ID работы: 3857523

Plaisans

Гет
R
Завершён
39
автор
Язва_ бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
275 страниц, 33 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 2 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Как только небо над морем покрылось нежным предрассветным румянцем, Лотар перестал смотреть вдаль и обратил внимание на Штопальщика, который сначала говорил ему что-то о бессоннице, а теперь стоял рядом и молчал. Лотар примирительно улыбнулся продолжающему злиться на него доктору.       — Мы уже в Тян-cя. Осталось совсем немного.       — Откуда Вы это знаете, если вокруг только море?       Ответа не потребовалось, так как на горизонте действительно появилась тёмная прибрежная полоса, которая стремительно приближалась. Вскоре стали видны очертания бухты.       — Вы уверены, принц, что стоит вести себя столь открыто? В этих местах не слишком жалуют Весёлого Роджера, — резкий голос Олсена заставил доктора обернуться, но принц даже не пошевелился.       — Конечно же, Олсен! Кто заставлял Вас красть императорский колёсный корабль?       — Когда это было! И потом, мне стало просто интересно… — Олсен пожал плечами.       Штопальщик с недоумением смотрел на обоих.       — Что Вы так смотрите, доктор? — в голосе пирата чувствовалось раздражение.       — Я этого не понимаю. Как можно украсть корабль, на палубе которого можно разместить до двух тысяч полностью вооружённых воинов вместе с лошадьми?       — Это Вы никак книжек начитались.       — Что Вы имеете в виду?       — Капитан имеет в виду, дорогой друг, что корабль был вовсе не такой, как Вы говорите, а немного поменьше и полегче. Не правда ли, Олсен?       — Да какая разница! Я помню палубы этих кораблей по щиколотку в крови. Веселое было время! Помните, принц, какая это была битва? Клянусь своей матерью, это было лучшее зрелище в моей жизни! Так Вы уверены, что нас не расстреляют прямо с берега?       — Абсолютно. Император ждёт нас.       Принц оказался прав. Пиратский корабль беспрепятственно вошёл в гавань, а на берегу уже ждали роскошные императорские паланкины. В них гостей и повезли во дворец. Олсен, похоже, был впервые удостоен подобной чести и вёл себя, словно был королём Ямайки. Снисходительно приветствуя проходящих мимо сдержанных жителей Поднебесной, он улыбался и подмигивал всем встречным женщинам, заставляя их смущаться в ответ и опускать глаза.       — Кстати, как тут насчет женщин? — обратился капитан то ли к принцу, то ли к Штопальщику. — Надеюсь, мне, как гостю этой страны, полагается хотя бы одна? Они тут все точно фарфоровые куколки! Я был однажды в Японии так там…. Что вы оба снова уставились на меня?       — Во дворце императора много женщин.       — Ну и отлично тогда.       — Боюсь, что Вам не повезло, Олсен. Все они, исключая императрицу, наложницы императора, — ответил Лотар, глядя перед собой и думая совсем не об этом.       — О… И сколько же всего этих наложниц?       — Около сорока тысяч.       — Чего? Да во всей этой чёртовой стране столько не наберётся! Вы шутите, что ли? — Олсен отвернулся и разочарованно вздохнул.       — Будьте осторожны, принц, — вполголоса произнесла молчавшая до этого Хагар.       — Ты что-нибудь видела? Что с Плейсанс?       — Не о ней надо думать сейчас.       — Это не то, что я хотел от тебя услышать.       Хагар закрыла глаза. Долго пересыпая из ладони в ладонь крошечные изумруды, она, наконец, выкинула их и, открыв глаза, покачала головой.       — Другая женщина… другое имя. Я не могу сейчас ничего объяснить. Пока не могу.       — Потом поговорим, Хагар.       Лотар помрачнел. Ведьма старела. Всё чаще она путалась в своих же ощущениях, выдавая нелепые прогнозы. Такие, например, как этот. Другая женщина? Что может быть глупее этого утверждения? Если бы он мог думать только о себе… Слоны раджи Патана вместе с вооруженными ятаганами свирепыми раджпутами — отличная поддержка, но драконы незаменимы. Интересно, сколько запросит император Тян-ся за новых драконов, порох и стреляющих огнём механических солдат? Теперь, когда грозный и влиятельный принц Лотар умер, а вместо него появился человек с таким же лицом, утративший былую власть и оставшийся почти без денег, захочет ли сын неба говорить с призраком?       