* * *
Я совсем потерялся во времени. Знал только, что сейчас раннее утро, знал, что за окном светит солнце, но воздух холодный и пахнет кровью. Голова раскалывалась от непрошенного похмелья, а может от стресса или еще черт знает чего. В доме было тихо, около комнаты старика Сантана доносились оглушительные выстрелы. Наверно, их не слышно на улице, какое-то заклинание блокирует громкие звуки, иначе я бы услышал, что происходит, еще будучи на пляже. И мы ждали. Мы ждали, когда у никчемного тупого сквиба, который догадался схватить в охапку моего сына и защищать его от перспективы быть воспитанным Наземникусом Флэтчером, закончатся патроны. Нам разрешили ходить по этажу, предварительно предупредив, что трансгрессировать не получится. Сильвия на это лишь хмыкнула, сказав, что где-то эту фразу уже слышала. Я долго стоял на пороге своей комнаты, единственной, где кровь не пролилась. Комната была в идеальном порядке, даже покрывало на кровати не смято. Обернувшись и убедившись, что за мной никого не приставили, я осторожно открыл ящик стола и, быстро вытащив волшебную палочку, сунул ее за ремень. Поможет ли мне эта палочка? Прогремел очередной выстрел. За стенкой матернулся Наземникус, а следом послышался выстрел пробки из бутылки шампанского. Я будто в страшном и одновременно идиотском фильме. Услышав за спиной шаги, сопровождающиеся легким стуком каблуков, я обессиленно обернулся, ожидая увидеть атташе. — Они не следят за нашим передвижением, — сказала Сильвия. — Большая ошибка. — Он знает, что мы не сбежим, — констатировал я. Сильвия подошла ко мне и сунула в карман небольшой тряпичный мешочек, в котором некогда тяжелели золотые галлеоны. — Здесь деньги, некоторые полезные вещи и метла, — не дождавшись вопроса прошептала она. — Сбежишь отсюда при первой же возможности, когда будешь рядом с открытым окном, ты меня понял? Секунду я заторможенно моргал, забыв и о том, что рядом со мной экс-мракоборец, и о том, что есть такая полезная штука, как заклятие незримого расширения, и о том, что я сам волшебник. — Откуда у вас метла? — сонно спросил я, сунув мешочек в карман. — Оттуда же, откуда и волшебная палочка. Не задавай вопросы и делай то, что я говорю. — Я не умею летать. — Ты сын Гарри Поттера, ты умеешь летать. Лицо Сильвии бледное, несмотря на ее смуглую кожу, но невредимое. Глаза усталые, апатичные, страха в них нет. — А вы? — спросил я, услышав очередные шаги за дверью. Сильвия мягко улыбнулась. — Не думай об этом. Отскочив друг от друга, мы как раз успели: Наземникус робко заглянул в мою комнату. Виновато, словно потревожил переодевающуюся леди. — Пойдем, — сказал он и сразу же вышел. — При первой же возможности беги, — прошептала одними губами Сильвия, когда я послушно направился за ним.* * *
Я стоял у двери, окруженный мертвыми. — Давай, — кивнул Наземникус. Прикрыв глаза, я постучал в дверь. — Финн, это я. «Не открывай. Не открывай!» Патронов у него не осталось, вон, один из людей афериста лежит на полу с ножкой стула в глазу. Кровожадный, глупый Финнеас. Дверь приоткрылась, и я увидел карий глаз телохранителя. Молниеносно затащив меня в комнату, Финн плотно закрыл дверь и прижался к ней спиной. Усталый, в пропитанной кровью серой футболке, в боку зияет рана, алая кровь на руках скрывает даже татуировки, пистолеты бесхозно валяются на полу в окружении гильз. А к груди Финн прижимал уже не плачущего ребенка, укутанного в заляпанное кровью одеяльце. В дверь постучали снова, и Финн резко отпрянул, тут же схватив одной рукой еще одну отломанную от стула ножку. Наземникус снова заглянул, все так же робко, и поманил рукой маглов за своей спиной. Финн отскочил ближе ко мне. Флэтчер тоскливо оглядел спальню и горько вздохнул. — Давай малыша, — только и сказал он. Косо взглянув на меня, Финн только крепче прижал ребенка к груди. — Поттер. — Назменикус повернулся ко мне. — Я клянусь тебе, что твой сын будет в безопасности. Я