***
Гарри сидел на кухне и писал Джинни письмо, когда неожиданно в его квартиру ввалился Рон. Рыжие волосы парня были растрепаны, на лице наливался цветом огромный синяк, а сам он чуть не упал — стена помогла удержаться на ногах. Гарри вскочил, помогая другу сеть на стул, а сам устроился напротив. Вид у Рона был плачевный. Его трясло, он что-то бормотал себе под нос, но слов было не разобрать — парень был пьян. Поттер тихонько потряс его за плечо: — Эй… Рон никак не отреагировал на друга, только все так же быстро бегал глазами, ни на что, собственно, не смотря, и продолжал бессвязно шевелить губами. — Эй, дружище, — снова попытался расшевелить его Гарри. Внезапно Рон схватил Поттера за руку и твердо сказал: — Виски. Мне необходимо выпить огненного виски. — Я думаю, тебе уже достаточно. Рон лишь схватился руками за голову с криком: — Ты не понимаешь! — Что произошло? — Просто дай мне виски. Гарри нахмурился, но все-таки взмахнул палочкой: — Акцио огненное виски! Через пару секунд рядом с Поттером опустилась бутылка. Гарри поманил палочкой два стакана, но не успели они добраться до стола, как Рон уже приложился к горлышку, не обращая внимания на взгляд хозяина, которым тот наградил гостя. Вздохнув, Гарри соединил кончики пальцев обеих рук и вопросительно посмотрел на друга. Внезапно вместе с истерическим смехом у того из глаз брызнули слезы, а через минуту он уже откровенно рыдал. Поттера будто парализовало: он понятия не имел, что делать в этой ситуации. Он Гермиону-то не всегда мог успокоить, когда она плакала, а уж Рона!.. Случилось явно что-то из ряда вон выходящее. Сквозь смех и всхлипы Гарри разобрал только: — Гермиона… с бала… Малфоя… пьяный был… — особо громкое, — ну не мог я!.. О, Мерлин!.. врезал кто-то… она… а она… — больше уже ничего невозможно было разобрать. Гарри ничего не понимал. Единственное, что он осознал, так это то, что вся эта ситуация как-то связана с Гермионой и Малфоем, да еще и Рон с кем-то подрался. Поттер заметался: он не знал, что ему делать. С одной стороны он хотел кинуться к Гермионе, проверить, все ли у нее в порядке и наконец разобраться с тем, что же произошло; с другой же стороны он не имел права оставить Рона в таком состоянии одного. Сомнения его разрешил сам Уизли, который почти твердым голосом заявил: — Иди к ней. Я тут это… нормально. После чего Рон отставил в сторону бутылку, которая ему мешала, и опустил голову на руки, совершенно забыв о хозяине. Несколько долгих секунд Гарри смотрел на друга, не будучи уверенным, что поступает правильно, но потом резко схватил палочку, и, выскочив на крыльцо, трансгрессировал. В Дырявом котле на удивление никого не было. Гарри быстро прошел мимо столиков и поднялся по лестнице. Дойдя до комнаты Гермионы, парень прислушался и вытащил палочку: за дверью слышались тяжелые шаги и мужское ворчание. Распахнув дверь, Поттер влетел в комнату и на секунду застыл, опешив от представшего перед ним зрелища: около кровати стоял Теодор Нотт, левитировавший одновременно три женских платья. Гарри, не задумываясь, выкрикнул: — Экспеллиармус! Как только палочка Нотта вылетела у него из руки, платья тут же упали на пыльный пол. — Поттер, твою мать! — тут же воскликнул Теодор. Он, будто не замечая, что Гарри забрал его палочку, и он теперь безоружен перед ним, прошел мимо гриффиндорца и одно за другим подобрал с пола платья. Все так же не обращая внимания на стоящего столбом Поттера, Нотт подошел к кровати и аккуратно сложил платья в черный чемодан, лежащий на постели. Только проделав все эти действия, Тео повернулся к Гарри, вопросительно изогнув бровь и требовательно протянув руку вперед. Недоуменно нахмурившись, Поттер спросил: — Что здесь происходит? Где Гермиона? Нотт устало закатил глаза и сказал, продолжая упрямо держать руку: — Палочка, Поттер. Тот, ничего не ответив, настороженно огляделся, не сводя со слизеринца своей палочки. Почти все вещи были собраны — комната Гермионы была