Он немного наклонился вперед, чтобы оказаться лицом к лицу с младшим мальчиком. — Если у тебя будут еще какие-нибудь неприятности, ты можешь прийти прямо ко мне или к Бетан. Ладно? Альбус снова кивнул, прежде чем бросить испуганный взгляд на остальных и побежать обратно к Скорпиусу. Гарри уже собирался отпустить шутливый комментарий в адрес Луи, когда Лиам застонал. — Зейн, — сказал он, и они все повернулись к углу, где он сидел. Гарри почти забыл о присутствии Лиама, хаффлпаффец сумел сосредоточиться на домашнем задании во время всей этой суматохи. — Я не могу этого сделать. Это слишком тяжело, я просто… — он уронил голову на руки. — Я просто не знаю ответов. Я никогда этого не пойму. — Конечно поймешь, приятель, — сказал Зейн успокаивающим тоном, его прежний гнев тут же был забыт. — У тебя просто ментальный блок. — Это не ментальный блок. — Гарри слегка нахмурился, увидев выражение лица Лиама. Он выглядел таким напряженным, каким Гарри никогда его не видел. — Это я. Я глуп, — жалобно заскулил он. — Я слишком глуп для всего этого. Я должен просто уйти. Я все еще молод, у меня еще есть время, чтобы найти какую-нибудь маггловскую работу или что-то в этом роде. Зейн снова казался почти раздраженным, когда он заговорил, схватив Лиама за руку. — Не будь смешным. Конечно, ты не глупый. Над чем ты работаешь? — Нет смысла, Зейн. Это ничего не изменит я с трудом доучился до сюда. Никто не удивится, если я уйду. Луи бросил вопросительный взгляд в сторону Гарри, он слегка покачал головой, пытаясь показать, что объяснит позже. — Ты не уйдешь, — твердо сказал Зейн. — Я помогу тебе, хорошо? Мы сделаем это вместе. Покажи мне, что у тебя есть. Лиам с несчастным видом моргнул и протянул Зейну свой пергамент. Пока Гарри наблюдал за ними, Зейн начал читать работу Лиама. Мальчик из Рейвенкло притянул Лиама к себе, пока читал, и ободряюще сжал его руку. Гарри оставил их наедине. Он обвил Луи всеми своими конечностями и стал развлекаться, рисуя мерцающие линии на руке Найла своей палочкой. Огромная тень скользнула по окну, временно погрузив всю комнату в темноту, и Гарри вздрогнул, еще сильнее прижимаясь к Луи.

~

Он нерешительно посмотрел на вход в подвал Хаффлпаффа, чувствуя себя неуверенно. Гарри был почти уверен, что знает секретный стук, который откроет ему доступ, но он видел, что происходит с людьми, когда они ошибаются (обычно их опрыскивало жидкостью, настолько сильно пахнущей птицей, что Гарри не хотел знать, как она называется. Обычно с ним был Лиам. Он глубоко вздохнул, зажмурился и постучал по стволу, скрывавшему вход в общую комнату. Вместо ожидаемого всплеска грязи дверь распахнулась, и он расслабился. За ней стояла девушка, светлые косички обрамляли ее круглое лицо. — Привет, — сказал Гарри, слегка помахав рукой. — Я ищу Лиама Пейна. Он здесь? Девушка хихикнула без всякой видимой причины, прежде чем покачать головой: — Он ушел с этим смеющимся гриффиндорцем. Он предположил, что она имеет в виду Найла. — Ну ладно. А как же Перри? Эдвардс? Или Джейд? Она снова покачала головой. — Сегодня четверг, они в клубе прорицаний. Гарри застонал и слегка ударил костяшками по деревянному стволу, прежде чем сказать «спасибо» и уйти. Позже он добрался до библиотеки, скользнув рядом с Луи и Зейном на угловую скамейку, которую они заняли для себя. Как бы его ни угнетала библиотека, все было не так плохо, как провести вечер в одиночестве. — Черт возьми, Стайлс, — поприветствовал его Зейн. — Ты заблудился? — То, что мне не нравится это место, вовсе не означает, что я не знаю, где оно находится, — прошептал он, не сводя глаз с обветшалой древней библиотекарши мадам Пинс. — Здесь слишком темно, чтобы думать как следует. Луи ничего не сказал, только улыбнулся Гарри, оторвавшись от работы, и слегка провел пером по его подбородку. Гарри что-то промычал в ответ и вытащил пергамент и свое перо. Он задумался на мгновение, когда Луи и Зейн вернулись к своей работе. Направляясь по коридору книжных полок, он начал поиски книги «Исчезновение. Мифы» Э. В. Скира. Если уж ему нужно быть здесь, рассуждал он, то лучше сделать домашнее задание. На следующее