ID работы: 3840584

В борьбе обретёшь ты... (часть 2)

Слэш
R
Завершён
14395
chinook бета
Размер:
969 страниц, 56 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
14395 Нравится 5154 Отзывы 5850 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
В Косой переулок решили идти всей семьёй. Мистер Уизли ради этого мероприятия даже на работу не явился. Добираться до Косого постановили камином, и миссис Уизли поинтересовалась у Гарри, пользовался ли тот дымолётной сетью. – Да, мэм, – не стал он врать. – Целых два раза: от мадам Малкин в Мунго и обратно. Я умею ходить каминами. Миссис Уизли одобрительно кивнула: – Но первыми всё равно пойдут Фред и Джордж. А пороха-то совсем мало осталось! Берите понемногу, не просыпайте. Итак, мальчики, произносим адрес внятно и… – Ой, мам, сколько можно, – Фред зачерпнул горстку пороха из стоявшего на камине цветочного горшка. – Косой переулок! Зелёное пламя послушно втянуло его в дымоход, а через минуту вслед за братом ушёл и Джордж. «Наверное, в Косом переулке имеется общественный камин, – задумался Гарри. – Адрес как у станции метро». – Сразу найдём магазин «Всё для квиддича», – азартно потёр руки Рональд. – Если ты нормальную метлу увидишь, то поймёшь, как они устроены. И тогда – ух! – заживём! Поттер закатил глаза. Что имелось в виду под «Ух!», Рон ему объяснял вот уже четыре дня кряду, после злосчастного ремонта развалившегося помела. «Ух!» – это место Рональда в квиддичной команде и пристойная репутация Поттера в Хогвартсе. К репутации, кстати, прилагались пара-тройка галлеонов в неделю от квиддичных игроков за манипуляции с мётлами. Гарри многое мог бы сказать по этому поводу: впрягаться в ремонтные работы для чужого Дома он не желал и отлично помнил о Флинте, который до перебирания прутиков не опускался, а «уговаривал» мётлы целиком. Но промолчал, потому что молчание в случае с Уизли было наилучшей тактикой. С той самой субботы Рональд пребывал в чудесном настроении: не бурчал, не психовал и – самое главное! – не приставал с «каверзными» вопросами насчёт похода в Запретный коридор. «Там был ещё кто-то! – подозрительно щурился рыжий и в сотый раз пояснял свою мысль: – Мы пришли, арфа уже лежала, и люк был открыт. Потом явился Квиррел, вырубил нас и прирезал Пушка. Потом пришел ты, полез в люк и завяз в Силках. Потом принесло Снейпа, хотя мы думали, будто он нырнул в люк первым. Чья была арфа? А, Поттер?» «Пушкова! – огрызался Гарри. – Он не высыпался, бедный, попросил снотворного. Чего ты ко мне пристал? Спроси у Дамблдора!» Рон злился, обиженно сопел, гордо удалялся в противоположную от Поттера сторону, но через какое-то время упрямо возобновлял допрос – в парне явно погибал сельский констебль. Близнецы тоже расспрашивали Гарри о жизни в Слизерине, но они были намного хитрее своего простодушного братца и на рожон не лезли. Излюбленным их методом было издёвками и подначками довести собеседника до лёгкого бешенства, а потом быстро задать несколько не связанных друг с другом вопросов. Надо отдать паршивцам должное, приёмчик работал как часы. Пару-тройку раз Гарри успевал придержать язык буквально в последний миг. «Молчание – золото», – решил герой Поттер и принялся практиковаться в игнорировании всяческих вопросов. Теперь он даже на вопль миссис Уизли из кухни: «Гарри, сколько тебе положить сосисок?» – отвечал через раз и лишь хорошенько подумав. В споры и пререкания он тоже ни с кем из рыжей семейки не вступал – нервы дороже. По этой же причине Гарри не обламывал фантазии о доводке рональдовой древней метлы до выставочных образцов магазина «Всё для квиддича». Придёт время – настанет пора думать, а пока можно наслаждаться почти адекватным поведением Уизли-шестого. – О чём ты вечно мечтаешь, Поттер? – тычок в спину выдернул его из размышлений. – Пора, иди уже. Гарри, чуть робея, зачерпнул горстку пороха и опять задумался – зависит ли дальность перемещения от количества пороха? Он взял совсем чуть-чуть, в горшке оставалось на самом донце. Хватит ли этого до Косого переулка? – Ступай же, Гарри! – поторопила его миссис Уизли, и Поттер бросил порох в колдовское пламя. – Косой переулок, – неуверенно сказал он, шагнул в огонь и застонал от собственной тупости. Кто ему, болвану, мешал произнести заветное: «Гостиная мадам Малкин»? Гарри показалось, что на этот раз по дымоходу его несло намного медленнее. Дымолётное путешествие по-прежнему напоминало «русские горки», но сегодня Гарри успевал разглядывать через отверстия чужих каминов примыкающие к ним гостиные. Тут до него внезапно дошло, что можно выйти в любой камин по своему желанию, и Поттер принялся лихорадочно вспоминать обстановку гостиной мадам Малкин. Оправдание он уже придумал: новые мантии всё равно нужно покупать, разве нет? И ничего, что миссис Уизли собиралась одевать детей у старьёвщика, даже единственную дочь. Поттер – герой, и мантии у него должны быть геройскими. Краем глаза Гарри заметил нечто вроде портновского манекена и всем телом рванулся в ту сторону. Дымоход взревел и плюнул Поттером в массивную каминную решётку, да так, что на ногах тот не удержался и выкатился из камина на пол, больно стукнувшись локтем и изгваздавшись в саже. Тряхнув головой, Гарри встал на ноги и тут же открыл рот. Да, это был манекен. Но расшитая золотом и разноцветными блестящими камнями перевязь явно не входила в комплект школьной формы. Оробевший Поттер огляделся и обречённо выругался: он понятия не имел, где находится. Это место было очень похоже на секонд-хенд, только магический. Огромный тёмный зал заполняли горы странных вещей. В глаза бросились мумифицированные останки человеческой руки и ожерелье из красных камней с какой-то предостерегающей надписью на витрине. Здоровой рукой Поттер почесал в затылке и по-магловски чертыхнулся, поняв, что резинка с волос слетела и аккуратный хвостик рассыпался. «Будем надеяться, что это всё-таки Косой переулок, а не чей-то мэнор или, скажем, ещё какой бордель», – подумал Гарри, старательно избегая панических мыслей о магических методах избавления от незваных гостей. Он кое-как отряхнулся от сажи, руками пригладил волосы, и улыбнулся на пробу – робко и просительно. Даст Мерлин, не проклянут сразу, а выслушают и помогут. – Только что завезли новый товар, – раздался вдруг чей-то заискивающий голос, и Гарри вздрогнул от неожиданности. – Желаете посмотреть? Поттер облегчённо выдохнул: «Всё-таки магазин. Ура!» – Я сегодня не покупаю, мистер Боргин, а продаю, – тихий баритон почему-то заставил Гарри вспомнить слово «вкрадчивый». – Министерство объявило очередной рейд. Сами понимаете, мне проблемы ни к чему. Вот список, взгляните. Зашуршал пергамент, и на некоторое время в магазине стало тихо. Гарри решил дождаться