практически пуста, если не считать обуви внизу шкафа, чемодана с вещами на кровати и самого Нотта. И никакого намека на то, где могла бы быть Гермиона. — Нотт! Что вы сделали с ней? Где Малфой держит ее? К большому удивлению Гарри Теодор расхохотался. В его глазах плескалось удивленное веселье, которое тут же сменило другое выражение, которого Гарри не смог понять. Успокоившись, Нотт упрямо повторил: — Сначала палочку, Поттер. Понимая, что рискует, Гарри кинул ему палочку, но и свою не опустил, продолжая держать слизеринца на прицеле. Тео ловко поймал древко и, демонстративно отвернувшись, отошел к заколдованному Гермионой окну. Сейчас там было просто голубое небо. Не было больше ничего: ни земли, ни деревьев, ни воды, ни даже облачка, — просто чистое голубое небо во все окно. — Терпение, Поттер. Скоро сам все увидишь. Обведя пустую комнату взглядом, Нотт вернулся к кровати и защелкнул чемодан. Пробормотав заклинание, он направился к двери, едва не задев Гарри плечом на выходе. Поттер, недоуменно следящий за каждым действием слизеринца, не заметил чемодан, летящий за ним следом, и неслабо получил им по голове. Потирая ушибленный затылок и держа волшебную палочку наготове, Гарри выскочил из комнаты вслед за Ноттом. Молодые люди шли не более минуты: всего лишь поднялись на второй этаж и остановились перед комнатой, на двери которой висела серебряная табличка с цифрой «15». Гарри недоуменно посмотрел на слизеринца, но Теодор лишь молча пригласил гостя внутрь, распахивая перед ним дверь. Поттер осторожно вошел, оглядываясь. Он оказался в комнате, похожей на гермионину: такие же шкаф, стол, тумбочки и кровать… Гарри кинулся к кровати: — Гермиона! Девушка лежала, укрытая одеялом. Она была бледной, как сама Смерть, и такой же спокойной. Казалось, что она даже не дышит. — Гермиона… — Не тряси ее, — поморщился Нотт. — Она спит. И ты ее не разбудишь. Это санликус, если тебе это о чем-то говорит. Гарри удивленно посмотрел на Тео. Он знал, что санликус — сильнодействующее снотворное, восстанавливающее силы и стирающее все сновидения. В таком состоянии человек будет спать и не сможет проснуться, пока действует зелье. Оно очень редкое и ценное, его часто используют в Больнице святого Мунго. Но почему же Нотт напоил им Гермиону? Гарри подошел к ней и хотел откинуть одеяло, чтобы коснуться ее руки, как вдруг Теодор остановил его. — В чем дело? — Я тебе все объясню, если ты сразу не набросишься на меня, — отпуская Поттера проговорил слизеринец, вновь опускаясь в кресло. Гарри настороженно взглянул на Нотта и аккуратно убрал одеяло. Только куча пережитых страданий и, соответственно, железная выдержка, не позволили ему отшатнуться или хотя бы показать, как он потрясен видом подруги. Девушка была белой, как мел, а оттого на ее теле еще сильнее выделялись синяки и кровоподтеки. На подбородке алела засохшая струйка крови, идущая от нижней губы Гермионы. Платье, порванное в области декольте, приоткрывало девичью грудь, на которой отчетливо темнели точки синяков от пальцев. Юбка была грязной и мятой, в разрезе виднелась нога девушки. Гарри начал догадываться, что произошло, когда увидел кровь на ее бедре. Парня тут же затрясло от гнева: он резко повернулся к Нотту: — Говори! — Тише, Поттер, не меня тебе надо убивать. — Где Малфой? — Малфой? — снова засмеялся Теодор. — С чего ты взял, что это он? — Рон сказ… — Эта тварь на Драко свалила все свои дела?! Гарри недоуменно посмотрел на Нотта, все больше запутываясь. — Объясни мне, — сказал он, прикрывая тело подруги и присаживаясь на кровать. Его рука нашла руку девушки и ободряюще сжала. Хотя кого сейчас ободрять? Она все равно ничего не чувствует. Но он должен был разобраться в этой ситуации. Что же, в конце концов, произошло?! — По порядку: Малфои устроили бал, куда пришли и Гермиона с… Джинни, — запнулся он перед тем, как назвать Уизли по имени. — Спустя пару часов Гермиона… эээ… снесла эльфа у всех на глазах и сбежала