ID работы: 3842992

Морион: возвращение Сумеречных Владык

Джен
NC-17
Завершён
88
автор
Размер:
146 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 104 Отзывы 27 В сборник Скачать

Глава 2. Срывая оковы

Настройки текста
       В старом подземелье было сыро. Нет, оно не было заброшено: на стенах висели свежие факелы, не было толстого слоя пыли и паутины, свисающей с потолка, но пахло давно покинутым помещением и нигде не было видно стражи. Хотя, может они все наверху? Охраняют важных гостей? Во всяком случае, две девчушки прошли по длинным коридорам никем не замеченные. Впереди показалась большая тёмная дверь. Вдоль и поперек она была исписана рунами и магическими надписями. Из-за двойных створок не раздавалось ни звука. Вообще всюду повисла абсолютная тишина, когда подружки замерли перед дверьми.        Хисуи сжала пальчиками ключик на шее. Может не стоило сюда идти? Папа бы наверняка ей рассказал всё, если бы мог. Но может это секрет? Может не стоит открывать тайны прадедушки Фауста?        — Тут замочная скважина, — прошептала Люси. Её тоже пугали полумрак и тишина этих коридоров, но какой-то странный задор толкал вперёд.        — М, — Хисуи сняла с шеи цепочку с ключом. На тёмном металле на мгновение вспыхнули магические руны. Принцесса даже подумала, что ей это привиделось. Воображение разыгралось. Детский ум и не такое может выдать.        Пальцы слегка подрагивали, когда Хисуи вставила ключ в замок. Он на удивление легко вошёл. И… Кажется, нагрелся в руках принцессы. Один щелчок, и руны на двери вспыхнули. Где-то сбоку раздался шорох, а следом звук стукающихся шестерёнок и скрип старой цепи. Створки дрогнули, и вновь повисла тишина. Обе девчушки дружно выдохнули, переглянулись и улыбнулись. Никакой сирены, никаких неприятных сюрпризов. Похоже, зря они переживали. Вряд ли такой хороший король как Фауст стал бы прятать в столице любимого королевства что-то опасное. Он ведь был таким славным правителем. Он спас свой народ от сил зла и тьмы. Он — герой.        Маленькие ладошки в белых перчатках коснулись тёмной створки. Люси и Хисуи с силой толкали, но дверь удалось приоткрыть лишь слегка, вдруг будто что-то вновь щелкнуло, и створка со скрипом легко отворилась. Подружки стояли, не решаясь войти. За дверью было так темно. Ни единого лучика не мелькало. Да полумрак коридора казался белым днём в сравнении с чернотой открывшегося помещения. И запах…        — Фу… — скривила носик Люси, прикрыв его ладошкой. Хисуи повторила за ней. Не вонь, но очень неприятных запах вырвался наружу. И жар. Духота. Будто в остывающую духовку заглянули.        — Мы… Мы пойдём туда? — тихо спросила Хисуи.        — Ну… Мне что-то не хочется тут прятаться, — мотнула головкой Люси.        — Мне тоже. Пойдём назад?        — Д-Да, наверное.        Но вдруг рядом раздался стук каблуков, и позади девочек появилась женщина. Шикарное чёрное платье расшито золотом, тёмные волосы собраны в высокую прическу, на красивом лице замерла лёгкая полуулыбка. Внимательные глаза оглядели испуганных девочек, которые резко обернулись на звук.        — Ну что? Как вам поиск сокровищ, маленькие искательницы приключений?        — Это вы, — выдохнула Люси и пояснила для Хисуи, — это та красивая леди, которая рассказала мне о сокровищах.        — П-Правда? — Принцесса не знала эту молодую женщину. Возможно, она была гостьей.        — Теперь позвольте мне пройти. Я пришла забрать отсюда кое-кого. — Неизвестная леди обошла девчушек и спокойно вошла в черноту подземелья.        Вдруг рядом раздались ещё шаги, и высокий светловолосый мужчина в чёрном костюме и необычной узкой маске, закрывающей только его глаза, прошёл мимо подружек.        — А? Каприко? — удивилась тут же Люси. — Что ты здесь делаешь?        — Ты его знаешь? — спросила Хисуи.        — Да, он наш дворецкий. Но почему Каприко здесь? Он ведь должен быть в особняке, в котором мы остановились на время. — Девочка задумалась. Ей нравился этот дворецкий. Он никогда не отказывался поиграть с ней, всегда был добр, хоть и в некоторой мере строг. Каприко не один год предано служит её маме. Именно, что маме. Придя в дом Хартфлиев Лейла привела с собой несколько слуг с необычными именами и загадочным прошлым. Они все были исполнительны и ответственны, а теперь Каприко оставил свой пост в особняке и прибыл в замок. Так ещё и не сообщил хозяевам. Неспроста всё это…        Тем временем, женщина прошла вглубь подземелья. Сбоку, будто под действием магии, вспыхнули старые запыленные свечи. Свет пламени чуть разбавил чернь: стало видно колонны и большую высокую плиту посреди зала. На полу лежало что-то накрытое плотной тканью. Леди приблизилась к плите и вдруг прошептала:        — Здесь… Я здесь… Я пришла за тобой… Пора возвращаться в этот мир, Джерар.        Прикованный тяжелыми цепями к плите человек не отозвался. Голова его была низко опущена, запыленная и грязная одежда тряпками висела на неподвижном теле, ставшие почти чёрными волосы закрывали всё лицо. Пленник подземелья не дышал и, вообще, казался мёртвым. Но женщина знала, что это не так.        — Сними его наконец, Каприко, — зовёт она, обернувшись.        — Как скажите, мадам. Прошу, подержите. — Мужчина передал леди свёрнутую ткань, которую до сих пор сам держал в руках.        А тем временем маленькие подружки недоуменно переглядывались, но не решались войти в тёмное помещение. Когда цепи с лязгом упали на пол, девчушки дружно вздрогнули. Что-то непонятное происходило здесь. И это странное место… Разве так должна выглядеть сокровищница короля? Где расписные сундуки, горы золотых монет, древние короны и украшенные драгоценными камнями мечи и доспехи? Лишь какие-то тряпки валялись на полу, а к единственной плите был прикован странный человек.        Последняя цепь упала на пол, и Каприко отодвинулся, держа на руках обвисшее безжизненное тело. Женщина расправила тряпицу, оказавшейся плотным тёмным покрывалом, и накрыла им некроманта. Тот казался таким щуплым и худощавым на фоне широкоплечего дворецкого. Двое освободителей совместными усилиями укутали Джерара, и Каприко понёс его к выходу.        — Итак, юные леди, — произнесла темноволосая леди, закрывая за собой дверь, — посмотрели на страшную тайну короля Фауста?        — Страшную тайну? — спросила Люси. — Вы же говорили, что это сокровищница!        — Ну, в некотором роде это так и есть, здесь хранилось сокровище. Но теперь я его заберу, ибо негоже пылиться ему. А вы, — женщина взглянула на Хисуи, — пора закрыть старый замок, Ваше Высочество.        — Х-Хорошо. — Что-то толкнуло руку принцессы, и она вставила ключик в замочную скважину. Поворот, щелчок, вновь вспыхнули на мгновение магические руны, и всё затихло.        — Вот и славно, — улыбнулась совсем по-матерински красивая леди и положила ладони на макушки девчушек, — а теперь возвращайтесь к своим беззаботным играм. И никому не нужно знать о вашем маленьком приключении.        Тени от факелов вытянулись в сторону маленьких подружек, но женщина махнула рукой, и всё стало по-прежнему. Лишь Люси и Хисуи, взявшись за руки, побежали обратно к лестнице, уже позабыв о случившемся.        — Поспешим, — женский голос вдруг растерял всю свою мягкость, стал жёстким и холодным. — Времени больше не осталось, я и так порядочно задержалась.        — Слушаюсь, — кивнул Каприко и направился следом за женщиной, скрывшейся за маленькой неприметной дверью в самом тёмном углу коридора. Они получили то, зачем приходили. Более не было причины оставаться во дворце.        У задних ворот не было стражи. Никто не заметил выходящих через железную калитку людей. Лакей спрыгнул с облучка и поспешил открыть дверь кареты. Он так же подал руку леди, помогая ей сесть внутрь. Каприко осторожно протиснулся в дверь, поставив одну ногу на ступеньку, и уложил бесчувственного некроманта на сиденье. Женщина тут же положила голову Джерара себе на колени, придерживая её рукой.        — Спасибо за помощь, Каприко. Ты выручил меня, — произнесла с благодарностью леди.        — Я всегда рад послужить вам, мадам, — дворецкий положил руку на грудь и опустил голову. — Но позвольте спросить: госпожа Люси, она…?        — Уже обо всём забыла. И вряд ли когда-нибудь вспомнит. Тебе тоже не мешало бы забыть. Для твоего же блага.        — Как пожелаете, — улыбнулся мужчина, — но вы всегда можете рассчитывать на меня, госпожа Уртир.        Та кивнула с ответной улыбкой:        — Мне приятно, что ты помнишь добро, Каприко. И платишь за него не менее щедро.        — Прощайте, мадам. — Дворецкий коснулся губами подставленной ладошки.        — И ты прощай, Каприко.        Кучер прикрикнул на лошадей, щелкнул хлыст, и карета быстро покатила по улицам, освещенным фонарями. Но чем дальше от дворца вела дорога, тем темнее становилось вокруг. Наконец, карета выехала к окраине столицы, а там на перекрёстке свернула в сторону плотной стены деревьев. За ними прятался небольшой особняк с садом и оранжереей. Всюду горел свет: ждали хозяйку дома.        Карета замерла перед широкой лестницей, по которой уже спешили двое слуг. Лакей вновь открыл дверцу.        — Осторожнее! — повысила голос Уртир. — Это вам не хрусталь! Он гораздо дороже!        Слуги внесли тело некроманта в особняк. Пока женщина раздавала указания, снимала с плеч шикарно расшитую накидку при помощи служанки, по лестнице спустилась юная девушка в светлом домашнем платье и длинными розовыми волосами.        — Уртир, с возвращением!        — Мелди, — леди мягко улыбнулась, теперь уже по-настоящему, — я дома. В этот раз у меня всё получилось, он здесь.        — Наконец-то, ты так ждала этого, — девушка обняла Уртир за плечи. Та коснулась губами её макушки.        — Да, теперь всё, чего я так ждала, наконец исполнится.        — Но… — Мелди отстранилась и взглянула на слуг, проносящих мимо тело некроманта. — Всё ли в порядке? Сто лет всё же минуло.        — Всё в порядке. Я сама волновалась до последнего, но тёмный Дар — это не игрушки. Я ещё никогда не встречала Силы могущественней, чем у Джерара. Он выжил даже спустя век заточения без воды, пищи, света и свежего воздуха. Знала бы ты, какая духота и вонь стояли в том подземелье.        — Даже представлять не хочу, — поёжилась Мелди. — Значит он быстро оправится?        — Вот в этом сомневаюсь. Я не успела его полностью осмотреть, но ему явно крепко досталось. Сила почти на нуле. Может понадобиться не один месяц, прежде чем он вернётся. Ну да ничего, я умею ждать.        Верно, она уж точно умеет. Она смогла укрыться от расправы сто лет назад, успешно избегала охотников и церковников весь этот век, ещё и выкрала самого опасного пленника прямо из королевского замка. Для этой женщины не было ничего невозможного. Она умела ставить себе цель и добиваться её. А уж при наличии должной поддержки всё, что могло ей помешать, становилось незначительным. Такой вот она была. Была ведьмой. Ведьмой Уртир Милкович.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.