окончания переговоров и только потом подойти к продавцу и узнать дорогу в Косой переулок. – Занятно, – заискивающие нотки из голоса мистера Боргина исчезли напрочь. – Достойная подборка, милорд. Осталось обсудить размер комиссионных, поскольку… Детали сделки Гарри не суждено было узнать, потому что откуда-то из-за массивного резного шкафа раздался восторженный и донельзя знакомый голос: – Папа, это же пряжка ремня самого Герпо Омерзительного! Купи, пожалуйста! – Драко! – обрадованно закричал Гарри и тут же закрыл рот ладонью: «Идиот! Папа – это Правая Рука!» – Гарри? Гарри! – Малфой тоже узнал его голос. – Гарри, где ты? – У камина, – струхнув, Гарри сбавил тон. – Я нечаянно. Белобрысое пушечное ядро чуть не сшибло его с ног, выбило воздух из лёгких, проехалось носом по щеке и стиснуло ушибленный локоть. Гарри взвыл и притопнул ногой от резкой боли. – Что с тобой? Откуда ты здесь? Что случилось? – тараторил Хорёк, а герой Поттер с неудовольствием обнаружил, что за лето его переросли на полголовы. Блин, теперь он точно будет самым мелким на курсе! – Привет, Малфой, – сдержанно ответил Гарри и, стараясь не кривиться, потёр пострадавшую руку. – Я нечаянно выпал из камина. Добрый день, мистер Малфой. Меня зовут Гарри Поттер, я рад с вами познакомиться. – Взаимно, мистер Поттер, – ответил Правая Рука таким голосом, что Гарри немедленно захотелось сдать экзамен на аппарацию. – Как вы себя чувствуете? «Сейчас в штаны напущу», – подумал герой и растянул губы в наскоро отрепетированной улыбке: – Такое недоразумение, простите, мистер Малфой. И вы, мистер Боргин, простите меня, пожалуйста. – М-милорд, п-прошу вас… Не здесь, с-смилуйтесь… – Мистер Боргин слабо икнул, наверняка вообразив, что вот-вот начнётся Третья магическая война, и в изнеможении опустился на стул у своей конторки: – Д-доброе утро, мистер Поттер! Рад видеть вас в моей скромной лавке. – Чудесная лавка, – поспешно похвалил Гарри завалы магический дребедени. – Здесь столько интересного! Рука Славы, надо же! – Да уж, – хмыкнул папаша Хорька, и мистер Боргин окончательно сник. – Мечтаете о карьере воришки, мистер Поттер? – Папа! – тут же выкрикнул Драко и резким движением задвинул Гарри за спину. – Как тебе не стыдно! Это же Гарри! Мой лучший друг! Мистер Боргин сконфуженно крякнул и вытер вспотевшую лысину. Старший Малфой приподнял углы губ в «любезной» улыбке и нетерпеливым жестом велел Драко отойти в сторону, а Гарри зажмурился и приготовился ко второй Аваде в лоб. Поэтому чужие пальцы, ухватившие его за подбородок, были восприняты намного терпимей, чем могли бы в другой ситуации. Открывать глаза Поттер не торопился – чего он не видел в этой треклятой лавке? – Папа! – Странно, – Гарри отпустили, и он рискнул приоткрыть один глаз. – На газетных снимках мистер Поттер отчего-то получается несколько… эм… глуповатым, не находите? Эдакая кукольная мордашка. А вживую он другой совсем. – Красивый ребёнок, – дипломатично заметил мистер Боргин и умоляюще посмотрел на Правую Руку. – Герой. Люциус Малфой чуть пожал плечами и переложил трость в правую руку. – Идёмте, мистер Поттер, – сказал он и указал концом трости на дверь. – Мы с сыном проводим вас в Косой переулок. Облегчённый вздох мистера Боргина наверняка был слышен даже в Манчестере. В полном молчании они вышли из лавки, причём Хорёк крепко держал его за руку. С одной стороны, это было своеобразной гарантией, что его папенька не заавадит бестолкового героя прямо на улице. С другой же стороны, настойчивое заступничество младшего Малфоя ясно давало понять – такая возможность в принципе существует. «Сходил за учебниками, – мрачно думал Гарри. – Что ж я везучий такой, а? И Драко потом обязательно нагорит за «лучшего друга». Я хочу домой!» Вдруг его подхватил и закрутил какой-то вихрь. Поттер вскрикнул, вцепился в Драко что было сил и только поэтому не упал. – Папа! – возмутился Хорёк. – Прошу прощения, мальчики, я воспользовался порт-ключом без предупреждения. Всё в порядке, мистер Поттер? Гарри судорожно кивнул и отпустил чужую мантию; руки у него заметно дрожали. – Присаживайтесь, пожалуйста, – старший Малфой указал на симпатичную садовую скамейку и сам сел рядом. – Где мы? – рискнул спросить Гарри, озираясь. Похоже на лес, но чересчур ухоженный – ни поваленных деревьев, ни пней. – Это дальний угол парка Малфой-мэнора, – ответил Драко и недовольно скривился: – Почему здесь? – Я ещё не проверял дом после обыска, – сказал Правая Рука и потёр виски. – Мистер Поттер, у нас, как я понимаю, мало времени, поэтому буду краток. Прошу прощения, но я был нездоров и не смог лично поблагодарить вас за отчаянную храбрость в той истории с Запретным коридором. Спасибо, Гарри. Я рад, что у Драко есть такой друг, – тут старший Малфой одарил сына особым «родительским» взглядом, которым папа смотрел на Дадли после разбирательств в кабинете директора школы. – Надеюсь, мой сын не станет злоупотреблять вашей добротой и начнёт пользоваться мозгами. Хорёк опустил голову и тяжко вздохнул. Гарри ошеломлённо приоткрыл рот и хлопнул глазами. – Я прошу прощения за безобразную сцену у Боргина, – продолжил между тем Люциус Малфой. – Некогда объяснять, но поверьте – так было нужно. Гарри заторможенно кивнул – происходящее не слишком укладывалось в голове. – А теперь расскажите, как вы очутились в Лютном переулке. – Где?! – запоздало испугался герой Поттер. Ему живо вспомнились все страшные истории, услышанные в слизеринской гостиной. – Я не знал! Я нечаянно. – Тихо-тихо, Гарри, – Малфой-старший взял его за плечи и заглянул в глаза. Поттер обомлел. Не было никакой Правой Руки, – на него смотрел вполне нормальный мужчина, немного уставший и слегка задёрганный. – Да, сейчас, – Гарри не стал вырываться, лишь зажмурился и подышал на счёт, успокаиваясь. Затем он коротко изложил историю своего вынужденного пребывания в гостях у Уизли. – Сейчас, по идее, я должен бродить по магазинам, – закончил он под тихое рычание Хорька. – Не знаю, что случилось с камином. – Похоже, с камином случились вы, мистер Поттер, – улыбнулся старший Малфой. – Хотели очутиться в другом месте, признайтесь? Гарри смутился и кивнул. – Впредь будьте осторожнее, у вас явно присутствуют признаки фамильного дара, – предупредил Малфой. – Как вам помочь? Поттер тяжко вздохнул и криво улыбнулся: – Ну, домой вы меня отправить не в силах, поэтому просто… – Почему же не в силах? – совершенно по-мальчишески ухмыльнулся лорд Малфой, а у Гарри бешено заколотилось сердце от внезапно вспыхнувшей надежды провести остаток каникул с родными. – Только мне нужно знать, мистер Поттер, сумеете ли вы впасть в истерику? – Даже не сомневайтесь! – воскликнул Гарри и счастливо засмеялся. – Это единственное, что я умею делать хорошо!

