ID работы: 3860863

Ученик афериста

Смешанная
R
Завершён
497
Размер:
723 страницы, 61 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
497 Нравится 486 Отзывы 196 В сборник Скачать

Глава 42.

Настройки текста
Два месяца спустя Церковь была крохотной, не удивлюсь, если сколоченной местными, если смотреть издалека, она казалось немного подкошенной влево. Грубые скамейки из светлого дерева, твердые, с занозами, парящие под потолком свечи и гирлянды из лампочек, тянувшиеся от одной стены к противоположной, наполняли тесное помещение с двумя скрипучими окнами теплым светом, и нагоняли сон даже средь бела дня. Зима в Мексике теплая, сухая, я уже и забыл, когда в последний раз надевал теплую одежду. Наверное, еще в Англии. Туристов очень много: в магловской части рынка не протолкнуться, в волшебном квартале народу поменьше, но магам разных стран как медом было намазано на рыночной площади и в небольших магазинах местных. В деревню магические туристы заходили редко, разве что в поисках ночлега, тут-то и начинались чудеса коммерции: на моих глазах бородатый бармен сдал комнатку над баром, в которой кишели огромные тараканы, за семьсот галлеонов мрачного вида колдуну из Восточной Европы. Я жил в деревне магических отбросов, которая являла собой тонкую грань между утопичной пасторалью и местом громкого безумия. Целая смесь самых разных культур и национальностей, несмотря на население в меньше чем сто человек: мексиканцы, индейцы, испанцы, арабы, корейцы, даже бородатый бармен оказался родом из сибирской глуши и одному Богу известно, что он забыл на другом краю света. Небольшие домики, трейлеры, утопающие колесами в пожухлой траве, шатры, палатки, за которыми виднелся небольшой то ли лес, то ли заповедник, из которого деревню посещали любопытные представители местной фауны: утром я проснулся от того, что под дверью моего домика скребся довольно жирный енот. — Я не буду учить вас бреду, которым пичкают младшекурсников в школах, — в очередной раз напомнил, я сунув волшебную палочку за пояс. — Сомневаюсь, что вам когда-либо понадобятся чары, превращающие спички в иголки, носовые платки в ежей и жуков в пуговицы. Поэтому хватит ныть и повторяй несчастное слово «Акцио», я прекрасно знаю, что ты сможешь. Ленивый мальчик насупился и, снова сжав палочку, отправился на свое место: вторую церковную скамью. Я спустился с небольшого помоста у алтаря, все еще чувствуя себя неловко, что превратил церковь в подобие деревенской школы магии с очень ускоренной программой обучения, и прошелся между рядами скамеек. Чуть приподнял руку смуглой девочки десяти лет, которая так старалась заставить лежавшее перед ней яблоко прыгнуть в ее свободную ладонь, что махала волшебной палочкой так сильно, что создала сноп розовых искр, которые, подобно светлячкам, тут же разлетелись по церкви. — Не пугай яблоко, спокойнее, — посоветовал я, хмыкнув. — Не получается! — взвизгнул шустрый малец, самый младший из пятнадцати детей, но один из самых толковых. — Представь, что ты на рынке, а яблоко — это кошелек туриста, — бросил я. — Акцио! — крикнул мальчик, нацелив палочку на яблоко. Крупное красное яблоко, легко оторвавшись от скамейки, под изумленные взгляды детей пролетело несколько метров и мягко опустилось в руку маленького клептомана. — Круто! — А то, — кивнул я. — Давай еще. Я бился с детьми около трех часов и, наконец, это начало приносить свои плоды: вот уже по церкви летают яблоки, дети радостно машут палочками, а я, поправив очки, увернулся от летящего в меня яблока и уселся за небольшой стол у окна. Когда я только зашел в церковь с благородным порывом вкладывать знания в детские головы, то столкнулся с тремя глобальными проблемами: отсутствие дисциплины как таковой, разная возрастная категория учеников (самому младшему — восемь, самой старшей — четырнадцать). Третья проблема была скорее моей. Взглянув на детей, я вдруг резко забыл, чему учился в Хогвартсе, что я вообще умею делать, зачем мне волшебная палочка и, минуточку, что я вообще здесь делаю? Вот и сейчас, Манящие чары с горем пополам изучены, наряду с заклятием левитации, заклинанием, восстанавливающее сломанные предметы (страшная неделя, когда дети разбили больше посуды, чем починили магией), заклинанием, отпирающее двери (моя роковая ошибка научить их «Алохоморе», теперь дети шастали повсюду). Чему еще практическому их учить? — Непростительные! — вопила девочка-кореянка, когда я