из Мэнора. Минут через двадцать я решил отправиться домой, то есть сюда. Лицо Гарри не выражало почти никаких эмоций, только видно было, как сильно выпирают вены на руках и шее от напряжения. Казалось, его ничуть не удивило, что чистокровный волшебник снимает комнату в Дырявом Котле. Теодор прокашлялся. — Уже открывая дверь, я услышал крики. Сначала я не понял, кто кричит, но потом узнал голос Гермионы, — слизеринец скосил взгляд на девушку и тихо продолжил. — Крики были, кхм, жуткие, какие-то отчаянные и уже затихающие. Возможно, она кричала долго. Когда я пришел, то… Поттер, только не психуй! — Говори уже, — сквозь зубы просипел Гарри. — Уизли насиловал ее. Гарри вскочил: — Что?! Что ты несешь? Теодор быстро взмахнул палочкой, отбрасывая от себя Поттера: — Ритусепро! Гарри откинуло в другой конец комнаты. Медленно поднимаясь из обломков шкафа, он увидел, что палочка Нотта все еще нацелена на него. Вдруг перед глазами Гарри всплыл образ Рона, каким он только что видел его: пьяный, разбитый, рыдающий. Внезапно слова друга приобрели совсем другой смысл для него. «Гермиона… с бала… Малфоя… пьяный был… — особо громкое, — ну не мог я!.. О, Мерлин!.. врезал кто-то… она… а она…» — Я выволок его из комнаты, а Гермиону перенес сюда на случай, если этот ублюдок решит вернуться. Она как раз потеряла сознание, когда я пришел, — не опуская палочки заговорил Нотт. — Когда пришла в себя, я дал ей санликус и пошел собирать ее вещи. Пусть нафиг валит отсюда. Гарри молчал, только видно было, как быстро работают его желваки на лице. — А тут появился ты, Поттер. Как всегда не вовремя, — со злостью выплюнул Теодор. — Мой тебе совет: не говори никому, что ты видел и слышал здесь. Больше никто не должен знать. Пусть Гермиона сама решает, кому довериться, не унижай ее этим. Гарри все так же молча подошел к кровати под пристальным взглядом Нотта, так и не опустившего палочку. — Позаботься о ней! — прошептал Поттер. Посмотрев еще раз на безмятежное лицо Гермионы, он резко развернулся и вылетел из комнаты. Гарри горько усмехнулся, понимая, что ни за что бы не поверил, что это произошло на самом деле, если бы Джинни не рассказала ему, как видела, что Рон пристает к Гермионе, да и вспомнил свои собственные наблюдения. Как бы ни было ужасно это осознавать, но он поверил Нотту. Хотя нет, он должен был убедиться сам. Трансгрессировав, Гарри влетел в квартиру и застал Рона, сидящего с бутылкой в той же позе. Взгляд Уизли был пустым и ничего не выражающим. — Это правда? — сходу спросил Гарри, останавливаясь в проходе. — Нотт не соврал? — Нотт? — недоуменно спросил Рон. — Ты изнасиловал Гермиону? Гарри надеялся, что сейчас друг рассмеется ему в лицо, скажет, что он сошел с ума, убедит, что это очередная злая шутка слизеринца, но при взгляде на побелевшее лицо товарища он понял, что ничего этого не будет. Рон и правда сделал это. Челюсть Уизли задрожала. — Да, — еле слышно прошептал он. — Ну ты и придурок! — воскликнул Гарри, подлетая к другу и резким ударом сбивая того со стула.***
Гермиона медленно открыла глаза. Даже это простое движение доставило ей кучу неудобств: веки будто налились свинцом, и она еле смогла их разлепить; глаза тут же резануло от яркого света. Девушка чувствовала себя разбитой. Вроде бы с ней было все в порядке, только неприятно болело в паху, однако тело было тяжелым и неповоротливым. Гермиона огляделась: она все еще находилась в той комнате, где очнулась первый раз, только теперь она вспомнила это место. Сюда приводил ее Теодор, именно здесь лежала мама Блейза! В кресле рядом с кроватью сидел спящий Нотт. Темные волосы падали ему на глаза и лоб, отбрасывая мягкие тени и сглаживая резкость черт его лица. Он выглядел устало: веки подрагивали во сне — наверное, снился плохой сон, — а губы были сжаты чуть плотнее, чем у полностью расслабленного человека. Осторожно, чтобы не разбудить слизеринца, Гермиона села и спустила ноги с кровати. Около окна над тумбочкой