***

– Папа, что мы делаем? – Драко использовал свой самый-самый безразличный тон, но отца было не провести. – Сидим в засаде, – усмехнулся он. – Посмотри, как спокоен мистер Поттер, и устыдись своей нетерпеливости. Драко Малфой тут же устыдился и замолчал, а Драко Блэк у него в голове издал негодующий вопль и толкнул нецензурную речь о воздаянии рыжим тварям, нагло разевающим вонючие пасти на чужое добро. Малфою стоило некоторого труда заткнуть дурную половину, но на сей раз с выводами Блэка он был полностью согласен: нужно калечить, убивать и жрать сердца поверженных врагов, а не торчать в тёмном закоулке неподалёку от «Боргин и Бэнкс». «Ещё крушить дома и бесноваться на руинах!» – добавил неугомонный внутренний голос, и Драко огорчённо вздохнул: заманчиво, но кто же даст? Строго говоря, в засаде они не сидели, а стояли. Узкая щель между добротным двухэтажным особнячком и каким-то жутким скособоченным сараем служила им укрытием. Папа внимательно всматривался в редких прохожих, а за его спиной расположились Гарри и Драко. – Если ты устал, можешь на меня опереться, – шепнул Малфой герою на ухо. Тот неловко переступил с ноги на ногу и, не оборачиваясь, молча привалился спиной к Драко. Отец даже не шевельнулся, хотя младший Малфой был уверен – веселится вовсю, но не желает смущать и без того растерянного Поттера. Драко опять вздохнул, от души треснул внутреннего Блэка за непочтительные мысли о родителе, аккуратно обнял Гарри со спины и сомкнул пальцы в замок на тощей геройской груди. – Моргана-мать! Что я вижу? Люци, детка, ты ли это? – раздался насмешливый женский голос, и Драко вытянул шею, стараясь разглядеть эту бойкую даму. – Счастлив лицезреть тебя, прекрасная Элеонора, – отец отвесил старомодный поклон. Гарри испуганно ойкнул, а Драко расцепил руки и потянулся за палочкой – на них смотрела ужасная старуха, всклокоченная, вся в бородавках и с гнилыми зубами. – Ах, душа моя, люди жестоки и циничны, – сказала старая ведьма сокрушённо и лихо сплюнула прямо на тротуар. – Никто не желает скрасить безрадостное существование несчастной пожилой дамы и купить немножечко ногтей. – Она тряхнула переносным лотком с какой-то дрянью. – Ужасный мир. – Увы, милая, – сказал папа. – Хлеб наш чёрств, и горек удел. Два галлеона за услугу, радость моя, согласна? – О да, – блеснула глазами старуха, – услуга для сиятельного Люци! Впору самой доплачивать. Излагай, сладкий мой. – Ты должна провести этого юношу до выхода в Косой переулок. Но сделай это так, будто испуганный мальчик удирает от тебя. – Какая симпатяжечка! Любовник? – Родственник. Элеонора, я могу на тебя положиться? – Всецело. Ох, Люци, из-за тебя у меня неделю будут мокрые сны! – Две недели, готов поспорить. Итак, Элли, вот мальчик, – папа выдернул Поттера из-за спины и подтолкнул к старухе, – а вот галлеоны. Приступай, драгоценная, я в тебя верю. Старуха мерзко хихикнула, а потом насупилась и забормотала, тряся головой: – Ногти! Ногти для сглаза и приворота! Купи, мальчик! Гарри растерянно попятился и умоляюще посмотрел на старшего Малфоя. Тот спокойно кивнул и указал рукой на старую кирпичную арку за пять-шесть вывесок от места «засады». Герой сглотнул и, оглядываясь, пошёл к арке. Старуха визгливо расхохоталась и кинулась за ним. Гарри припустил трусцой, а страшная ведьма с неожиданной для её возраста резвостью двинулась следом. – Оборотка, что ли? – дошло наконец до младшего Малфоя. – Да, – отец взял его за плечо и оглянулся вокруг с неприятной усмешкой. В домишке напротив резко захлопнулись ставни. – Это Кевин-Бубонтюбер. Опасный тип, между нами. Аппарирую, приготовься. Приземлились они на огороженном верёвками пятачке у Гринготтса, и папа быстрым шагом направился вниз по Косому. Драко шумно сглотнул, усмиряя перекрутившиеся во время прыжка кишки, и кинулся вслед за отцом. – Что значит опасный? – возмущался он на ходу. – И ты доверил ему Гарри? – Очень опасен, – подтвердил отец. – В торговле дурманящими зельями и запрещёнными ингредиентами хорошие мальчики как-то не приживаются. Но он маглорождённый, Драко, и мистер Поттер для него – личный кумир. Не волнуйся, сейчас мы их встретим на этой стороне. – Маглорождённый? В Лютном?! – Вообрази, насколько он умён и жесток, сын. Закончил Хогвартс лет семь тому назад и даже пытался работать посыльным в какой-то лавчонке. Знает несколько языков, великолепен в зельеварении и легилименции. Говорят, недурён собой, – папа хмыкнул. – Сам не видел, Кевин встречается с заказчиками только в облике, подобном нынешнему. Шутник. – Он точно не тронет Гарри? – Пару лет назад он вспорол брюхо какому-то егерю за непристойный анекдот о мистере Поттере. Героя он узнал, ставлю галлеон. Наверняка прямо сейчас мистера Поттера весьма почтительно допрашивают о причинах визита в Лютный и о моей роли в этих событиях. Отец остановился у витрины аптеки Малпеппера и указал концом трости на покосившуюся лавчонку с полустёршейся вывеской и горой грошовой ерунды в немытой витрине: – Видишь слева нечто вроде калитки? Этот вход-выход в Лютный. В этом квартале пасётся треть аврората и треть же законтрактованных наёмников – паритет. – Папа… – потрясённо выдохнул Драко Малфой, а его дурная половина Блэк заорал, заходясь от восторга: «Мой отец – лучший!» – А вот и мистер Поттер, – сказал папа и озабоченно нахмурился: – Что такое? Драко посмотрел на «вход-выход» и оторопел – растрёпанный и угрюмый Поттер шёл, баюкая левый локоть, а сзади топал школьный лесник Хагрид и выговаривал герою, гневно и громогласно: – Гиблое место! Опасное! А если бы тебя там кто-нибудь увидел? – Накинь капюшон и подойди поближе, – скомандовал папа. – Узнай, что случилось. Драко кивнул, набросил капюшон, чтобы не отсвечивать белыми волосами, и, лавируя в толпе, приблизился к Гарри. – Туда нельзя! – разорялся Хагрид. – Ни один порядочный волшебник… – А ты что там делал? – спросил Поттер. – Так это… Средство искал от этих… плотоядных слизней. Неровен час, сожрут у нас всю капусту! – Капуста тоже плотоядная? – голос у героя был усталым, и Драко едва удержался, чтобы не схватить того за шкирку и не унести порт-ключом в гости к Ноттам. Отец посмотрел вопросительно, и Драко кивнул в ответ – всё в порядке.