вслух задался этим вопросом. — Сначала научись яблоки приманивать, потом уже людей пытать, — сказал я, подперев подбородок рукой. — Патронус! — Дети, где вы таких умных слов нахватались? Хотя, наверное, мой отец научил бы детей заклинанию Патронуса в первую очередь, помню, как он бился со мной, пока из моей волшебной палочки не вылетела крохотная струйка серебристого пара (на этом процесс закончился). Яблоки все еще летают, а я лихорадочно думаю. Мысли прервались со скрипом двери, и в церковь заглянула слепая вудуистка Палома. Поймав на лету яблоко и вернув его мальчику, она, шелестя длинной легкой юбкой, прокралась к моему столу. — У меня урок, — напомнил я, когда мулатка склонилась над столом. — «Правила по эксплуатации Альбуса Северуса Поттера» висят на фонарном столбе, я просил всех ознакомиться. И это чистая права. «Правила по эксплуатации Альбуса Северуса Поттера» были действительно составлены мною и обнародованы. « „Правила по эксплуатации Альбуса Северуса Поттера“ обязательны к выполнению всем жителями деревни, до тех пор, пока я учу ваших детей магии: 1. Да, я сын Гарри Поттера. Да, того самого Гарри Поттера. 2. Да, я горжусь своим отцом. 3. Нет, я не похож на своего отца. 4. Нет, не нужно писать моему отцу письма о том, что я здесь. 5. Да, я англичанин. 6. Нет, я питаюсь не только овсянкой и чаем. 7. Да, я вампир. 8. Нет, мой отец об этом не знает. 9. Да, я пью кровь. 10. Нет, я не боюсь чеснока. И святой воды тоже. И серебра тоже. Нет, я не сгораю на солнце. И не сияю тоже. 11. Я не высокомерен, у меня просто такое выражение лица. 12. Да, я много пью. Совсем необязательно мне об этом говорить, это касается конкретно тебя, Финнеас Вейн. 13. Да, я много читаю. Это не значит, что у меня разряжен телефон. Я просто люблю читать. 14. Если я читаю, то это не лучшее время, чтоб говорить со мной. 15. Чем меньше со мной контактировать, тем, в общем-то, лучше для всех нас. 16. Я не хам, я саркастичный интроверт. 17. Повторяю, я не высокомерен. Я просто умнее многих из вас. 18. Нет, не обязательно это проверять. Это факт. 19. Нет, я не гомосексуалист. 20. Нет, не обязательно это проверять. 21. Нет, я не расист. И не сексист. 22. Я не опасен для ваших детей. 23. Я не опасен для вас. 24. Никогда не будите меня по утрам, тогда я точно безопасен. 25. Единственная разумная причина того, что вы прерываете мои уроки — ядерная война. 26. Повторяю, да, я сын того самого Гарри Поттера, которому совершенно необязательно знать о том, что я здесь. Составлено лично А.С. Поттером». — Пункт двадцать пять, — напомнил я, подняв взгляд на жрицу. — Так… у меня еще полчаса времени с детьми, чем обязан? — Лови намек: после трех дня в шатре никого, кроме меня не будет. — И ты решила меня проинформировать, — сухо сказал я. — В церкви. Когда нас слышат спиногрызы. Ты что, мозги под тюрбаном перегрела? Повернувшись к хихикающим ученикам так резко, что тяжелый ярко-лиловый тюрбан покачнулся на голове, Палома широко распахнула глаза, застланные белесой пеленой. Дети как один ахнули и прижались друг к другу, побросав яблоки на пол. — Такие нервные, — зашептала жрица, снова повернувшись ко мне и нагнувшись над столом ниже. — Я сказал им, что если они не будут практиковаться, ты принесешь их в жертву. — Замечательно, Поттер. Ты понял про три часа дня? — Не стыдно тебе в церкви о таком говорить, а? — улыбнулся я, краем глаза наблюдая за учениками. — Я не христианка, — пожала плечами Палома и, коротко поцеловав меня в губы, оттолкнулась от стола и, позвякивая многочисленными цепочками и браслетами, направилась к двери. Проводив ее тонкую фигурку, облаченную в яркие шелка, я снова взял в руки волшебную палочку и, взмахнув ею, отправил парящие в воздухе и валяющиеся на полу яблоки в большую корзину. — Теперь, когда закончили обсуждать мою личную жизнь, знать о которой вам рано и опасно, — протянул я громче, чем обычно. — В шеренгу по одному, и показываем мне фокус: сначала поднять яблоко в воздух, опустить обратно, а затем приманить к себе. Так, ты, собакоед, первый. А ты, Мулан, вторая. — Мы не собакоед и Мулан, мы корейцы! — возразил мальчик тринадцати лет на ломаном испанском. — Пусть Мулан, вы все равно не запомните мое имя. — Девочка была настроена куда более флегматично. Усмехнувшись, я кивнул. Наблюдая за тем, как мальчик сосредоточенно колдует над яблоком, я краем глаза взглянул на наручные часы, мысленно подгоняя стрелки до трех часов.