Тем временем паланкины остановились у императорского дворца. Среди стражников и выстроившихся в ряды императорских чиновников, одетых в шёлковые халаты с нашитыми на них буфанами* с искусно вышитыми журавлями, фазанами, павлинами и прочими птицами, говорило только о том, что великий император Тян-ся ничего не забыл.       — Что это ещё за птичий двор? — поинтересовался Олсен, вылезая из паланкина и с интересом рассматривая встречающих.       — Будьте потише, Олсен. Думайте о своей стране, — шепнул Штопальщик, но Рыбий Глаз не обратил на это внимания. Он вытянул шею, высматривая кого-то.       — Смотрите-ка, принц, а среди этого птичьего парада и райские птички попадаются… — уже тише добавил он. Лотар давно заметил, как за спинами чиновников полыхнуло розовым шёлком. Он предпочёл бы сейчас не замечать этого, но интерес капитана было уже не остановить, и Лотару волей-неволей пришлось подумать о Мингжу.       — Вот чёрт! Куда она исчезла? Мне ведь не показалось, принц.       — Вам показалось, Олсен.       Тут глашатай громко объявил о прибытии гостей, и принц со своими спутниками предстал перед императором.       — Я счастлив снова видеть Вас в добром здравии, — сказал император, когда, предоставив гостям тёплый приём, попросил оставить его с принцем наедине. — До нас дошли о Вас ужасные слухи. И я рад, что они оказались вздором. Вы ведь выпьете со мной чаю, принц? — император жестом пригласил Лотара сесть рядом с собой. Девушка в розовом тут же принесла чай. Её шеньи* с расшитыми золотом и серебром туанями*, а также золотые шпильки в форме бабочек и цветов говорили сами за себя.       — Почему ты здесь, Мингжу? — строго спросил император, но эта была притворная строгость.       — Отец, для меня честь заварить чай и подать его такому гостю, — нежным голосом произнесла принцесса и, взглянув в глаза Лотару, не сдержала улыбку.       — Простите мою дочь, принц. Она так долго не виделась с Вами, что позабыла о приличиях.       — Для меня это великая честь, — Лотар поднёс маленькую фарфоровую пиалку с зелёным чаем к губам и посмотрел на принцессу. Ему пришлось признать, что принцесса Тян-ся заметно подросла с тех пор, как он видел её в последний раз.       — А теперь уходи, Мингжу, — приказал император, и девушка беспрекословно подчинилась отцу, что для Лотара стало абсолютно новой чертой в её импульсивном и непокорном характере. Старший сын императора, сидевший рядом с отцом все это время, не собирался никуда уходить и, не скрывая своего раздражения, наблюдал за тем, как принц Лотар обменивался любезностями с его семьёй. Чувства, которые принц Инчжэн испытывал к нему, ничуть не изменились: это по-прежнему была ненависть. Только теперь без примеси зависти. Будучи всегда себе на уме, Инчжэн был занят тем, что испепелял взглядом свою чашу с напитком.       — Инчжэн, что происходит? — императору не понравилось настроение сына.       — Я думаю о предстоящей охоте, отец. Надеюсь, что принц Лотар не боится леопардов? Судя по предсказаниям, охота будет очень удачной. Меня уверили, что если охотится целый день, то нашу семью перестанут преследовать несчастья и наконец-то прекратятся дожди.       Слышать подобное из уст тридцатипятилетнего мужчины было немного странно. Между тем, принц Инчжэн посмотрел в глаза Лотару. В его взгляде читался неприкрытый вызов. Лотар не собирался проводить время на императорских охотах, но охота на зубров с леопардами была излюбленным и постоянным развлечением принца Тян-cя, и отказать ему было уже невозможно.       — Как ты смеешь быть столь непочтительным к нашему гостю! — рассердился император.       — Непочтительным? Разве пригласить принца Лотара на охоту значит выказать ему неуважение?       — Инчжэн! Простите, его принц. Он ещё слишком молод.       