утро Гарри и Зейн подпирали стену в коридоре чар. В то утро за завтраком были только они вдвоем, что не было неслыханно, но Гарри поймал себя на том, что хмурится, глядя на пару десятков учеников, ожидающих начала занятий. Он подтолкнул руку Зейна, кивая туда. — Где все остальные рейвенкловцы? — спросил он. Зейн бросил скучающий взгляд через коридор и пожал плечами. — Не знаю. Где Найл? Я не видел его со среды. — Не понимаю, — сказал Гарри. Он прижался к стене, чтобы избежать встречи с армией старших девочек Хаффлпаффа, проходящих мимо. — Наверное, он забыл, что уроки обязательны. Звук шагов эхом разнесся по коридору, и из-за угла появился Найл. Его глаза лихорадочно искали Гарри и Зейна, и к тому времени, когда он заметил их, они оба смотрели на него в шоке. Гарри никогда не видел Найла таким взволнованным. — Слава Мерлину, я нашел вас! — ахнул гриффиндорец, бросаясь к ним. — Мне нужна ваша помощь. — О Боже, Найл, — простонал Зейн. — Что ты натворил? — Я ничего не сделал! — возмущенно завопил Найл. — Просто Вольф охотится за мной. Гарри фыркнул, проводя рукой по волосам. — Тогда почему он охотится за тобой? Если ты ничего не сделал? — Послушайте, ребята, у меня нет времени объяснять, он будет здесь через секунду. Вы меня прикроете? Пожалуйста. — Он с жалостью посмотрел на них обоих. — Скажите ему, что я был с вами прошлой ночью? Зейн наморщил нос. — Я думал, ты был с Лиамом? — Нет, он не пошел со мной. Он был в клубе прорицаний с девочками. — Найл снова помчался по коридору. Он крикнул им: — Просто скажите ему, хорошо? И не говорите, что видели меня! Край его мантии исчез из виду, и он снова испарился. Гарри вздохнул. — Видимо, что это будет один из таких дней. — Зейн сильно толкнул его, и он немного выпрямился, когда увидел профессора Вольфа, шагающего к ним с суровым выражением на лице. Он резко остановился перед ними, и Гарри почувствовал на себе взгляды других учеников в коридоре. — Мистер Стайлс, — сказал профессор. — Мистер Малик, не могли бы вы рассказать мне, что вы делали вчера вечером? — в его голосе было что-то серьезное, что, хотя он и был деканом Хаффлпаффа, заставляло учеников не связываться с ним. — Вчера? — спросил Зейн, изображая невинность. — Не многое. В чем дело, сэр? — С кем вы делали «не многое»? — спросил он, игнорируя вопрос Зейна. Зейн скорчил гримасу. — Ну, Гарри был там, — сказал он, положив руку на плечо Гарри. Гарри согласно кивнул. Он был ужасным лжецом. — И Найл тоже. Найл Хоран, знаете его? Профессор Вольф уставился на них обоих. Гарри было совершенно ясно, что он не верит ни единому их слову, но Гарри упорно трудился над сохранением безобидно любопытного выражения лица. Наконец профессор сказал: — Я его знаю. — Он шагнул вперед, и Гарри с Зейном инстинктивно отступили назад. — Если я когда-нибудь узнаю, что вы мне солгали, ребята, у вас будут серьезные неприятности. Желудок Гарри тревожно дернулся. Они оба молча кивнули, и профессор отошел с обеспокоенным видом. Гарри поймал взгляд Джеси через коридор, и она прикусила губу, сделав озорное лицо. Когда профессор Альбион наконец прибыл, чтобы начать урок чар, он казался рассеянным. Найл незаметно проскользнул в класс позади него, и Гарри воспользовался возможностью задать ему вопрос. — Мы только что солгали ради тебя, Найл, лучше расскажи нам, что ты задумал. Найл смущенно посмотрел на них, теребя палочку. — Возможно, я был в… — он оборвал себя, бросив взгляд в переднюю часть класса, чтобы убедиться, что профессор Альбион не слушает. — Я был в Запретном лесу, — признался он шепотом. — Что? Зачем? — спросил Гарри, когда Зейн застонал, прислонившись к столу. Запретный лес был, ну, запрещен, и, насколько Гарри мог судить, по уважительной причине. Найл облизнул губы, поворачиваясь всем телом к ним лицом. — Я хожу туда каждые пару ночей. Там гнездится окками. Можете в это поверить? Настоящая живая окками, в Британии! Гарри уже запутался. Он собирался повернуться, чтобы поделиться своим замешательством с Зейном, но другой мальчик, кажется, все понимал. — Ну, да, это круто, но что пошло не так? Почему Вольф задает вопросы? — Стой, — прервал