* * *

— Пост сдал, — сказал я, когда последний ученик, жуя на ходу яблоко, выбежал из церкви. — Пост принял, — кивнул священник и, пропустив меня на выход, зашел внутрь, чуть покачиваясь. Осторожно переступив через большую курицу, греющуюся на солнце прямо посреди дороги, я направился к своему домику. Домик крохотный, он казался меньше моей комнаты в вилле Сантана, в нем пахло специями и табаком, а еще он кишел почему-то белками, которые считали своим долгом перерывать то и дело ящики с крупами и орехами. С интернетом в деревне был большой напряг, разве что в баре на рынке можно было изредка поймать слабый сигнал, но я вполне довольствовался телевизором. Хоть и поначалу даже вспоминал, как его включать, настолько отвык от этого чуда технологического прогресса прошлого века. Закрыв деревянную дверь за собой, я услышал звук телевизора и повернул голову. Финн сидел на диване, кормил лесную мышь тыквенными семечками и с лицом философа, задумавшегося о вечном, смотрел по телевизору диснеевского «Аладдина». Услышав хлопок двери и поймав мой взгляд, Финн встрепенулся и, схватив мышь, спрятал ее в своих длинных дредах, закрученных в свободный узел. — А я думаю, какая сволочь подкармливает грызунов, — фыркнул я. — Новый Орлеан, ты знаешь, сколько болезней они переносят? Незаметно (как ему показалось) Финн сунул семечку в волосы и моргнул. — Забей, — протянул я. — Где был всю ночь? Кормил лесную живность и пугал людей в темноте? — Ага. Я заебался слушать твои вопли, — повернулся ко мне Финн, сняв мышь с плеча. — «Финн, убей его! Оно ползет! Убей этого сраного паука!». Ссыкло. И, ухмыльнувшись, невольно притянул взгляд к своим заметно удлинившимся клыкам. Честно говоря, Финну роль вампира подходил куда больше, чем мне. Да, черт возьми, больше, чем кому-либо, даже больше, чем киношным исполнителям, которые создали стереотип о богично прекрасных детях ночи. Кто-то, кто питается сырой плотью и кровью, грешит, если совсем уж грубо сказать, каннибализмом, бесспорно является скорее чудовищем, нежели кумиром половозрелых подростков, олицетворением хаоса и страха. Я в своих больших очках, клетчатой рубашке и с абсолютно невыразительной внешностью подходил на эту роль слабо. Меня не испугается жертва в темном переулке, это скорее меня проще испугать ее воплем. Мне приходится доказывать, что я вампир, пока не осушу стакан крови, никто не поверит (в этом был главный плюс). Финн же — другое дело. Остервенелый, необузданный, то самое олицетворение хаоса и страха (пусть он и любит детей, кормит мышек и не убивает пауков). Даже внешне дикий немного: темная грива дредов, многочисленные татуировки непонятного мне содержания, глаза горящие, как два огонька, ухмылка самого беса, особенно с этими клыками. Кольцо в ноздре дурацкое. Похож не пойми на кого: то ли на пирата, то ли на аборигена какого-то, то ли на того самого любимого всеми вампира. — Тебе не мешают дреды? — вырвался у меня вопрос, когда я сел рядом. — А