***

Бабка точно была не бабка. Едва Малфои пропали из виду, она перестала кривляться и спросила серьёзно и сочувственно: – У вас всё в порядке, мистер Поттер? Малфой не обидел вас? – Спасибо, всё хорошо. Я случайно здесь очутился, перепутал каминный адрес, – сказал Гарри и удивлённо ойкнул, когда ведьма достала откуда-то из лохмотьев мятую пачку магловского «Кента», ловко выбила оттуда сигарету и с явным наслаждением затянулась вонючим дымом. – А отец одноклассника согласился помочь, да? Гарри опасливо кивнул. Как ни боязно было довериться Правой Руке, развязная старушенция пугала ещё больше. – Странные дела творятся, – задумчиво сообщила Гарри старушка и ткнула сигаретой влево. – Пойдёмте. Я бы взял у вас автограф, мистер Поттер, да не прихватил фотографию, вот же беда. – Автограф? – Гарри окончательно потерял нить разговора и почувствовал, что вот-вот разревётся – денёк выдался тот ещё. Опять заныла ушибленная рука. – Зачем? – Чтобы всем хвастаться, конечно, – усмехнулась странная ведьма. – Вы легенда, мистер Поттер. Символ надежды. – Надежды на что? – горько спросил Гарри. – Что Авада может отскочить? Старушка захохотала, едва не обронив сигарету. – Нет, мистер герой, – сказала она, отсмеявшись. – Не отскакивает, сука, ни от кого, проверено. А надежда… Это надежда на лучшее. Что мразь, поднявшая руку на ребёнка, получит по заслугам. Что сила – ещё не всё, и доброта что-то значит. Что любовь и справедливость существуют. Магам тоже нужны сказки. – Ничего не сказки, – угрюмо буркнул символ надежды Поттер и с болезненным шипением потёр локоть. – Всё это правда. – Гарри! – чей-то яростный рёв заставил старушку выбросить сигарету и отскочить от подопечного. Хагрид собственной полувеликаньей персоной нёсся по переулку и потрясал огромными кулачищами. – Отойди от мальчика, погань! Убью! – Везунчик Люци, – ухмыльнулась старушенция. – А я-то разнадеялся стрясти со скользкой гадины услугу. Дальше вас проводят, мистер Поттер, приятно было познакомиться. – Если вы скажете почтовый адрес, я пришлю сову с автографом, – пообещал Гарри, сам удивляясь своему порыву. Бабка явно была каким-то донельзя мутным типом, но вот захотелось порадовать… поклонника. – Кевину Чепмену, аптекарю, – подмигнула бабка и резво умчалась куда-то в глубину Лютного. Лоток с отвратительным содержимым остался стоять у ног Поттера. – Гарри! – запыхавшийся Хагрид пнул злосчастный лоток и поволок героя за собой. – Как ты здесь очутился? Хорошо, что я мимо проходил! Это опасное место! Как ты только додумался! И на письма не отвечал! Я ужас как переживал. Поттер на бегу рассказал, отчего он не отвечал на письма и как очутился в Лютном, но вывод Хагрида потряс его. – Проклятые маглы! – прорычал Хагрид и втолкнул Гарри в обшарпанную калитку. – Вот и Косой. И всё-таки зря ты туда пошёл! Гиблое место! Опасное! А если бы тебя там кто-нибудь увидел? Гарри вздохнул, прижал к себе больную руку и побрёл в сторону Гринготтса. Осталось только пережить обещанный Малфоем спектакль, и если повезёт, заснёт он сегодня в собственной кровати. Только эта мысль и держала его на ногах. – Гарри! Хагрид! Ага, вот ещё одна счастливая встреча. Гермиона Грейнджер стояла на ступенях Гринготтса и махала ему рукой; её пышные кудри трепал лёгкий ветер. Прилично одетые мужчина и женщина, то и дело бросающие шокированные взгляды на гоблина-привратника, явно были её родителями. «Идиотка, – внезапно озлился Гарри. – Притащила своих маму и папу в этот мордредов вертеп. Мозги есть у этой девицы?» – Привет, Грейнджер, – сухо сказал он. – Рад видеть. Да, не писал, а ты беспокоилась. Так вышло, задолбался рассказывать. Добрый день, миссис Грейнджер, мистер Грейнджер. Меня зовут Гарри Поттер, я однокурсник вашей дочери. Мистер Грейнджер пожал ему руку, а миссис Грейнджер мило улыбнулась. Но глаза у них всё равно остались испуганно-настороженными. Гарри их понимал. Мрачный лохматый пацан, с ног до головы перепачканный в саже и с огромным бородатым фриком в качестве сопровождающего, никак не тянул на респектабельное или хотя бы просто приятное знакомство. – Уизли не видела? – вздохнув, спросил он у Гермионы. – Я тут вроде как заблудился. – Гарри! Га-а-арри! Легки на помине. Пока Хагрид, размахивая руками, докладывал, от скольких опасностей он уберёг беспечного героя, миссис Уизли достала из сумки платяную щётку и кое-как отряхнула Гарри от сажи. Мистер Уизли поминутно вытирал лысину и корил его за беспечность, Персик со скучающим видом рассматривал свои ногти, близнецы и Рон наперебой выспрашивали об ужасах Лютного переулка, а Джинни краснела и смущённо комкала носовой платок. Потом мистер Уизли заметил Грейнджеров, и Гарри чуть сквозь землю не провалился от стыда, слушая восторженные вопли главы рыжего семейства: «Вы маглы! Вы настоящие маглы! Это надо отметить! Смотри, Молли, настоящие фунты!» Наконец папаша Уизли оставил полуобморочных Грейнджеров в главном зале банка и поволок семью вместе с Гарри в подвалы к сейфам. Хагрид, видимо, вспомнил прошлогоднее катание на гоблинских тележках и сбежал, отговорившись делами. Когда миссис Уизли открыла свой сейф, Гарри воспитанно отвернулся. Однако она трагичным голосом тут же озвучила баланс: галлеон с какой-то мелочью. Поттер только плечами пожал. Не могла мать семерых детей не знать состояние своего счёта, а зачем ей нужен этот спектакль, один Мерлин ведает. В своем сейфе Гарри как можно быстрее отсчитал сто галлеонов, потом подумал и добавил ещё полсотни. «В дедов кошель спрячу, – решил он. – На всякий случай». На мраморных ступенях банка компания опять разделилась. Мистер Уизли утащил старших Грейнджеров в «Дырявый котёл» отмечать