дам Непреложный Обет, если нужно. Мне нужен этот мальчик, тебе нет. С ним все будет хорошо. Если кто и выживет сегодня, то только мой сын, это я понимал прекрасно. Отдать его — наверное, это единственный способ выжить самому, такое вот мерзкое, неправильное решение крутилось в голове. — Поклянись. — Я клянусь, — кивнул Наземникус. — Непреложный Обет? И снова протянул руки. — Финн, отдай ребенка, — выдохнул я. Финн взглянул на меня горьким взглядом, сделав шаг к аферисту, треснул его по лицу ножкой от стула, расцарапав небритую щеку острым местом скола дерева и прижал ребенка так крепко к себе, что мне показалось, что сын даже пискнул. Стерев кровь со щеки, Наземникус рассвирепел и магл за его спиной, словно внемля беззвучному приказу, выстрелил. Сильвия, стоявшая в коридоре, вскрикнула, а я крепко зажмурился. Наземникус, цокнув языком, выхватил из крепких рук орущего, иначе и не скажешь, младенца. Финн был еще жив, но надолго ли: пуля явно задела бедренную артерию и кровь хлестала так стремительно, что, казалось, за долю секунды ковер можно было уже отжимать от алой жидкости. — Прощайтесь, — тихо сказал Наземникус, бережно поправив ребенку одеяльце, пропустил атташе в спальню и, вытолкав своих людей, закрыл дверь. Запах крови стоял такой, что у меня голова закружилась. Один раз я покупал свиную кровь на скотобойне, там пахло примерно так, во всяком случае, для меня. Сильвия, стянув с меня ремень, да так быстро, что я едва успел подхватить волшебную палочку, затянула его жгутом на бедре Финна, а я, словно обухом по голове ударенный, не мог ничего сделать, не мог ничего сказать, лишь хватал ртом пахнущий кровью воздух. — Старик, — прошептал я, вернувшись в сознание. Диего Сантана, под которым растекалась кровь, сидел у кровати, облокотившись на нее и, приоткрыв глаза, слабо повернул голову в нашу сторону. — Камила, — только и сказал он, когда я упал на колени перед ним. Я только закрыл глаза и покачал головой. Старик Сантана мученически вздохнул, отчего из груди его вырвался хриплый кашель. — Альдо успел уехать, — дрогнувшим голосом сказал я, чувствуя, как в глазах защипало. — Хорошо. — Лицо мафиози посветлело. — Хорошо. Его рука сильнo сжала мою, а наши взгляды встретились. — Пожалуйста, — прошептал он без ноток обычного приказного тона. — Не бросай его. Первая слеза скатилась по моей щеке. Я никогда не видел никого умирающего. Видел только конечный результат, тела, могилы. Но смотреть в еще яркие глаза, в которых еще теплится жизнь, слушать приглушенный голос… я и представить не мог, что это настолько тяжело. — Хорошо, — вздохнул старик Сантана, улыбнувшись. — А теперь, сынок… метнись за винишком. Я рассмеялся сквозь слезы. — В шкафу, — улыбнулся мафиози. — В шкафу початая бутылка. Глубоко вздохнув, я повиновался, боясь взглянуть на полулежавшего у окна Финна. Рывком открыв шкаф, я сжал бутылку. — Помирать собрался, Джек Воробей? — хмыкнул дон Сантана, повернув голову в сторону Финна, который, слабым движением руки откинул с лица дреды. — Не смей, ты кто? Телохранитель? Ну вот и телохрани свое очкастое недоразумение… слава Богу, он снял клетчатую рубашку хотя бы на свадьбу. Протянув мафиози бутылку, я закусил губу. — Пуля в спину, — констатировал бледный старик. — Опять. Сильвия тихо плакала, сидя рядом с ним на коленях. — Но на этот раз я действительно не чувствую ног, — снова сделав глоток, сказал старик Сантана. — Говорила ты мне не шутить со здоровьем… Не плачь, любовь моя, я все равно слишком стар для тебя. — Старый дурак, — прорыдала Сильвия. — Ты чудом еще жив. Увидев на полу пустой пузырек бадьяна, я вздохнул. Финн явно пытался спасти старика, поэтому тот до сих пор жив. Финн… глупый жестокий Финн пытался спасти всех. — Я не хочу снова в коляску, Сильвия, — услышал я голос старика Сантана. — И быть немощной марионеткой этого вшивого ублюдка тоже. Финнеас оставил для меня пулю. Это тебе моя последняя просьба. Сильвия