тебе череп не жмет? — Нет, ну правда, неужели тебе никогда не хотелось расчесаться? — Нет, — коротко ответил Финн, снова уставившись в экран. — А если расплести… — улыбнулся я. — Руки убрал, — прорычал Финн. — Просто интересно, сколько дюймов у тебя волосы. — До хуя. — В смысле? — Во всех смыслах. — Вопросов больше не имею, — сдержав смешок, сказал я. Демонстративно прибавив громкость телевизору, Финн, отвернулся и протянул мышке очередную семечку. До трех дня еще около часа, поэтому заняться толком нечем. В небольшом холодильнике есть термос с козьей кровью — премерзкое пойло, можно заставить себя выпить пинту, чтоб побороть соблазн пообедать жрицей вуду. Я как раз уговаривал себя подняться с дивана и, зажав нос, налить в стакан козьей крови, как в дверь постучали. — Заходи, — бросил я, не спрашивая, кого принесло. Дверь скрипнула и я, лениво повернувшись, увидел невысокого марокканца-змееуста неопределенного возраста: я дал ему не больше семнадцати, но судя по тому, что на рынке он живет давно, я не был уверен в том, что он зарабатывает сам едва ли не с десяти. На плечах змееуста, словно грея его оливковую кожу, нежился большой аспид, который, учуяв мышь, дернулся в сторону. Финн, спрятав трепещущую мышку в ладонях, зарычал, обнажив клыки, а змееуст, потупив нечеловечески желтые глаза, прикрикнул на аспида своим шипящим говором. — Что случилось, Салам? — спросил я. — Привет, кстати. Салам глянул в телевизор и, вместо боевика или триллера (или что там смотрят такие крутые гангстеры, как мы с Финнеасом), увидев на экране диснеевского «Аладдина», не сдержал усмешку. — «Аладдин»? Неожиданно, — констатировал он по-английски звонким голосом с едва различимым акцентом и скосил желтые глаза на Финна. — Я бы показал тебе «Арабскую Ночь и Волшебный Восток». Финн вспыхнул и огляделся в поисках пистолета. — Чего пришел? — стараясь сохранять непроницаемое выражение лица. — Не отдадим мы тебе нашу мышь, она нам как родная. — У меня для тебя новость, а ты уж сам решай, хорошая она или плохая. В баре про тебя спрашивает мракоборец. Мы с Финном переглянулись. — Кто такой? — поинтересовался я. — Не знаю, — бросил змееуст. — Говорит, если тебя не приведем, весь МАКУСА к нам притянет. — Спасибо, Салам, — кивнул я. Финн тоже поднялся с дивана. — Миссия выполнена. Иди на рынок, покажи туристам, как говоришь со змеями. — Ой, ты знаешь, я бы с его змеей поговорил, — улыбнулся Салам, ткнув хвостом аспида в грудь Финна. — Я тебе сейчас втащу, — констатировал Финн. — Ухожу, ухожу. Прикрыв за собой дверь, змееуст вышел на улицу, а я повернулся к Финну. — Пошли, чего сидишь? Финн посмотрел сначала на меня, потом на телевизор. Потом снова на меня. И снова на телевизор. — Джафар огреб пиздюлей от Джинна, Аладдин замутил с Жасмин, и жили они долго и счастливо, — сказал я, дернув его за руку. — Пошли уже. И, отодвинув в сторону шторку из стеклянных бусин, завешивающую арочный проход в крохотный коридор, я вышел из дома.