знакомство. Близнецы встретили своего дружка Ли Джордана и тоже умотали. Миссис Уизли поволокла Джинни в лавку подержанной одежды, а Перси буркнул что-то о новых перьях. Встретиться уговорились через два часа в книжной лавке «Флориш и Блоттс». Гарри остался в компании Грейнджер с Уизли и подозрительно огляделся. Старший Малфой, обманщик, опоздал с обещанным представлением. «Блин, похоже, я здесь застрял, – с тоской подумал герой. – Тогда нужно хоть письмо маме с папой написать». – А теперь во «Всё для квиддича!» – воодушевлённо сказал Рональд. – Гермиона, прикинь, у Поттера талант обнаружился. Он может мётлы зачаровывать. Моё помело починил. Скорость та же, но вёрткая стала, как… как… В общем, круто! Я на вратаря буду пробоваться. Вратарю большая скорость ни к чему. – Тогда зачем тебе магазин? – спросила Гермиона. – Хочу, чтобы Поттер разобрался, как правильно чары наложить. – К мадам Малкин, – постановил хмурый Гарри. – А то я на чучело сейчас похож. – Ты обещал! – Я не отказываюсь. Но сначала к мадам Малкин. Гермиона, ты со мной? – Я уже заказала себе мантии, Гарри. Такие модели, как были у тебя, стоят дороже, поэтому мы и пошли в Гринготтс – галлеоны закончились. – Всё-таки ты девчонка, Поттер! – Да пошёл ты, придурок, – оскорбился Гарри и решительно зашагал к магазинчику мантий.

***

– Миссис Малкин, вы добрая фея из сказок, – торжественно сказал Гарри, прижал руку к сердцу и склонил голову. Мадам Малкин всплеснула руками и засмеялась: – О, Гарри! После пары пирожных жизнь выглядит намного лучше, верно? Говоря по правде, пирожных было не два, а полдюжины. Ещё в улучшении жизни участвовали большой стакан тёплого молока, разрешение воспользоваться ванной и уборной и минут сорок спокойного сна на диване в гостиной. В ванной Гарри не только умылся, но и сумел залечить локоть – синяк был огромным, на него пришлось «пошептать». Потом отдохнувший и повеселевший Гарри рассказал о своих приключениях, привычно опуская самые шокирующие подробности, вроде визита в парк Малфой-мэнора или разговора со старушкой-аптекарем. Мадам Малкин покачала головой: – Бедный ребёнок. Лютный – отвратительное место, неудивительно, что ты расстроился. И меня не оставляет мысль, будто мы с мистером Сметвиком оказали тебе дурную услугу. – Я очень скучаю по дому. Надеюсь, мистер Малфой сдержит обещание. – Гарри, милый, это кажется мне сделкой с Мордредом. Ужасная семья, без шуток. – Драко мой друг, – Гарри потёр шрам, тонкий и почти незаметный. – У меня были случаи убедиться в этом. – Ты ещё совсем мальчик, – тихо сказала миссис Малкин. – А я… Я овдовела в войну. Мой муж был обычным портным. Он вышел из дома перекинуться парой слов с поставщиком да купить булочек к чаю. И не вернулся. Бой на улице, шальное заклинание. Он даже палочку достать не успел, мой Эдвин. – Я соболезную вам, миссис Малкин, – Гарри побледнел. – Простите. – Малфои и им подобные затеяли эту бойню. Без них Тот-Кого-Нельзя-Называть никогда не обрёл бы свою чудовищную силу. – Простите, – повторил Гарри. – Но я учусь в Слизерине. Там тоже много сирот. А война после войны – это неправильно. Простите. – Это ты меня прости, милый, – грустно улыбнулась мадам Малкин. – Я не хотела тебя огорчать. Но эти люди опасны, как бы смирно они не вели себя. Будь осторожен, прошу тебя. Поттер кусал губы, стараясь не разреветься. Почему всегда приходится выбирать? Между домом и Хогвартсом, между Слизерином и Гриффиндором, между мадам Малкин и «опасными людьми», которые – Гарри это видел своими глазами! – тоже люди, и очень неплохие. – Мерлин великий! – всполошилась мадам Малкин. – Не слушай глупую ведьму, язык у меня что помело. Мистер Сметвик всегда велит мне помалкивать. «Оливия, – кричит, – с тобой свихнуться можно, кончай кудахтать!» Гарри невольно улыбнулся и сморгнул слёзы: – Это единственное, в чём он неправ, миссис Малкин. Вы самая лучшая! – О! – портниха проворно вскочила со стула и взмахнула палочкой. – Акцио, мантии Гарри Поттера! Кое в чём я и вправду лучшая. Смотри-ка! Она распаковала свёрток и с гордостью показала Гарри дюжину самых разных мантий: форменных, повседневных и парадных. Потом они, как всегда, поспорили об оплате этого великолепия, и герой Поттер проиграл бой вчистую. – Милый, я обязана тебе солидной прибылью. В этом году весь Хогвартс будет щеголять в мантиях от «Золотого мальчика». Так и договоримся – студентам я шью твои прошлогодние модели, а ты носишь новые – особенные. Это будет рекламой, верно, мистер герой? Когда Гарри, нагруженный свёртками, очутился у магазина «Всё для квиддича», Рональд находился в практически невменяемом состоянии. – Полтора часа, Поттер! Полтора часа торчать перед зеркалом! У тебя совесть есть? – Есть, – кивнул Гарри. – Я бы мог там остаться жить, но пришёл сюда. Цени. Гермиона злорадно хихикнула, видно, рыжий и её успел достать до печёнок. – Вот. Это «Нимбус-2001», – благоговейно прошептал Рон. – Смотри внимательно. – Мистер Поттер желает приобрести метлу? – немолодой приказчик улыбнулся и провёл по полированному метловищу рукой. – Мы будем рады сделать вам существенную скидку и вручить набор для ухода за метлой в подарок. Рональд застыл не дыша, а Гермиона озадаченно уставилась на Поттера. – Благодарю вас, мистер… – Смиттерс, сэр. – Мистер Смиттерс, я не слишком хорошо летаю, – улыбнулся Гарри, – эта красавица достойна большего. Он тоже погладил метлу, ещё раз улыбнулся приказчику и вышел из магазина. – Поттер, ты свихнулся! Он сказал – скидка! – Ронни, это несколько сотен галлеонов. Даже со скидкой. У меня их нет. Уизли тяжко вздохнул и пробормотал: – Да. Мама точно не согласится дать тебе ключ от сейфа. Она обещала вернуть