Лотар увидел, как при этих словах императора по лицу принца Тян-cя пробежала тень, но спокойно ответил:       — Не стоит беспокоиться, император. Я с удовольствием приму приглашение принца. Дорога морем действительно была немного утомительной. Неплохо будет слегка размяться.       — Отлично. Тогда я оставлю вас наедине с вашими делами. И да, принц, надеюсь, Вы не станете просить у отца слишком много?       Инчжэн быстро вышел из дворца и сел в паланкин.       — Что случилось, ваше императорское высочество? Вы снова не поладили с отцом? Или произошло что-то другое?       Инчжэн в порыве ярости схватил за грудки преданного ему человека и, бешено ворочая глазами, произнёс:       — Я не могу понять, как этот принц выжил! Все же шло хорошо! Не Вы ли уверяли меня в том, что дни принца Лотара на этом свете уже сочтены?       — Да, но я не мог знать… Выходит, он не умер?       — Что вообще там у них происходит? Нужно срочно отправить депешу Валейну. Приготовьте голубя. А сейчас нужно как следует подготовиться к охоте. Ведь на ней будет такой гость… — принц Тян-cя на минуту умолк, будто бы о чём–то раздумывал.       — Несчастный случай на охоте… Вы ведь об этом сейчас подумали, принц?       — Что? Как твой грязный язык посмел тревожить этим мои уши?       — Прошу прощения, наследный принц!       — За что это вы просите прощения у брата? Снова строишь козни, да? — появление у паланкина принца Мингжу заставило обоих мужчин вздрогнуть.       — Что за глупости все время приходят в твою голову, сестрица? Думай лучше о своём скором замужестве.       — Надоело мне всё время об этом думать! Ну так, о чём вы здесь говорили?       — Ни о чём. Поехали домой, — Инчжэн откинулся на подушки, и паланкин тронулся с места.       — Значит, точно что-то задумал… — принцесса утвердительно кивнула и подозвала своих служанок.       Лотар вернулся во дворец поздно. Но это того стоило. Порох, механические солдаты, драконы — всё это настолько сильно увлекло его, что, если бы не охота, на которой он пообещал быть, он бы провёл все время у монахов. Лотар вздохнул и завалился на низкую кушетку у окна. Ему необходимо выспаться, иначе он рискует уснуть завтра прямо в седле. Но стоило ему закрыть глаза, как пару раз что-то стукнуло в оконное стекло. Принц прислушался. Стук повторился. Лотар неохотно выглянул в окно. Было занятно увидеть принцессу Тян-ся стоящей у дерева, примыкающего к его окну.       — Хорошо, что ты ещё не уснул, — сказала Мингжу и улыбнулась, когда изумлённый Лотар открыл окно.       — И давно вы стоите здесь, принцесса?       — Ты меня сразу узнал? Лотар, перестань мне выкать. Мы слишком давно знаем друг-друга для этого. Нам нужно поговорить прямо сейчас. Давай спускайся, а то тут полно стражников.       — Оставайся на месте, — Лотар отошёл вглубь комнаты только за тем, чтобы застегнуть камзол, а потом выпрыгнул из окна к принцессе.       — Ты ведь мог разбиться, ненормальный! Что бы я сказала отцу? — посетовала она.       — Ничего бы ты ему не сказала. Пойдём, — Лотар привычным движением взял принцессу за руку. Для императорского двора это было неслыханно, но Мингжу боялась, что теперь, когда она уже не ребёнок, Лотар никогда не сделает этого, но она ошиблась, и сейчас радовалась, что между ними все осталось так, как и должно быть между старыми друзьями.       — И куда ты меня ведёшь?       — Подальше от окон дворца и любопытных глаз. Ты и так себя скомпрометировала, продолжая стоять под моими окнами.       — Я выхожу замуж через три месяца…       — Тогда тем более непонятно. Почему ты сама пришла, а не прислала служанку? И что на тебе за платье?       — Мне идёт простая одежда, правда? — Мингжу поправила большую тростниковую шляпу на голове. — А ты знаешь, что люди брата следят за мной? Я никому не доверяю. Тем более своим служанкам.       Они пришли на старый причал. Море в этом месте давно обмельчало и уже не подходило для кораблей. Теперь здесь остались только полусгнившие, почерневшие от времени останки деревянных свай, дырявые рыбацкие сети, брошенные прямо на песок и напоминающие паутину старые плоские лодки, на которых уже никто никогда не выйдет в море.       