его Гарри. — Что, черт возьми, такое окками? — На самом деле это существо, похожее на змею с крыльями, — сказал Найл, хлопая руками рядом с собой. — Это не имеет значения, но это очень редкое явление в этой стране, я никогда не слышал… — Найл! — Зейн щелкнул Найла по запястью. — Что случилось? — Ладно, извини. Итак, я был в лесу прошлой ночью, и Вольф там болтал с Хагридом. Я мог бы просто спрятаться, но Хелен — так я ее назвал — подняла шум, — он задумчиво почесал подбородок. — Не думаю, что ей понравилось видеть так много людей рядом со своим гнездом. Я не знаю, почему она выбрала место так близко к краю леса, это очень странно. Я… — Серьезно, чувак. Придерживайся истории, — невозмутимо сказал Зейн. — Да, она подняла шум, и Вольф кое-что заметил. Он пошел в глубь леса. Я почти уверен, что он видел меня, он кричал и смотрел прямо на меня. Но, я имею в виду, было темно и все такое, поэтому я просто проигнорировал его. Он был очень зол, говорил о выговоре, письме моим родителям и все такое. — Он дернул себя за волосы, — Если он когда-нибудь узнает, что это был я, я буду в них по шею. Гарри откинулся на спинку стула. — Честно говоря, приятель, я испытываю некоторое облегчение. Думал, что будет еще хуже. Но что по поводу, как ты там говорил, Хелен? — О, с ней все в порядке. Но я думаю, что не могу рисковать, возвращаясь в лес снова. Ей придется справляться самой. По крайней мере некоторое время. — Ты такой идиот, — сказал Зейн, ухмыляясь. — Почему бы просто не сказать Хагриду? Он, наверное, поможет тебе. Найл пожал плечами. — Знаешь, я просто хотел, чтобы это было чем-то личным, вроде того. — Мальчики, — обратился к ним профессор Альбион с начала класса. Похоже, он снова сосредоточился. — Болтайте в свое свободное время, пожалуйста. Зейн одарил Найла нежным, раздраженным взглядом, прежде чем вернуться на свое место. — Глупый мальчишка, — услышал Гарри его шепот. Следующим уроком Гарри и Найла было прорицание, поэтому через час они помахали на прощание Зейну и направились вверх по крутой лестнице к Северной башне, где располагался кабинет. Луи ждал их и болтал с Грегом. Когда они пришли, Гарри уселся рядом со слизеринцем, а Найла утащили Эд и Кастор. Луи улыбнулся на прощание Грегу, который подошел к другим слизеринцам. — Я хочу рассказать тебе новую историю Найла, — сказал Гарри, положив голову на плечо Луи. — Да? — Луи был доволен. — Я люблю истории Найла. Гарри улыбнулся: — Я знаю, что ты… — он был прерван в тот момент, когда лестница на чердак с громким стуком опустилась, и студенты начали карабкаться вверх. — Я расскажу тебе позже. Оглядываясь назад, Гарри часто думал, что если бы он просто рассказал Луи историю Найла тогда и там, то всего инцидента можно было бы избежать. В конце концов он понимал, что сам виноват, но эта маленькая фраза «я расскажу тебе позже» была похожа на взмах крыльев бабочки. Все могло быть по другому. Но тогда ничего не осталось бы прежним. Это произошло примерно через десять минут после начала урока. Гарри почти засыпал из-за горящего ладана, с которым они работали. Однако он снова насторожился, когда люк с грохотом распахнулся. Эд, с которым он работал, в шоке уронил свою палочку и громко выругался, когда она обожгла его мантию. Это была профессор Дебюсси. Она была необычно подавлена, когда подошла к профессору Боунзу в передней части прокуренной комнаты. Они шепотом перекинулись несколькими репликами, прежде чем она шагнула вперед и сказала нейтральным тоном: — Мистер Томлинсон, вы не могли бы пройти со мной? Все головы в комнате повернулись туда, где сидел Луи. Он выглядел удивленным и немного неуверенным, но передал свою ароматическую палочку Найлу и собрал свои вещи. Проходя мимо профессора, он поймал взгляд Гарри и слегка улыбнулся ему. Когда люк снова закрылся за ними и класс возобновил свою деятельность, Гарри посмотрел на Найла, вопросительно подняв брови. Найл просто пожал плечами и вернулся к созерцанию слабого дымка, струящегося от его горящей ароматической палочки. Когда их отпустили в конце урока и Луи все еще не вернулся, Гарри начал немного волноваться. — Как ты думаешь, что