Menteur

Перевод
R
Заморожен
201
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
49 страниц, 19 466 слов, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
201 Нравится 31 Отзывы 85 В сборник

Chapter 7: Minerva's Interlude

Настройки
5 октября, 1943 Минерва перелистнула страницу своей новой сложной книги по Трансфигурации, и быстро пробежалась глазами по терминам, чтобы скорее перейти к следующей главе. Подготовка к выпускным экзаменам была утомительным, мучительным и нервирующим делом. Поскольку до экзамена оставалось всего лишь пять месяцев, староста решила начать готовиться с предмета, в котором она преуспела, а уже затем перейти на другие предметы. Сейчас она была довольна своим результатом, так как меньше чем за неделю успела изучить три рекомендованные книги по Трансфигурации. Только она хотела сделать несколько пометок в своей тетради о чарах Халаха, как её внимание привлекло тихое, сказанное мягким голосом приветствие. И хотя приветствие предназначалось не ей, она узнала этот голос. Медленно, стараясь быть как можно тише, она встала со своего стула и подкралась к углу книжной полки, чтобы иметь лучший обзор. Комната, в которой она сейчас находилась была просторным, но в тоже время тихим местом в форме буквы «L», где было множество мягких стульев и журнальных столиков. И здесь студенты могли сидеть и учиться, причём здесь не было запрета на еду, как в главной библиотеке. Она заглянула в другую часть комнаты, чтобы увидеть человека, чей голос и услышала. Подлый манипулятор Том Реддл стоял у одного стола, вежливо улыбаясь сидящему за ним. Минерва сразу же узнала в сидящем нового студента по обмену, француженку Серену Дуранд. — Чем могу помочь, месье… Реддл, не так ли? — Серена спросила с кривой улыбкой на лице. Хотя Минерва могла с уверенностью сказать, что Серена относится к молодому парню так же подозрительно как и она. Том ярко улыбнулся, вытащил стул напротив девушки и сел. Серена казалась слегка удивлённой поведением Тома, поэтому она вопросительно на него посмотрела. — Я просто хотел поинтересоваться, не могу ли я помочь тебе с тем, чем ты работаешь сейчас? — Том усмехнулся, заставив волшебницу с кудрями ощутить себя не комфортно. Минерва считала, что если бы это была любая другая девушка из школы, она бы уже млела от счастья от одного упоминания провести время вместе с красивым слизеринцем. Но только не Серена. Она была другой. Эта странно одетая француженка была невероятно умной, проницательной и обладала лучшим контролем над магией, чем когда-либо видела Минерва. И вероятно поэтому Реддл был там. Он тоже был заинтересован в ней. Когда удивление Серены прошло, её выражение лица вновь стало хладнокровным. — Прямой сейчас я работаю над заданием по Защите от Тёмных искусств. Кажется, прошлое занятие показало, что я лучше тебя в этом. Так что, спасибо, но я вынуждена отказаться от твоей помощи, — сказала Серена и вернулась к чтению книги. Минерве же стоило приложить не мало усилий, чтобы не засмеяться от выражения лица Тома. Она даже не была уверена, было ли это удивление или гнев на лице слизеринца, но это почти заставило её рассмеяться. Том пришел в себя и слегка наклонился вперёд к слизеринке. Минерве пришлось приложить не мало усилий, чтобы услышать следующее предложение. — Что ж, это правда, — признался Реддл, скопировав незаинтересованный взгляд Серены, затем он наклонился ещё ниже, останавливаясь лишь в паре дюймов от лица француженки, — но у меня есть другое предложение для тебя… Гусиные мурашки пробежали по спине Минервы, когда она услышала тошнотворно сладкий тон Тома и задалась вопросом, а не вторгается ли она в нечто личное. Хотя она не могла припомнить не одного случая, когда староста интересовался бы кем-то другим, кроме самого себя. Серена подняла голову, чтобы посмотреть на него. — И это? — она практически прорычала. Из-за постоянно усиливавшегося напряжения в комнате становилось трудно дышать. Реддл слегка приподнял уголки губ, чтобы создать соблазнительную улыбку и прошептал: — В этой школе есть… хм… секретный клуб. И он лишь для талантливых волшебниц и волшебников чистокровного происхождения. И у клуба одна цель — изменить мир к лучшему… «Вот оно,» — подумала Минерва. Она слышала об этом секретном клубе, но никто не мог доказать его существование, поэтому она просто проигнорировала возможность существования Слизеринской группировки, посчитав их лишь слухами и сплетнями. Так это была правда? И каковы же цели улучшения мира, о которых он говорил? Минерва отвела взгляд от Тома и уставилась на девушку, ожидая её ответа. Серена пристально посмотрела в глаза Тома, а потом встала. Он последовал её примеру и встал рядом с ней, лишая её возможности сбежать. Именно тогда Минерва и заметила небольшое волнение в обычно спокойной и тихой комнате.