Мингжу в прошлой жизни наверняка была рыбой, потому что никто на свете, наверное, так не любил море, как она. Вот и сейчас она, оставив клетку на берегу, сразу полезла в воду, а принцу пришлось держать её за руку и следить, чтобы она не свалилась и не порезала себе ступни об острые камни.       — Будь осторожен на охоте, ладно. Инчжэн опять что-то затевает, но я не знаю что.       — Ничего со мной не случится. Твой брат нервный, конечно, но он же не идиот?       — Ты меня спрашиваешь? Ты вообще знаешь, что я смертельно обиделась, когда узнала о том, что ты женился, а когда тебя отравили и ты умер, я сама чуть не умерла? Что там у вас случилось? И где сейчас твоя жена? Почему ты не привез её с собой?       — Потому что не получилось встретиться.       — Не понимаю, вы супруги или нет?       — Ты задаёшь слишком много вопросов.       — Что, так всё плохо? Я слышала, что твой дядя стал регентом. Моему отцу он не нравится, и он никогда его не поддержит.       — Я знаю. Поэтому я здесь, — Лотар вздохнул.       — Волнуешься за неё?       — Конечно.       — Она красивая? Хотя зачем я спрашиваю. Разве она может быть некрасивой?       — Хочешь взглянуть на неё?       — А можно?       Лотар бережно вытащил спрятанный под одеждой золотой медальон и, сняв его с шеи, подал Мингжу.       Принцесса взглянула на портрет Плейсанс внутри и вернула медальон обратно.       — На твоём месте я бы тоже волновалась. Потому что она и правда красивая. Очень красивая.       — Твой жених он тоже не промах. Ведь так?       — Конечно, он красив. Смел и силён как лев, и наш брак по любви. Но как получилось, что вы с ней не встретились?       — Она, похоже, ещё не вернулась и не получила моё письмо.       — Откуда не вернулась? Как она могла покинуть своего мужа?       — Она отправилась за лекарствами.       — Твоя жена? Зачем тогда нужны слуги?       — В сложившейся ситуации сложно кому-нибудь доверять, но если бы я был в состоянии остановить её тогда, я бы это сделал. О чём ты хотела поговорить?       — Я хотела предупредить тебя о брате, но я уже это сделала. А ещё я приготовила тебе небольшой подарок. — Мингжу вышла из воды и принесла клетку. — Ты ведь знаешь о моём последнем увлечении? Не смотри на меня такими глазами. Это не принц царства Цинь. Последнее время я развожу драконов.       — Ты выращиваешь драконов? — Лотар рассмеялся.       — И чего ты смеёшься? Мастер Хао научил меня. И твой священник тоже. Вот, держи клетку. Это тебе.       — Неужели дракон?       — Не задавай вопросов. Просто посмотри. И почему все тебя считают воплощением зла? По мне так ты совсем заурядный. Хотя мой жених тебя боготворит.       — Ну ещё бы! — Лотар отвернулся, чтобы не смущать девушку смехом, но тут же получил от принцессы удар по спине.       — Ну хватит, принц! Я старалась вовсе не для того, чтобы ты так смеялся. Это просто ужасно с твоей стороны!       — Прости меня, пожалуйста, Мингжу, — Лотар повернулся к девушке и с абсолютно серьёзным выражением на лице забрал клетку из её рук. В ней теперь действительно кто-то копошился и ворочался, царапая когтями по дну. Но к этим звукам неожиданно прибавился звук шагов. Почти неслышно, осторожно к ним кто-то подкрадывался в темноте. Лотар поставил клетку на землю и посмотрел на ничего не подозревающую девушку.       — Принцесса, что бы я ни делал сейчас, не пугайтесь, а просто находитесь у меня за спиной.       — Хорошо, но зачем? Давай просто уйдём отсюда.       — Обязательно. Только…       Совсем рядом мелькнула тень, Лотар неожиданно ловко развернулся и, схватившись руками прямо за направленный на него клинок, отразил удар. Мингжу взвизгнула. Она не поняла, кто напал на них. Принцесса видела лишь тени, которые двигались так быстро, что принцессе не удавалось не то что увидеть, даже понять, что здесь сейчас происходит. Мингжу закрыла лицо руками и упала на колени. И только когда услышала рядом голос Лотара, поняла, что всё закончилось.       — Мингжу, — Лотар склонился к ней и осторожно поднял с колен.       — Что… что это было? — голос Мингжу дрожал и звучал странно. Такое случилось с принцессой Тян-ся впервые.       — Ничего опасного для тебя. Сильно испугалась? Открой глаза.       Девушка открыла глаза и сразу прижалась к принцу. Сердце, которое колотилось в её груди как бешеное, теперь стало биться медленнее и ровнее. Мингжу моргнула пару раз, перед тем, как заплакать. Теперь действительно можно было дать волю слезам. Ведь она так испугалась.       — У тебя руки в к-крови. Ты порезался… — рыдала она, развернув к себе его ладони.       — Ерунда это. От порезов никто ещё не умирал.       — Их надо перевязать, — девушка сняла с шеи шарф и, с помощью зубов разорвав его надвое, стала неумело заматывать Лотару руки.       — Мингжу, что ты делаешь? Отсюда нужно уходить поскорее, а ты занимаешься ерундой.       — Не смей на меня орать! Не смей… — принцесса бросила своё занятие и уткнулась лицом в грудь принцу. Тростниковая шляпа съехала с её головы на спину и тяжелые длинные волосы упали вниз.       — Прости, Мингжу, — Лотар извинился, хотя даже не думал повышать на неё голос.       — За что ты извиняешься?       — Правда, прости. Я подверг тебя опасности, потому что привёл сюда. Мне не нужно было этого делать.       — Лотар, ты такой дурак! Твоя жена никогда тебе об этом не говорила?       Лотар улыбнулся. Истерика, вызванная испугом, уже прошла.       — Пойдём отсюда, хорошо?       —Ладно, — согласилась она, и только сейчас Лотар увидел, как у Мингжу дрожат колени.       — Подержите клетку, ваше императорское высочество, — Лотар отдал принцессе её подарок и, подхватив её на руки, быстрым шагом отправился к её дворцу.       — Что мы будем делать?       — В каком смысле?       — Что, если нас кто-нибудь увидит?       — Все спят сладким сном, принцесса. Но я рад, что Вы наконец-то об этом подумали.       — А всё-таки?       — Да не волнуйся. Придумаем что-нибудь.       — Принцесса Мингжу? Что происходит? — голос, раздавшийся среди зарослей сирени, мимо которых проходил Лотар, не принадлежал ни императору, ни принцу Инчжэну, но заставил Мингжу заметно напрячься у Лотара в руках. Она посмотрела по сторонам огромными карими глазами и, никого не увидев, уставилась на Лотара.       — Расслабься Мингжу, я донесу тебя, — шепнул Лотар принцессе и спокойно отправился дальше с девушкой на руках. Но у кого-то оказался отличным не только голос, но и слух.       — Почему моя невеста должна расслабиться?       Вопрос был, конечно, справедливым, но не заставил Лотара даже притормозить, пока из темноты не появилась высокая мужская фигура и не преградила ему путь.       — Это ещё кто? — поинтересовался Лотар.       — Лотар, поставь меня на ноги.       — Сиди спокойно.       — Лотар…       — Так это он?       — Принц царства Цинь, — представилась фигура, но Лотар не собирался её рассматривать, как и слушать, что будет дальше.       — Ну и отлично, принц Цинь, — Лотар подошёл к нему ближе и, перекинув Мингжу ему на руки, забрал у неё свою клетку. Потом развернулся и отправился прочь. Сейчас он действительно почувствовал, как устал. Все его мысли были о том, как поскорее вернуться и завалиться спать, чтобы снова увидеть во сне плачущую по нему Плейсанс, но здесь, как говорится, no comments. _______________________________________ Буфан* — нашивка на одежде придворных чиновников и военных указывала на их принадлежность к определённому рангу. Девяти рангам китайских чиновников соответствовали изображения девяти различных птиц: на буфане чиновника первого ранга изображался журавль, второго — золотистый фазан, третьего — павлин, четвертого — дикий гусь, пятого — серебристый фазан, шестого — белая цапля, седьмого — утка-мандаринка, восьмого — перепелка. Чиновник низшего класса довольствовался вышитой на буфане сорокой. Шеньи* – отрезной по талии халат. Платья древнего Китая были яркими и богатыми на вышивку. Их украшали декоративными кругами – туань,* на которых содержались символы: цветы, бабочки, птицы, а также сюжеты из литературных произведений.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.