она от него хотела? — спросил он у Найла. Найл покачал головой. — Вероятно, что-то связанное с обязанностями старосты, да? — Да, — медленно ответил Гарри, хоть это и звучало не очень убедительно. — Возможно. Его опасения удвоились, когда они вдвоем подошли ко двору во время утреннего перерыва. Мальчики резко остановились. Профессор Лонгботтом стоял рядом с Лиамом, Перри и Зейном, скрестив руки на груди. Его обычной добродушной улыбки не было видно. Гарри усилием воли прогнал неприятное чувство, возникшее в его груди, когда он увидел, что Лиам указывает на них. — Здравствуйте, сэр, — сказал он, подходя к группе. Профессор Лонгботтом облизнул губы. — Гарри, — кивнул он. — Мне нужен ты и Зейн на минутку, если вы не против. Гарри на секунду перевел взгляд на Зейна, прежде чем ответить, но лицо другого мальчика было нечитаемым. — Окей. В чем дело? — он попытался не обращать внимания на Найла, мнущегося на месте рядом с ним. — У меня только несколько вопросов, которые нужно прояснить. У вас нет никаких проблем, не беспокойтесь, — сказал он, ведя их обратно в замок. Беспокойство, однако, было именно тем, что делал Гарри. Путь туда, куда вел их профессор, казалось, занял целую вечность. Ни Гарри, ни Зейн не разговаривали друг с другом по дороге, и Гарри был уверен, что их поймают на лжи. Поэтому, когда их привели в кабинет профессора Дебюсси на одном из нижних этажей замка, Гарри растерялся. Они вошли в темный, но аккуратно обставленный кабинет, и он затаил дыхание. Профессора Альбион, Дебюсси и Вольф, деканы Рейвенкло, Слизерина и Хаффлпаффа соответственно, ждали их. Гарри чуть не споткнулся о собственные ноги, когда он увидел директрису, профессора Тернстоун, которая тоже ждала в углу. Ее длинные черные волосы мерцали в оранжевом свете, отбрасываемом маленьким камином. Гарри и Зейн прошли дальше в комнату и остановились перед столом. В этот момент, кажется, это только заставило Гарри больше испугаться и смутиться, он заметил Луи, сидящего у стола, он выглядел маленьким и бледным. Облегчение промелькнуло на лице слизеринца, когда он увидел двух мальчиков, вошедших в комнату. Гарри послал ему, как он надеялся, ободряющую улыбку, прежде чем повернулся к профессорам. Черт, подумал он, стараясь не паниковать. Это было серьезно. Ничего не объясняя, профессор Вольф подошел к Гарри и Зейну. — Я уже задавал вам этот вопрос, ребята, — сказал он. — Но мне нужно, чтобы вы подтвердили свои ответы, хорошо? — Они оба кивнули. Гарри чувствовал, что огонь в комнате был излишне горячим. — Где вы были прошлой ночью? Гарри колебался. Он не был уверен, что они хотели услышать, и не понимал, почему Луи был здесь. Профессор Вольф сверлил его взглядом. Он закашлялся, решив, что лучше всего будет придерживаться этой истории. Интересно, в какие неприятности попал Найл? — Мы оба были с Найлом. Хораном, — добавил он, обращаясь к директрисе в углу. Она кивнула в знак согласия. — Эм, наверху, в… — он повернулся к Зейну, — на Астрономической башне? — Он изо всех сил старался, чтобы это не звучало так, будто он все выдумал на месте. Но Гарри казалось, что это сработало не очень хорошо. — А потом… потом мы легли спать, — запинаясь, закончил он. Профессор Вольф кивнул. — И больше с вами никого не было? Вы никуда больше не ходили? Гарри нахмурился. Бросив взгляд на Луи, он увидел, что тот в ужасе смотрит на них. Гарри споткнулся на своих словах: — Нет. Только мы. Мгновение никто не говорил, и все, что Гарри мог слышать, был ритмичный звук Зейна, нервно постукивающего ногой по каменному полу. — Гарри, ты абсолютно уверен? — спросил профессор Лонгботтом. Его голос был почти отчаянным. Гарри знал, что они лгут, но что он мог поделать? Он не понимал, что происходит, все, о чем он мог думать, это поддержание ложь. — Я уверен, сэр. Профессор Лонгботтом с разочарованным видом выпрямился во весь рост. Гарри переступил с ноги на ногу. Он просто хотел выбраться из этого кабинета как можно скорее. Луи смотрел на него, подавленный и расстроенный, обмякший на своем маленьком деревянном стуле. Тут заговорила директриса, ее голос был глубоким и мягким. — Это прискорбное