висело старое помутневшее зеркало, на котором местами виднелись черные точки. Девушка заставила себя встать и направилась изучать свое отражение. Когда Гермиона подошла непосредственно к зеркалу и увидела себя, она зажмурилась, упираясь руками в тумбу и делая глубокий вдох, чтобы успокоить себя. Она и не представляла, что человек может так измениться за одну ночь! Или день? А какое сейчас время суток? Она быстро обернулась к окну, но увидела только унылый магловский квартал и хмурое небо: невозможно было разобрать, утро сейчас или вечер. Поворачиваясь обратно, Гермиона смело уставилась в зеркало, изучая, как изменилась за это время. Ее лицо осунулось, синяки под глазами были больше самих глаз; волосы спутались, но еще подлежали восстановлению; губы были плотно сжаты в жесткую складку, а на подбородке засохла капля крови, будто она, как неосторожный вампир, проткнула себе губу острым клыком. Усмехнувшись сама себе, девушка заставила себя оторваться от своего отражения и повернулась обратно к комнате. Ее руки чуть подрагивали, а левый глаз немного дергался. «Сейчас не время и не место распускать нюни и жалеть себя, Грейнджер! Соберись, тряпка!» — сказала сама себе Гермиона, гордо выпрямляя спину. Но через секунду ее плечи вновь поникли. Около кровати девушка заметила стул с лежащей на нем одеждой. Оглянувшись на неподвижно сидящего Нотта и надеясь, что он все еще спит, Гермиона схватила свои вещи (интересно, что они здесь делают?) и подошла к стоящему в углу шкафу. Открыв дверцу и используя ее, словно ширму, девушка, наконец, скинула с себя остатки платья и натянула на усталое тело узкие джинсы и простой свободный свитер. Аккуратно закрывая дверцу шкафа, девушка заметила на его нижней полке мужские черные лаковые туфли, начищенные до блеска. Улыбнувшись, Гермиона бросила взгляд на Теодора и, прикрыв дверцу, подошла к стулу. Около него стоял до боли знакомый девушке чемодан — ее собственный. Заправив растрепанные волосы за ухо, Гермиона опустилась перед ним на корточки и открыла. На ее удивление, она обнаружила там все свои вещи, и в голове тут же вспыхнула мысль: «Бежать!» Она понимала, что не может здесь оставаться, а в своей комнате она больше жить не сможет. Никто не должен знать о ее позоре. Она скажет Джинни и Гарри… она скажет, что влюблена в другого и ей не нужен Рон! Она должна исчезнуть, испариться. У нее есть время до Хогвартса, чтобы прийти в себя, если это возможно. Девушка решила не заглядывать в свою комнату, неважно, если здесь не все ее вещи. Будучи безмерно благодарной Теодору, Гермиона быстро вырвала чистый лист из первой попавшейся тетради, схватила перо и чернильницу и кинулась к столу, чтобы поскорее написать письмо. Она понимала, что не сможет посмотреть ему в глаза, поэтому решила оставить письменное послание, в котором выражала всю свою благодарность, и просила, чтобы об этом инциденте никто не знал. Гермиона подписала, что будет готовить зелье сама и свяжется с ним по этому поводу (как это она вообще о лекарстве сейчас вспомнила?), когда уже все будет готово. В крайнем случае, обратится за помощью к… Впрочем, неважно. Дописав, девушка наложила на листок бумаги заклинание, чтобы прочитать то, что на нем написано, мог только Нотт, и, напоследок оглядев комнату и тяжело вздохнув, схватила чемодан и бесшумно выскользнула за дверь. Через несколько секунд раздался тихий хлопок трансгрессии.***
Нотт еще сильнее приоткрыл глаза, уже почти в открытую наблюдая за тем, как Гермиона напоследок оглядывается и выходит из комнаты. Вздохнув, он закрыл глаза, не шевелясь, позволяя ей спокойно уйти. Сбежать. Он не винил ее, понимая, что девушке надо ненадолго остаться одной. Вскоре он найдет ее под предлогом лекарства для матери Блейза, убедится, что с ней все в порядке. Внешне Теодор выглядел спокойно, казалось, что его ничего не волнует, однако губы парня были сжаты чуть сильнее обычного, и было видно, как на виске бьется маленькая жилка.