его профессору Дамблдору. – Вот видишь, – пожал плечами Гарри и обругал сам себя: «Надо было побольше денег достать, идиот, и переложить в сейф на имя Дурсля». – А чары? Ты посмотрел на чары? – Тупик, Рональд. Во-первых, я ничего не понял. Во-вторых, у меня просто сил не хватит такое повторить – уж очень крутая метла. – Но у тебя же дар! Поттер, ты не врёшь? – Я полукровка, Уизли. У меня ошметки дара. Я три часа перебирал прутья, и дохлая рухлядь превратилась в рухлядь обычную. А чары полёта вообще твой папа накладывал. Так что ничего не выйдет, смирись. – Гарри, ты так говоришь, будто способности зависят от происхождения, – осуждающе сказала Грейнджер. – Каждый сам… – Гермиона, – перебил её Гарри. – Выполнишь мою просьбу? Отлично. Как только приедешь в Хогвартс, расспроси у своих приятелей о наследовании магических способностей. И Уизли, и Лонгботтом родом из старых чистокровных семей. Невилл вообще, кажется, из лордов. Спрашивай, пока не признаются. Помнишь историю с Фламелем? Так вот, тряси их, как авроры Пожирателя, и узнаешь много интересного. – Х-хорошо, – растерянно сказала Гермиона, а Рональд побагровел, но удержал язык на привязи. Дальнейший путь они проделали в неловком молчании. По дороге в книжную лавку Гарри докупил писчих принадлежностей, зашёл в аптеку за ингредиентами, а потом приобрёл пакет с самым дорогим совиным печеньем – перед Буклей следовало извиниться. Молодой весёлый приказчик в зоомагазине узнал Гарри, похвастался парадной мантией от мадам Малкин – «Как у вас, мистер Поттер! Вся премия ушла, но моя Лиз назвала меня сладеньким!» – и взял автограф для своей невесты, некоей Элизабет. В благодарность он уменьшил покупки и помог уложить их в холщовый мешок из-под корма для клубкопухов. Гермиона надолго застыла возле клеток с книзлами и грустно вздыхала, сокрушаясь о дороговизне породистых животных. «Жабу возьми, – недовольно буркнул Рон, – и замуж за Лонгботтома выйди. Он тоже лорд. Как Малфой, только Пупс». Гарри рассмеялся, а Грейнджер обиделась. Что удивительно, на Гарри. У книжного магазина собралась огромная очередь, и Гарри непроизвольно попятился назад. Создание фан-клуба он не планировал, а толпа у входа в лавку отчего-то страшно нервировала. – Это же Гилдерой Локхарт! – восхищённо взвизгнула Гермиона и уставилась влюблённым взглядом на объявление в окне магазина: «Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию «Я – волшебник» сегодня с 12.30 до 16.30». Рональда перекосило. – И ведь сам на среде настоял, – простонал он. – Чуешь, Поттер, насколько не мой этот мордредов день? – Тот самый увеселитель упырей? – обрадовался Гарри. – Прикольно. Так это его тётечки собрались? Гермиона, а ты откуда об этом бойце знаешь? Магазин действительно осаждали дамы средних лет, возраста миссис Уизли или чуть помладше. Сама мать рыжего семейства уже стояла у самых дверей и энергично махала сыну. – Это великий маг, Гарри, – проговорила Гермиона мечтательно. – О нём все знают. – Особенно упыри, – вставил Рон, и Поттер схватился за живот от смеха. Бедный боевик Локхарт наверняка не рассчитывал на подобный кошмар. – Большое спасибо, миссис Уизли, я и не мечтала увидеть мистера Локхарта воочию, – пролепетала Грейнджер. Мамаша Уизли растроганно обняла её, а стоявшая рядом Джинни посмотрела на Гарри, уставилась в землю и заполыхала всеми оттенками красного цвета. Герой Поттер подавил нестерпимое желание сплюнуть на тротуар, как давешняя старушенция из Лютного, и ткнул Рональда локтем в бок: – Где остальные? – Уверен, прячутся, – пробурчал рыжий. – Только мы с тобой и встряли, – он всмотрелся в гомонящую толпу и кисло добавил: – Ан нет. Вон папа с Грейнджерами идут, вон близнецы чешут, а вон и Перси подгрёб. Видно, мать обещала оставить их без ужина. Гарри фыркнул в сложенные ладошки, и тут подошла их очередь. – Проходите живей, – поторопил усталый волшебник на входе. – Соблюдайте порядок. – Нам ещё учебники, – робко напомнил Гарри, но тот только рукой махнул. Учебники в стопках, разложенных по курсам, громоздились на ближайших ко входу полках и столах, а в глубине магазина сидел улыбчивый парень в окружении собственных портретов. – Какой красивый! – ахнула Гермиона. – Совсем молодой, – изумился Гарри. – Он с первого курса за контракты взялся? – Голубая мантия, – с отвращением пробормотал Рон. – Поттер, я тебе родню нашёл. – Я твою тоже поищу, – пригрозил ему Гарри, – в Запретном лесу. Это не мой родич, Ронни, а дамблдоров. Смотри – лазурная мантия, шляпа в тон, кольца… – Неужто и коз любит? – хохотнул какой-то маг с пышными усами и пивным животом и тут же схлопотал от своей супруги увесистую затрещину. Гарри покраснел – эту сплетню он слышал от Флинта, причем речь шла не о самом профессоре, а о младшем брате того – и счёл за благо сделать вид, будто незнакомый маг ничего такого не сказал. Миссис Уизли затормошила Джинни: – Посмотри, посмотри, это же сам мистер Локхарт! О, Мерлин! Вокруг парня в голубом суетился колдограф, а тот принимал картинные позы и раздавал воздушные поцелуи. Гарри насторожился, потому что внезапно не смог представить ни одного из знакомых боевиков в голубой шляпе с золотым галуном. Вместо картинок модного показа перед глазами почему-то всё время представал Маркус Флинт с перекошенной от бешенства рожей и разбитая в щепки парта из кабинета зельеварения. – Осторожней! – заорал Рон, которому колдограф отдавил ногу, и в лавке наступила тишина. Гилдерой Локхарт поднял голову, всмотрелся в толпу и вдруг вскочил, словно у сиденья его стула отросли зубы. – Гарри Поттер! – закричал он, и присутствующие в магазине дружно ахнули в неподдельном восторге. – Наш герой Гарри Поттер