* * *

— Слушай, ты не думал, как у Аладдина не спадала шапочка? Он же то бегал, то прыгал, то на ковре летал, а шапочка не слетала… — Финн, тебе почти тридцатник, какая к херам шапочка Аладдина? — отмахнулся я. — Кстати, когда у тебя день рождения? Финн, шагая вслед за мной, замялся. — Да ладно? — поразился я. — Шутишь? — Я хуй его знает. Задумавшись, я протянул: — Твой день рождения будет… зимой. Завтра. Куплю тебе торт, праздничный колпак и шапочку Аладдина. Финн улыбнулся уголками рта. — Позовем похотливого змееуста, — фыркнул я. — Он научит тебя понимать намеки. — Не надо, — отозвался Финн, когда мы вышли на рынок. — Да уж, в тюрьме он бы не выжил. — Почему не надо? Ты его заведи в душ, пырни ножом в бочину, прижми к кафелю и… ну, все как ты любишь. — Смотри, чтоб я тебя, такого умного, к кафелю не прижал с ножом в бочине, — огрызнулся Финн. — Иногда ты такой грозный, что мне кажется, ты специально ночью подсаживаешь на меня пауков. Поздоровавшись с травницей, я свернул к бару. Бородатый бармен, чья мускулистая двухметровая фигура виднелась издалека, курил, прислонившись широкой спиной к стене. — Салам сказал, меня требует мракоборец, — остановившись у двери, сказал я, нервно покрутив кольцо-переводчик. — Ага, — кивнул бармен, стряхнув пепел на землю. — Не из Англии? — Да Бог с тобой. Если что, под стойкой ружье. — Спасибо, Михаил. Держа волшебную палочку под рукой, я переступил порог. Бар пустой, стаканы над стойкой парят в воздухе, а мягкое застиранное полотенце само по себе протирает их до блеска. Меня посетила идиотская мысль о том, что это засада, и сейчас, стоит мне пройти дальше, в баре появятся мракоборцы, обвинят меня во всех грехах человечества и вернут отцу, связанного по рукам и ногам. — Сильвия, — ахнул я, завидев женщину в дальнем углу. Я узнал ее исключительно интуитивно. Некогда элегантная женщина в строгой одежде, на высоких каблуках и обязательно накинутом на плечи пиджаке, была одета в синие подкатанные джинсы, широкую футболку и спортивную обувь, в которой казалась ниже ростом. На смуглом лице ни грамма косметики, зато у брови свежий шрам. — Я надеялась, что ты вернулся домой, — выдохнула бывшая атташе, обняв меня. — Почему ты еще здесь? Когда взгляд ее упал на Финна, который явно не сразу понял, что за мракоборец искала меня, Сильвия прижала руку к губам. — Господи, милый, я и не думала, что ты еще жив. — Сам в шоке, — проговорил Финн. Я сел за столик рядом с женщиной и впился в нее жадным взглядом. Будто она была единственным свидетельством того, что несколько лет, проведенные в блаженном алкоголизме в доме старика Сантана были не сном. — Как вы нашли нас? — первым делом спросил я. — С трудом, — призналась Сильвия. — Ты не появился в Англии, потому что все еще числишься в розыске. Потом я нашла в твоей бывшей комнате это, и, считай, что меня осенило. Достав из мешковатой сумки уродливую тряпичную куклу вуду, она протянула ее мне. — Поразительно, — вздохнул я. — Надо будет поблагодарить жриц, за то, что впарили мне куклу. Сильвия невесело улыбнулась. Я опустил взгляд. — Альдо, — сказал я. — Я не смог ему сказать. — Я знаю, — кивнула Сильвия. — Это лучшее, что ты мог сделать для него сейчас. Если он узнает о том, что произошло, то вернется домой, а Флэтчеру еще один наследник картеля не нужен. Альдо в безопасности, пока он в неведении. — Это неправильно, — буркнул Финн. — Это шанс ему выжить, — прохладным тоном сказала Сильвия. — Я отправила верных картелю Сантана людей охранять его в Лондоне и объяснила ему в письме невыход отца на связь некоторыми проблемами. Бедный, бедный Альдо. Никто не заслужил того, что испытает этот самый избалованный в мире ребенок, когда узнает правду. — Что в картеле? — тихо спросил я. Испустив тяжелый вздох, Сильвия прикрыла глаза. — Катастрофа. Флэтчер спускает деньги, похлеще Камилы. Я жива потому что только я знаю, как не дать империи Сантана рухнуть. — Что говорят люди? — Диего был не просто хозяином картеля, — произнесла Сильвия. — Он был… как бы это… идейным вдохновителем, харизматичным