зарыдала так громко, что я вздрогнул, никогда еще не слышав, чтоб плакали так: навзрыд, до хрипоты. Я вцепился в подоконник и закричал, будто мой громкий ор поможет мне проснуться от этого страшного сна. Запах крови сводил с ума, наверное крик и был результатом этого безумия. — Уходи, Поттер, — бросила Сильвия, дрожащими руками потянувшись за пистолетом. — Сейчас. В безумии рождается истина, это объяснило следующую мысль, которая озарила меня. Я не останусь один. Я не выживу один. — Ты хочешь жить, Финн? — прошептал я, хлопнув белого, как полотно телохранителя по щеке. Финн слабо покачал головой. — А ради меня? Слабый кивок. — Ты веришь мне? Снова кивок. Карие глаза, жизнь в которых таяла с каждой каплей крови, вытекающей из бедра, на мгновение приоткрылись. Я не думал о том, что случится дальше. Безумие, страх, отчаяние и голод, настолько сильный, какого я не ощущал еще никогда, руководили мной, и зубы сами вгрызлись в твердую плоть плеча Финна, который, даже не дрогнув, снова закрыл глаза и глубоко вздохнул. — Беги, — шептала Сильвия. — Беги, Поттер, прошу тебя, беги отсюда. Во рту уже чувствовался не вкус крови, а что-то горькое, похожее на противную микстуру от кашля, которыми меня лечила мама в детстве. Что-то горькое, вязкое, окутавшее десна и язык, казалось, я выпил около стакана какого-то премерзкого зелья, прежде чем резко оторвался от Финна и свежего укуса. Не выйдет, уверен, не выйдет. Такие дешевые фокусы живут только в фильмах. — Акцио, метла, — панически прошептал я, сунув в мешочек, переданный Сильвией, волшебную палочку. Я не умею летать. Куда лететь? Прощай, старик Сантана… А за дверью снова шаги. — Сильвия… — позвал я. Атташе, сжимая пистолет с одной пулей, подняла на меня полные слез глаза и обнадеживающе улыбнулась. — Улетай и забудь сюда дорогу. Моя история тоже уже закончена. Перекинув ногу через древко метлы (что это за модель? Старенький «Чистомет-11»?), я протянул Финну руку. Тот, открыв глаза, кажется, сначала не поверил, в то, что я предлагаю ему помощь. Рана от укуса на его плече выглядела так, словно к ней прижали раскаленное железо. — Давай, — одними губами прошептал я, потянув его на себя. Сделав огромное усилие, чтоб вскарабкаться на метлу позади меня, Финн рухнул мне на спину, а я, просунув руку к нему, крепко сжал его холодную ладонь. — Держи мою руку крепко, так, будто мы сшиты вместе, — схватив свободной левой рукой древко, взмолился я. — Держи мою руку крепко, и никогда не отпускай. Финн, сжав мою руку, обхватил свободной мой живот и уткнулся носом в спину, явно до этого не летав и боясь ничуть не меньше, а то и больше меня. Окно было во всю стену. Открыто. Даже штора сдвинута в сторону. Судьба молила нас спастись. И я, оттолкнувшись от залитого кровью пола, вылетел на улицу, прижавшись к метле и сжимая ладонь Финна, как будто это гарантировало мне удачу. За спиной послышался последний выстрел, который мы услышали оба, и звук резко открываемой двери, который услышал своим обостренным слухом пока только я. — Поттер! — услышал я вопль то ли ужаса, то ли благоговения, то ли ненависти, издаваемый Наземникусом Флэтчером, который остался в моей жизни навсегда уже позади.* * *
Одетая в плотную юбку, цветастую блузу и накинутую на плечи вязаную шаль колдунья была маленькой, полненькой, в возрасте хорошо за шестьдесят и очень напомнила мне мою бабушку. Крепко затянув полотняный бинт, она, накинула на кровать еще одно одеяло и вытолкала меня из комнаты. Мы появились на колдовском рынке Меркадо-де-Сонора в разгар праздника мертвых, который для туристов был чем-то вроде фестиваля фриковатых латиносов. Первое ноября — день смерти Диего Сантана и его дочери, день возможной смерти Финнеаса Вейна, день триумфа Наземникуса Флэтчера, день, когда я потерял все. И день мертвых, согласно местной культуре. Как символично. Лететь мы больше не могли: мои руки тряслись, отчего метлу мотало из стороны