здесь! Струхнувший герой поискал глазами выход и понял: не пробиться. Между тем, Локхарт подскочил к Гарри, потряс ему руку в крепком рукопожатии и потащил героя к своему столу. – Улыбку, Гарри! Мы украсим первые полосы! Поттер послушно оскалился в колдокамеру, нашёл взглядом Рональда и тоже послал ему воздушный поцелуй. Джинни насупилась, а Рон сделал вид, будто его сейчас стошнит. Между тем Локхарт притянул Поттера к себе почти вплотную, покровительственно обнял за плечи и в цветистых выражениях пообещал подарить герою комплект своих книг. Дамы зааплодировали. Гарри тут же принял свой самый кроткий вид, смущённо потупился и был вознаграждён хоровым «А-ах, какая он прелесть!» умилённых дам. Локхарт оказался парнем неревнивым: он звонко засмеялся, погладил героя по голове и мановением руки потребовал тишины: – Леди и джентльмены! Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! (1) Отныне ты, Гарри, и твои друзья получат в своё распоряжение не только мои книги, но и мой бесценный опыт – весь без остатка. Всё для процветания магической Британии! Бурная овация длилась минут пять, не меньше. Занервничавший Поттер использовал это время с толком – он тщательно принюхался к новому обладателю проклятой должности и внимательно пригляделся к покрою его щегольской шляпы. Предполагаемый самоубийца благоухал приятным и ненавязчивым парфюмом, а его затылок в золотых кудрях был на виду. «Пока всё в порядке», – постановил Гарри и облегчённо выдохнул. Гилдерой Локхарт торжественно вручил Поттеру подарок и наконец отпустил с миром. Миссис Уизли всплеснула руками: – Ах, Гарри, как же вам повезло! Занятия у мистера Локхарта – это должно быть незабываемо! – Не сомневаюсь, мэм, – вежливо склонил голову Гарри и спросил у Гермионы: – Ты себе учебники уже купила? Отдай, пожалуйста, свой комплект Джинни, а я тебе подарю эти, с автографами. – Но, Гарри! – воскликнула потрясённая Гермиона. – А как же ты? Это же… – А я себе куплю обычные, мне без разницы. – Но… Сам мистер Локхарт… Автограф… – Грейнджер! – прикрикнул Гарри, подражая Ургхарту. – Бери и не выделывайся! Автограф я и сам кому хочешь дам! Счастливая Гермиона бросилась Гарри на шею, а Джинни что-то буркнула, покраснела и уставилась в пол. – Вижу, ты счастлив, Поттер! – вдруг раздался за спиной полный яда голос. – Не успел купить учебники, как уже попал на первую полосу «Пророка»! А ведь слава, Поттер, это ещё не всё. «Драко! – сердце у Гарри на миг остановилось, а потом зачастило, сбиваясь с ритма. – Ура, пришёл!» Он обернулся: – Привет, Малфой! Тоже за учебниками? Как дела? – Похуже, чем у тебя, – усмехнулся Драко и пожал Гарри руку. – Ни славы, ни оваций. Обидно. – Не приставай к нему, – сказала вдруг Джинни резко. – Он этого не хотел! – Чего не хотел? – не понял Гарри и вопросительно уставился на седьмую Уизли. Насколько он помнил, это были первые её слова за всё время их знакомства. – Поклонница, Поттер? – скривился Драко. – Страшненькая. – Молодой человек! – возмутилась миссис Уизли. – Как вам не стыдно! Малфой завел глаза и с показным смирением вздохнул: – Прошу прощения, мэм. Поттер, ты всё купил? Подожди меня, и пойдём к Фортескью. Встречу нужно отметить. – Гарри никуда с вами не пойдёт! – отчеканила миссис Уизли. – Мы собирались домой. – Поттер, тебя усыновили? А почему именно Уизли, получше никого не нашлось? Миссис Уизли задохнулась от возмущения, а Гарри напрягся. Чётких инструкций старший Малфой не оставил, и Поттер никак не мог сообразить, что ему делать. Судя по тону Драко, тот изо всех сил нарывался на скандал. Может быть, пора впадать в истерику? – Драко, пожалуйста, – дрожащим голосом сказал он. – Я в гостях до конца лета. – Гостям, – растягивая гласные, процедил Малфой, – принято угождать. А это больше похоже на… Тебя что, держат насильно? Поттер замотал головой. На шум потихоньку подтягивалось всё рыжее семейство: Мистер Уизли и близнецы пробирались через толпу, а Перси настороженно застыл у полок с учебниками. Родители Гермионы стояли в сторонке, с удивлением и страхом наблюдая за разгорающейся ссорой. – Отстань от него, Хорёк! – не выдержал Рон. – Сказано тебе, мы идём домой! – Вали, куда хочешь, Уизел, – махнул рукой Драко. – Поттер, ты точно здесь по доброй воле? – Мистер Малфой, – запыхавшийся мистер Уизли встал перед Драко и погрозил ему пальцем. – Будьте добры, отпустите Гарри. Мы закончили с покупками и торопимся домой. – Кого я вижу, – этот вкрадчивый баритон не узнать было невозможно. – Артур Уизли! Люциус Малфой неторопливо подошёл к сыну и опустил руку ему на плечо. Протискиваться сквозь толпу бывшему УПСу не пришлось – маги с такой поспешностью освобождали ему дорогу, что становилось не по себе. – Здравствуйте, Люциус, – холодно сказал мистер Уизли и воинственно выпятил подбородок. – Отдыхаете от ночной работёнки? – криво ухмыльнулся старший Малфой, и Гарри немедленно обзавидовался: эту чудесную ухмылочку он подсмотрел у Драко и долго отрабатывал её перед зеркалом, но она ему никак не давалась. – Сверхурочные вам хоть платят? Он смерил презрительным взглядом всё рыжее семейство, особо задержав его на Джинни и миссис Уизли, вздохнул с притворным сочувствием и выплюнул: – Судя по всему, нет. Так стоит ли позорить звание волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли побагровел: – У нас с вами разные представления о позоре. – Воистину, – обронил лорд Малфой и перевёл тяжёлый, давящий взгляд неприятно светлых глаз на Грейнджеров. – По ночам – обыскивать жилища честных магов, а днём – якшаться с маглами. Ниже падать некуда, Артур Уизли. Гермиона побледнела, да и сам Гарри, честно говоря, струхнул. Вот сейчас в пыточные бригады