лидером. Он знал всех многотысячных членов картеля поименно. Понятное дело, захват картеля никого не обрадовал. — А Флэтчер? — поинтересовался Финн. — Я видел ваши склады оружия, почему еще никто не пустил ему пулю в лоб? — Тот редкий случай, Финнеас, когда из твоих уст звучит истина, — кивнул я. — Почему он еще жив? Сильвия сделала глоток минеральной воды и горько усмехнулась. — Он оккупировал виллу, вместе с ним его люди, их становится больше каждую неделю. Не знаю, где он их берет: перевозит из Англии, вербует среди местных, переманивает наших боевиков, не знаю. Сам факт, Флэтчер под хорошей защитой. Закрыв лицо руками, я чуть не взвыл. — Я все время забываю, что Флэтчер не дурак! — Он дурак, — холодно сказала Сильвия. — Самый большой идиот в мире. Если ты захватываешь картель, ты убиваешь всех, а не даешь пленникам время попрощаться с умирающими, тем самым позволив им сбежать. Когда Диего брал крупный колумбийский картель, убиты были все. Флэтчеру на это ума не хватило. Будь у него мозг, мы трое были бы глубоко под землей. — Двое, — сказал я. — Вряд ли он думает, что Финн пережил побег. Меня убивать ему невыгодно — я его прикрытие. Вы — сердце картеля: знаете все, руководите всем, блестящий финансист. Так что… — Я потеряла любимого мужчину, его дочь, картель и большую часть себя. Если Флэтчер думает, что я буду его послушным атташе, а не развалю картель парой крупных финансовых операций, он идиот, — стояла на своем Сильвия. — Не разваливайте картель, — протянул я. — Он понадобится Альдо целым и сильным, когда я ему его верну. Воцарилась гробовая тишина. Финн косо ухмыльнулся. — Не знаю как, не знаю когда, но я верну ему картель, — твердо сказал я. — Вы сейчас начнете снова отправлять меня домой и… Но тут я поймал взгляд темных глаз Сильвии и раскрыл рот. — Вы знали, — поразился я. — Вы знали, что я захочу это сделать. За этим вы здесь. Мы с атташе снова замолчали, обдумывая слова друг друга. — Я верну Альдо картель, — повторил я. — Мы вернем Альдо картель, — кивнула Сильвия, улыбнувшись. Внезапно я почувствовал, что с плеч словно гора свалилась. Давно мне не было так легко.

* * *

— Нам нужны деньги, чтоб нанять больше людей, смелость и время, — сказала Сильвия, уперев руки в стол у меня в домике. — Деньги за мной. Смелость, я так понимаю, нам организует новоорлеанский камикадзе. Финн скромно пожал плечами. — Я правильно понял, нужно отодвинуть Флэтчера в сторону? — откупорив бутылку виски, спросил я. Сильвия кивнула. — Без него его люди не разбегутся, — напомнил я. — Что это дает? — Очень многое, — заверила Сильвия. — Да, они не разбегутся, но у Флэтчера нет ни заместителя, ни атташе, ни доверенного лица. Это его вторая роковая ошибка. Люди с оружием — ничто против людей с минимальной властью. — Не скажите, — хмыкнул Финн. — Нет, анархист, смысл есть, — кивнул я. - Убрав Флэтчера, его люди окажутся без главаря. Ну скажи, что происходит с тюремной бандой, если ее лидер выходит по амнистии или помирает? Все, Финн в своей стихии. — Или банда распадается, или те, кто хотят стать главным перебивают друг друга. А, я понял. — Так выпьем же за это, — усмехнулся я. Стаканы звякнули. — Есть лазейка, — сразу сказала Сильвия. — По документам картель — транснациональная корпорация, не имеющая к криминалу никакого отношения. Существует крохотная надежда оспорить в суде тот факт, что Флэтчер захватил картель. Оспорить завещание Диего. — Вы шутите? — рассмеялся я. — Нет, — отрезала атташе. — Основной наследник — твой сын, у Флэтчера. — А я о чем. Если вы только не предлагаете поставить с нашей стороны Альдо. Сильвия глотнула виски и покачала головой. — Рано впутывать Альдо в мафиозные разборки, — сказала она. — Нам нужна Камила. Я даже подавился янтарной жидкостью в стакане, представив, как проделываю с Камилой тот же обряд, что и с останками Скорпиуса Малфоя. — Я больше не могу воскрешать людей, по контракту — только одного, — сразу сказал я. Сильвия и Финн переглянулись, явно не поняв меня. — Лови мысль, Поттер, я могу без труда достать щетку для