в сторону, а Финн начал соскальзывать, поэтому я совершил практически невозможное — трансгрессировал в полете. Почему мексиканский рынок? Мне больше некуда было идти. Рухнув прямо у синего шатра на длинной рыночной улице, да еще и с метлой, да еще и в крови, мы произвели фурор: туристы, сначала перепугавшись, громко зааплодировали, приняв нас за часть праздничного представления (тупые маглы). Первой нас «увидела» слепая жрица вуду, некогда продавшая мне куклу и приворотное зелье. Так мы и были спасены. Дальше все было как в тумане. Спрятав нас подальше от посторонних глаз в комнатке над баром, где я не так давно наприглашал всех на свою проклятую свадьбу, бородатый бармен без лишних слов налил мне рома в огромную пивную кружку и не стал задавать вопросов. И пока в комнате над баром бабушка-травница перевязывала, не пойми то ли живому, то ли не очень, Финну раны, я сидел в баре и смотрел в кружку с ромом. Отбросы магического мира снова пришли на помощь. Сыграли роль гостей на свадьбе, вот и снова помогают. А если бы они покинули виллу Сантана позже, скажем, на час? Погибли бы они все или перебили людей афериста? Или организовалось бы очередное магическое побоище? «Столько вопросов в голове, но мозг работать не хочет». — Женщина в пиджаке жива и будет жить еще очень долго, — мягко сказала симпатичная слепая мулатка, практикующая вуду. И опустила свою смуглую ладонь на мою бледную руку. — Не переживай за нее. — Перестань читать мои мысли и будущее, Палома, — вздохнул я, осмелившись сделать крохотный глоток рома. — Лучше скажи, что мне делать, раз уж ты ясновидящая. Палома пожала плечами, отчего многочисленные цепочки на ее длинной шее звякнули. — Я не могу говорить людям, какой дорогой идти. — Хочешь ценный совет, слушай меня, а не женщин, — сказал бородатый бармен. — Оставайся с нами, сколько нужно. — Среди отбросов всегда найдется место, — кивнула высокая ведьма в венке из алых роз и с лицом, разукрашенным на манер человеческого черепа. — У нас в деревне есть дети, нам не помешает учитель магии. Невесело улыбнувшись, я закатал рукава рубашки и снова отпил из кружки. Сидевший рядом со мной колдун в рясе католического священника, опустил сигару в пепельницу и залпом осушил рюмку текилы. — Это не твоя вина, что все так случилось, — сказал священник, сунув в рот дольку лимона. — Жизнь довольно несправедлива. Может Господь просто забыл о тебе. — Простите, падре, но священнослужитель вы так себе, — хмыкнул я. В глазах все еще щипало, в носу стоял запах крови, во рту — все тот же мерзкий привкус собственного яда. Часть меня все еще явно оставалась в вилле Сантана. — Что будет с Финном? — горько спросил я, повернувшись к ясновидящей мулатке. — Сходи, посмотри, — сказала она. — Падре, давайте еще по одной. Я отставил недопитый ром и на ватных ногах поднялся по скрипучей лестнице в комнату с поцарапанной кем-то дверью. В глазах снова защипало. Когда мы оказались в Меркадо-де-Сонора, мой телохранитель, кажется, особых признаков жизни не подавал. Ожидая, что добрая бабушка-травница уже поцеловала холодеющий лоб Финна и накрыла его белой простыней, я снова чуть не зарыдал, хотя, думаю, на тот момент во мне не осталось ни слезинки. Открыв дверь, я вошел в комнату, где пахло, как в сарае Хогвартса, где профессор Долгопупс хранил сухие травы для зелий. — Ну такой красивый мальчик, и такой ужас себе намалевал, — причитала бабушка. — Это же на всю жизнь, эти твои татуировки, чем думал, когда их делал? Ой, горе с тобой. Меня будто ледяной водой обдали. Финн, очень бледный с синими губами и стянутыми в узел дредами, сидел в кровати, явно живой и даже улыбающийся. Я облегченно вздохнул и даже позволил себе коротко улыбнуться. Бледный, уставший, рана на боку перевязана, что там с ногой я даже думать не хочу, на шее зияет мой укус. Не знаю, каким чудом Финн до сих пор жив, но провидению я был очень благодарен. — Что за запах? — принюхался