верилось легко: для полноты образа Малфою не хватало только эсэсовской фуражки. А так – палач палачом. «Сделка с Мордредом», – вспомнил Гарри; его передёрнуло. Тут мистер Уизли внезапно сорвался с места и с криком: «Не сметь обижать моих друзей!» – ухватил старшего Малфоя за грудки и с силой толкнул его. Тот врезался спиной в стеллаж; посыпались книги. – Так его, папа! – заорали близнецы, а миссис Уизли принялась умолять мужа прекратить драку. Гарри тихо выругался и укрылся за ближайшим столом на случай если противники примутся обмениваться заклинаниями. Но старший Малфой лишь оттолкнул мистера Уизли, наседающего на него с кулаками. Теперь папаша Артур тоже барахтался под горой книг. Дамы завизжали, и толпа ринулась к выходу, сметая книжные полки. Продавцы безрезультатно пытались прекратить панику. Гилдерой Локхарт с весёлым изумлением наблюдал за побоищем; он даже со стула не встал. – А ну-ка разойдись! – громыхнул знакомый бас. В лавку вломился Хагрид и кинулся разнимать драку. – Чисто сумасшедший дом! Все на улицу, живо! – Не торопитесь! – недобро сверкая глазами, сказал Малфой. Его зловещий вид не портил даже внушительный фингал. – Я вызываю аврорат, Уизли. Вы на меня напали при свидетелях. Кроме того, я намерен заявить о похищении ребёнка, – он ткнул концом трости в сторону Гарри. – Вы силой удерживаете мистера Поттера в своём доме. – Нет-нет, – вмешался Гарри. – Не нужно вызывать аврорат, милорд. Давайте я просто отправлюсь к моим родственникам, и мы всё забудем. – Я был бы рад, мистер Поттер, – протянул старший Малфой, скривившись, – вверить вас вашей незавидной судьбе. Но увы, распределение в Слизерин заставляет меня печься о вашем благополучии. Случись с вами какое-нибудь несчастье, меня мигом обвинят в организации покушения на драгоценную жизнь героя. Пусть авроры разбираются в этой странной ситуации, а ещё я немедленно поставлю в известность министра и главу департамента магического правопорядка. Персиваль побледнел, а мистер и миссис Уизли встревоженно переглянулись. Грейнджеры порывались уйти, но никак не могли уговорить Гермиону последовать за ними. – Господа, – раздался звонкий и мелодичный голос Гилдероя Локхарта, – какое-то затруднение? Не могу ли я чем-либо вам помочь? Правая Рука мазнул по нему взглядом и взмахнул палочкой, вызывая патруль. Тройка авроров после яростных препирательств с Малфоем отправила послание начальству, а Драко незаметно сжал Гарри пальцы и встал рядом со своим отцом. Потом явился хозяин книжной лавки и, заламывая руки, побегал от авроров к Локхарту и обратно с какими-то невнятными просьбами и извинениями. Локхарт, выслушав его лепет, царственно кивнул, сверкнул напоследок улыбкой и покинул разгромленный магазин. Через некоторое время в лавку заявился сам Руфус Скримджер в сопровождении ещё трёх авроров. – Что здесь происходит? – хмуро осведомился он. – Помолчите, Малфой. Мистер Поттер, с вами всё в порядке? Герой понял – пора впадать в истерику. Но он уже настолько устал, что эффектной истерики не получилось. Гарри, вздрагивая и зябко ёжась, тихо поведал Главному аврору о своих сегодняшних мытарствах: от визита в Лютный переулок до недавней потасовки глав чистокровных семей. Уже на упоминании Лютного Скримджер со свистом втянул в себя воздух и сказал пару непечатных слов, даже не подумав извиниться перед дамами. – А почему вы покинули дом своих опекунов, мистер Поттер? – Меня забрали. В смысле, пригласили погостить, – поколебавшись, ответил Гарри. – Правду, мистер Поттер! – мигом учуяв заминку, рявкнул Скримджер. Пришлось рассказывать всё с самого начала и при этом тщательно подбирать слова. Ссориться с кланом Уизли не хотелось – это грозило немалыми проблемами в будущем. А вот Скримджера перспектива разругаться с рыжими, похоже, только обрадовала. – Партизаним, значит, – нехорошо улыбаясь, протянул он. – Подменяем законные органы правопорядка и присваиваем их полномочия. Ты, лысый хрен, не забыл, что ваш траханый орден распущен десять лет тому как? – Мистер Скримджер, – напомнил о себе старший Малфой. – Мне хотелось бы… – Благодарю за бдительность, милорд, – не оборачиваясь, процедил Главный аврор. – Ваше присутствие уже не требуется. – Но мистер Поттер… – Будет доставлен по месту постоянного пребывания и помещён под охрану. – Я этого так не оставлю! – пригрозил Люциус, ухватил сына за руку и стремительно вышел из лавки, не забыв бросить презрительный взгляд на Гермиону и её родителей. – Мистер Поттер, вы всё приобрели для школы? Гарри схватил с уцелевшего стола стопку учебников для второго курса, оставил деньги и кивнул. – Тогда мы аппарируем к дому ваших родственников. Не волнуйтесь о своей безопасности, за вами будет вестись наблюдение. Готовы? Поттер опять кивнул, собрал прочие покупки, торопливо попрощался с Грейнджерами и Уизли, особо улыбнулся миссис Уизли – «Мне было хорошо у вас дома, мэм. Благодарю за чудные каникулы!» – и выбежал вслед за аврорами. Истерика всё-таки случилась. Как только Гарри увидел свой дом, он разревелся. Скримджер неловко гладил его по спине и бормотал, что осталось потерпеть совсем немного. «Скоро в Хог, а здесь вы в безопасности. У рыжих слишком много недоброжелателей, сами видели. Крепитесь, на следующее лето мы что-нибудь придумаем обязательно». Гарри мысленно застонал, но решил не портить себе настроение. К следующему лету он тоже что-нибудь придумает. Затем он поблагодарил Скримджера за помощь и участие, ещё раз высморкался и пошёл домой. _________________________________ (1) Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Тайная комната» (пер. изд-ва «РОСМЭН»)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.