волос твоей покойной жены, полную ее волос, а ты на колдовском рынке, где проще простого достать Оборотное зелье, — произнесла Сильвия. Я нахмурился. — А разве с мертвыми можно? Вообще вопрос резонный. Даже очень. — По идее, не запрещено, — протянула атташе. — Ни в одной книге не описывается, что будет, если выпить Оборотное зелье с волосом покойного. От неожиданно свалившейся перспективы вступить в мафиозные разборки, возвращение прежней жизни, возможность снова увидеть жену, пусть ее образ и маска чужого человека, и полная растерянность (как? что? когда делать?) сделали свое дело — адски разболелась голова, а внутри все просто скрутило в волнительном страхе. Зато адреналин бешено метался в крови! — Давайте все постепенно, — прервал я, когда Сильвия уже плавно перешла на обсуждение того, как сделать так, чтоб все поверили в то, что Камила Сантана не погибла в тот роковой день, а потом снова смирились с ее исчезновением. — У меня сейчас голова треснет. Сильвия умолкла. — Хорошо, — сказала она. — Постепенно. — Слушайте, — потерев затылок, сказал я. — Сильвия, вы — стратег, это даже не обсуждается. Но позвольте мне кое-что предложить. Небольшую коррективу. — Разумеется. Поднявшись на ноги, я плеснул себе еще виски. — Вы сказали, что Флэтчер оккупировал виллу и перевозит в Коста-Рику людей. Так? — Так, — подтвердила Сильвия. — Получается, что его английский картель сейчас осиротел, — подытожил я. — И если мы случайно захватим его детище, это может быть маленькой вендеттой за перестрелку. Сильвия расплылась в широченной улыбке. Я и представить не мог, что она способна так торжествовать. — Это очень рискованно. — Но здравый смысл у нее все же был. — Понадобятся люди. Верные, отбитые и готовые на такой риск. Из местной охраны осталось около сорока верных мне, этого недостаточно. — А я? — крутанул головой Финн. — Я верный? — Как Хатико, — кивнул я. — Отбитый? — Ебанутый, что пиздец. Финн почему-то обрадовался. — Я убью, кого нужно, — сказал он преспокойно. — И в Коста-Рике тоже. Но того, кто прострелил мне ногу, заберу себе. — Хорошо, убьешь его. — Ты не понял, я заберу его себе. — Да что хочешь делай, только не кидай меня, — отмахнулся я. — Сорок один человек — все равно мало, — уперлась Сильвия. — Но, Поттер, идея отличная. Я ехидно усмехнулся. — Сильвия, вы не поняли. Не сорок один человек. А сорок человек и Финн, — сказал я с нажимом. — Поверьте, это колоссальная разница. — Охотно верю. Я знаю, на что он способен. — Не знаете, — сказал Финн, встав с дивана. Мы одарили его озадаченными взглядами. — Вы видели, как я убивал по команде, — сказал Финн, указав стаканом на Сильвию. — А ты видел, как я убивал за тебя. Но вы не видели, как я убиваю ради себя. Мою ухмылку вдруг ветром сдуло. — А теперь я могу не только убивать людей, но и есть их. Думаю, с тем, куда спрятать трупы вопросов не будет. Нет, что не съедим, можно утопить, если вырезать трупу легкие, он не всплывет. — Финн, — дрогнувшим голосом сказал я. — Иди, мышку покорми. Хлопнув себя по лбу, Финн отсыпал из банки пригоршню тыквенных семечек и принялся искать свою сестру по разуму. — Он иногда пугает, — призналась Сильвия. — Это он вам еще про душевую, кафель и нож в бочину не рассказывал. — Слушайте, Сильвия, у меня к вам серьезный вопрос, — перегнулся через спинку дивана Финн, и, бережно сжимая все-таки найденную мышь в ладони, откинул дреды с лица. — Я слушаю, — настороженно сказала атташе — Как у Аладдина шапочка с головы не спадала? Он же и бегал, и прыгал, и на ковре… — Она пришита к коже, милый, — улыбнулась Сильвия. Лицо Финна озарила Ее Величество Истина. — Мозгов, что флоббер-червь наплакал, — вздохнул я, когда Финн, забыв о мышке, явно побежал оповещать деревню о тайне шапочке Аладдина. — Но головорез знатный. Наши стаканы снова соприкоснулись. В голове — масса вопросов, масса планов, половина из которых невыполнима. Зато сердце бешено билось в груди, в предвкушении возмездия аферисту. А это уже было частью выполненной работы.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.