Некоторые другие студенты зашевелились на своих местах и прекратили работу, когда Том и Серена встали. После более пристального осмотра староста узнала в студентах последователей Тома из Слизерина. Их было по меньшей меры шесть человек, и все они теперь слушали его. И Минерва поняла, что всё это было с самого начала подстроено против иностранной студентки. Скорее всего Том рассчитывал, что она побоится отклонить его предложение при всех. Серена также медленно осмотрела комнату, и она, несомненно, заметила потенциальную опасность. На секунду она сердито посмотрела на Реддла, но внезапно на её лице расцвела самодовольная, злая ухмылка. — Присоединиться к твоему клубу? И почему же «я» должна присоединиться или лучше сказать последовать за кем-то вроде «тебя»? Реддл притворился удивленным, но всё ещё сохранял вежливость: — Кем-то вроде кого? Следующее, что сказала Серена, чуть не выбило всё дыхание из груди Минервы. — Грязнокровки, — злобно выпалила Серена, она получала истинное удовольствие, издеваясь над Томом. Он тоже это заметил. А также и его последователи. Минерва ничего не знала о происхождении Тома. Она даже не обращала на него внимание, пока её профессор по Трансфигурации однажды не намекнул на нарушение правил Томом. Единственное, что она знала о нём, было то, что он был исключительным волшебником с багажом остроумных замечаний и книжных знаний. Она никак не ожидала, что он окажется маглорожденным. Не то чтобы она ненавидела маглорождённых. Она сама была полукровкой, поэтому у неё не было никаких предубеждений на этот счёт, но новость её всё-таки поразила. Из поражённых, а у некоторых и передёрнутых в отвращении лиц студентов Слизерина, она поняла, что эта новость их также удивила. Они задавались вопросом: почему маглорождённый был распределён в факультет Салазара Слизерина. В течении доли секунды Том и Серена вытащили палочки и приставили к горлу друг друга. За ними вытащили палочки и некоторые зрители сцены, явно готовясь к дуэли. — Ты ничего не знаешь о моём происхождении, Дуранд. Плохие вещи случаются с волшебницами, которые не следят за своим языком, — проговорил Реддл сквозь стиснутые зубы, но это похоже ни капельки не испугало ведьму. — Может быть. Но неправда ли, что ты живёшь в магловском приюте, мистер Реддл? — она сделала паузу, и её кривая улыбка стала ещё шире, когда она поняла, что он не может подобрать слов, и она продолжила, — я на самом деле встречалась раньше с определённым маглом по имени Томас Реддл-старший. Ты уверен, что он не твой родственник? Отец к примеру? Глаза Реддла цвета ночного гнева расширились от приступа гнева и злости, и весь цвет сошёл с его итак бледного лица. Он уже было открыл рот, чтобы запустить в ведьму заклинание Обливион или ещё хуже, но не успел, потому что тишину прервал могучий голос: — Что здесь происходит? Минерва так же как и все в комнате перевела взгляд на двух мужчин, стоящих у входа, а именно на высокого Армандо Диппета, и более низкого следующего за ним Альбуса Дамблдора. Лицо директора было как всегда счастливым, в отличие от Дамблдора, на лице которого невозможно было ничего прочесть. Все ученики, которые собирались участвовать в битве, быстро убрали палочки и спрятали их, как маленькие дети, которых застали врасплох за воровством печенья. Все кроме Серены и Тома, которые несмотря ни на что держали свои палочки в руках, но всё же отпустили их. — Итак? — спокойно поторопил их Диппет. Том посмотрел на Серену прежде чем ответить: — Всё в порядке, сэр. Мы всего лишь практиковали некоторые заклинания, которые прошли на уроках, — он улыбнулся одной из самых своих очаровательных и невинных улыбок. Диппет удовлетворился ответом и уже собирался уходить, чтобы не мешать двум одарённым студентам практиковаться, когда профессор Дамблдор повернулся к француженке и спросил: — Это правда, мисс Дуранд? — Да, профессор, — ответила слегка удивлённая недоверием старого профессора Серена, — я просто объясняю ему более сложный материал, — затем она обернулась к слизеринцу и с улыбкой добавила, — не так ли, Томми? Её янтарные глаза светились недоброжелательством, когда она произнесла уменьшительно-ласкательное имя Тома. Какие бы чувства не испытывал от этого Том, он профессионально их скрыл и небрежно улыбнулся профессорам. — В самом деле, я очень благодарен, мисс Дуранд, за то, что она нашла время в своём напряжённом графике, и помогает мне с этим сложным материалом. Диппет весело улыбнулся и кивнул всем на прощание, но профессор Трансфигурации задержался. — Я хотел бы поговорить с вами о ваших успехах на занятии. Не хотите ли, мисс Дуранд, присоединиться к моей небольшой прогулке? — Конечно, сэр, — она ухмыльнулась и собрала свои книги. Но прежде чем выйти из зала за профессором, она остановилась около Реддла и прошептала ему, так чтобы профессор не услышал: — Меня не интересует твой клуб, Реддл, и я к нему не присоединюсь. Больше не смей мешаться у меня под ногами. Затем она развернулась и ушла, оставляя Тома с покрасневшим от гнева лицом. Минерва даже не попыталась скрыть свой шокированный взгляд, когда Том, резко оттолкнув её, промчался мимо, даже не удостоив старосту и взглядом.
Примечания:
201 Нравится 31 Отзывы 85 В сборник
Отзывы (5)