я, когда травница, причитая себе под нос, оставила нас. — А, — протянул Финн. — Это мне дали покурить от боли. — Сушеные щупальца растопырника? — Нет, марихуану. Усмехнувшись, я сел на кровать. — Ты как? — поинтересовался Финн. — Это ты меня спрашиваешь? Финн кивнул. — Паршиво, — признался я. — Хуже дня быть не может. Секунду мы молчали. — Ну ты, конечно, дал, сука, — буркнул я, треснув его по затылку. — Что? — не понял Финн, подвинувшись. — Ты же чуть не сдох. И я бы остался один. Ты должен был сразу отдать ребенка, ему бы ничего не было. Губы Финна дрогнули. — Знаешь, это была бы не худшая смерть, — серьезно сказал он, опустив руку на раненное бедро. — Умереть, защищая кого-то… согласись, лучше, чем быть зарезанным в тюрьме или сторчаться от наркоты в грязном подвале. — Заткнись, Новый Орлеан, — прорычал я. — Вообще даже не смей о таком думать. — Да я серьезно. Эта смерть была бы благороднее всей моей жизни, — признался Финн. — Просто знай, что если когда-нибудь придется повторить умереть за тебя или твоего сына, я повторю. — Треснуть бы тебя, так боюсь, опять помирать будешь, — прошипел я и осторожно лег рядом, сняв очки и потерев воспаленные глаза. — Откуда только? — Что? — Откуда в такой ничтожной амебе чести и храбрости больше, чем в Годрике Гриффиндоре? Финн моргнул. — Забей, — бросил я. Опустившись на подушку, Финн, поморщившись от боли, повернулся на бок, оказавшись лицом ко мне. — Кстати, — замялся я. — Я тебя, по ходу, сделал вампиром… — Бабушка сказала, что меня спас яд, — кивнул Финн. — Спасибо. — Подожди благодарить, когда первое время будешь унюхивать запах еды и бежать блевать, вспомнишь еще меня матерными словами. Мы коротко улыбнулись друг другу и лежали некоторое время молча. — Я все просрал, Финн, — наконец, признался я, утерев с щеки слезу. — Все просрал. Старика, Камилу, картель, часть жизни, сына… черт, я даже не знаю, как звали моего сына. — Матиас, — сказал Финн. — Камила назвала его так. — Странное имя. — Сказал Альбус Северус Поттер. Я приподнялся на локте. — Что я слышу, Новый Орлеан? Это же… минуточку… это же сарказм! Финн улыбнулся. — С укусом я передал тебе чувство юмора, — констатировал я. — Все, куплю тебе клетчатую рубашку. Кровать высокая, если лежать и смотреть в потолок очень сосредоточенно, можно заметить, где побелка потрескалась. Даже без очков видно. Можно видеть, как под люстрой кружит большая муха, звук ее полета — единственное, что сейчас слышно. — Я все просрал, Финн, — глухо повторил я. — Пока ты жив, ничего еще не просрано, — отозвался сонным голосом Финн. Я снова перевел взгляд на его бледное изможденное лицо. — Предположим, что у тебя есть мозг, — протянул я. — Скажи, что бы ты делал на моем месте? — Перестал бы ныть, винить себя во всем, взял бы себя в руки, а Флэтчера за горло, забрал бы сына и вернул Альдо картель, — на одном вздохе сказал Финн таким тоном, словно я спросил его о погоде за окном. Благородные храбрецы долго не живут. Таким рядом со мной не место. — Ты серьезно? — спросил я. — Это сейчас серьезно? — Ну да, — подтвердил Финн. — Ты старику обещал не бросать Альдо. Мне стало совсем погано. — Старик мертв. — Клятвы живут вечно. Нет, ну что за уникум? Как мог необразованный, грубый, жестокий человек, рожденный с клеймом гнилых генов Наземникуса Флэтчера, прошедший жизненный путь по маршруту гетто-тюрьма, обладать таким… светлым мышлением, до которого, кажется, даже моему отцу (что уж обо мне говорить) далеко? Впервые я почувствовал к кому-то не просто уважение, но искренне уважение. Финн, не дождавшись комментариев, поправил под головой подушку, закрыл глаза и неожиданно сжал мою руку. Вздрогнув, я встрепенулся. — Ты чего? — Ты сам сказал держать твою руку крепко, так, будто мы сшиты вместе, и никогда не отпускать, — пробормотал Финн, всегда понимая все буквально. — Безмозглое создание, — закатил глаза и, тоже закрыв глаза, приготовился нырять в омут кошмаров.