стечение обстоятельств, — вздохнула она. — Из представленных нам доказательств мы должны сделать вывод, что один из вас лжет. Гарри бросил взгляд на Луи, но тот не смотрел ему в глаза, уставившись в пол. Он гадал, о чем, черт возьми, будет лгать Луи, прежде чем вспомнил, что это он лжет. Профессор Тернстоун продолжила: — Так как у нас есть независимый свидетель, который утверждает, что видел вас на месте происшествия, Луи, я боюсь, что на данный момент, единственный вывод, который можно сделать заключается в том, что этот человек — вы. Она повернулась к Луи. Слизеринец смотрел на нее сквозь ресницы, его глаза остекленели от непролитых слез. — Пожалуйста, профессор, — сказал он. Гарри был ошеломлен дрожью в его голосе. Какого черта происходит? — Я ничего не сделал. Клянусь, ничего. — Вы также поклялись, что были с этими двумя всю прошлую ночь, — резко ответил профессор Вольф. Луи снова наклонил голову, и Гарри почувствовал, как его сердце забилось быстрее. — Что… — начал Зейн, делая шаг вперед. Он остановился, когда все пять профессоров повернулись к нему. — Что за происшествие? Профессор Альбион, декан факультета Зейна, прохрипел: — Мой дорогой мальчик, вы не знаете? Зейн выглядел почти раздраженным этим вопросом. — Нет, профессор. — О, боже мой! Ну, вчера вечером Лариса Далка, возможно, вы ее знаете, я думаю, что она на вашем курсе, была найдена тяжело раненной в коридоре четвертого этажа, — сказал профессор Альбион, его голос был полон беспокойства. Брови Гарри в шоке поползли вверх. Он действительно знал ее. Не на прошлой неделе их объединили в пару на защите от темных искусств. — Сегодня утром ее отвезли в больницу Святого Мунго, где она проходит курс лечения, хотя, боюсь, девочка еще не пришла в сознание. Мы полагаем, что она стала жертвой неизвестного заклинания. Возможно, его придумал нападавший. — Что? — Зейн выглядел испуганным. — И вы думаете, что это Луи напал на нее? Серьезно? Гарри замер. Внутри у него все перевернулось. Он хотел взять назад свою ложь, он должен был взять ее обратно, но все говорили, и он не мог разобрать, о чем. Его собственное сердцебиение было слишком громко звучало в его голове, он не мог думать. Он не мог выговорить ни слова. Он беспомощно смотрел, как профессор Дебюсси подошла к Луи и мягко положила руку ему на плечо. Профессор Вольф заговорил откуда-то из-за спины Гарри. — У нас есть свидетель, мистер Малик. А мистер Томлинсон, как известно, склонен к насилию. Разве вы не говорили, профессор, — он повернулся к профессору Дебюсси, — что он напал на другого ученика в прошлом семестре? Профессор Дебюсси удивленно вздохнула. — Ну да, но… — она запнулась. — Я не думаю… что это что-то значит… это был единичный случай, — закончила она более уверенно, но Гарри видел, что профессор Вольф не смог скрыть своей ухмылки. — Возможно, уже не такой единичный, — ответил он. В наступившей тишине Гарри открыл рот, собираясь что-то сказать, но не смог собраться с духом. Профессор Лонгботтом вздохнул: — Хорошо, мальчики. Спасибо за помощь. Уроки скоро начнутся, вам стоит идти. Гарри, спотыкаясь, шагнул вперед, заикаясь: — Он не… он бы не… — он в отчаянии уставился на Луи, но Луи только посмотрел на него в ответ с бесстрастным выражением лица. Профессор Лонгботтом ласково сжал плечи Гарри и Зейна: — Мы разберемся с этим, хорошо? — ведя их к двери, он сказал приглушенным голосом: — Вы всегда можете прийти ко мне, знайте это. Если вы вспомните что-нибудь еще. Я уверен, что мне не нужно объяснять вам, насколько серьезно мы к этому относимся. — Он пристально посмотрел на них, и Гарри вдруг стало ужасно стыдно, что профессор знает, какой он трус. Ему хотелось плакать, но вместо этого он кивнул. Дверь кабинета закрылась, оставив его и Зейна снаружи в холодном коридоре. Он совершил ошибку. Он совершил огромную ошибку и не исправил ее. У него была возможность все исправить, но он ничего не сделал. Его сердце чуть не остановилось, когда Зейн схватил его за руку. Глаза рейвенкловца были широко раскрыты, когда он сказал: — Пошли. Давай найдем остальных.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.