Отвлекающий манёвр

NC-17
Завершён
840
автор
Фэндом:
Размер:
88 страниц, 24 084 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
840 Нравится 811 Отзывы 222 В сборник

Часть 11

Настройки
В самом деле, плеваться ядом и идти наперекор Холмсу было очень прельстительно, но Грегори бы не был так успешен в роли детектива-инспектора, если бы не умел подстраивать обстоятельства, которые его совершенно не устраивали, под свои потребности и желания. Успешный поиск «крысы» в этом логове богатства и власти помог бы старшему детективу-инспектору миновать несколько пролетов на карьерной лестнице, а потому… Любовница? Что же, туше, мистер Холмс. Но это лишь выигранная баталия, основное сражение впереди! — Мы, любовницы, — недобро усмехнулся инспектор, поправляя бабочку и поддергивая манжеты рубашки с блеснувшими запонками, — те еще штучки, лю-би-мый! Он сполна насладился выражением секундного замешательства, мелькнувшего на лице Холмса, вызванного тем, что инспектор совершенно неподобающим образом оделся к обеду. Напрочь проигнорировав очередное фото смазливого парня в телефоне, Грегори нацепил смокинг, матерясь про себя о том, что идет ради этого правительственного питона на такие жертвы, кое-как завязал бабочку и с отвращением застегнул запонки. Чувствовал он себя при этом дорогостоящей шлюхой без опыта работы, но сдаваться без боя и доставить радость Холмсу заявлением об уходе по собственному желанию не собирался. Не на того напали, мистер Холмс! Грег практически вплыл в большой зал и остановился почти в самом центре, привлекая к себе достаточно внимания наслаждающихся обедом гостей. Глаза Майкрофта недобро сверкнули, и тут же выражение лица изменилось, уступив место развратной улыбке, рот слегка приоткрылся и взгляд бесстыдно проскользил вдоль тела инспектора, заставляя того мгновенно напрячься. Он скользнул взглядом по свободным столикам, чуть улыбнулся и выхватив из вазочки одинокий желтый тюльпан, направился в своему заклятому «другу», как именовал старшего Холмса Джон Ватсон. — Майкрофт, — протягивая цветок, произнес Грег и вперился прямо в глаза этого гадкого, властного, идеального мерзавца. — Гре-е-е-гори, — не остался в долгу Холмс и медленно поднялся, принимая подношение и оказываясь слишком близко, намеренно игнорируя личное пространство. Он собственнически скользнул рукой по груди инспектора, затянутой в белую рубашку, и, прикрываясь цветком, слегка ущипнул его за сосок. — Ру-ки, — одними губами произнес Грег, продолжая зазывно улыбаться. — Игнорируешь инструкции… — едва не касаясь губами уха Лестрейда, произнес Холмс. — Какие инструкции? — не остался в долгу Грег и резко выкрутил запястье Холмса, зажатое между их телами. Губы Майкрофта сжались в тонкую линию, желваки заиграли, но спустя секунду он сделал мизерный шаг назад, заставляя Грега отпустить его руку. — Присядешь? — С удовольствием, Майки, — с энтузиазмом воскликнул Грегори и улыбнулся, демонстрируя ровный ряд жемчужно-белых зубов. Холмс склонил голову набок, сложил пальцы домиком и прижал их к губам. — Шампанское? — чуть наклонившись вперед спросил Грег, глядя на уже стоящую на столе бутылку. — Надеюсь, оно достаточно дорогое, чтобы удовлетворить твои вкусовые пристрастия, ммм?  — Вполне, — ответил Майкрофт, не отводя задумчивого взгляда от Грегори. Лестрейд попытался максимально расслабиться, чуть склонил голову вбок и подпер щеку рукой. — Что празднуем, до-ро-гой? Грег протянул руку и взял с блюда, что стояло посередине стола, тарталетку. — Рождение звезды, ми-лый. Театр в твоем лице потерял заправского шута, — произнес Майкрофт медленно, чеканя каждое слово и, не сводя горящего взгляда с инспектора. — Мстительность тебе не к лицу, — утирая уголок губы салфеткой, пробормотал Грег. — Долг платежом красен, — парировал Холмс. — Ты уже сделал заказ, до-ро-гой? Я бы хотел омара в винном соусе, мраморную телятину и десерт — самый дорогой десерт! — Переигрываете, инспектор, — тихо произнес Холмс, прикрывая рот, чтобы не было возможности прочитать по губам то, что он сказал. — А мы, любовницы, те еще штучки! — поставив локти на стол и вызвав у Холмса нервное сглатывание, произнес Грег. — Штучки? — выдохнул томно Майкрофт и показательно облизал свои губы. — Ох, где же ты набрался подобной пошлости, мистер Холмс? — игриво выгнув бровь, спросил Грег и подался чуть вперед, сверкая глазами и наклоняя набок голову, — жуткий воротничок натер мне шею. Майкрофт в свою очередь тоже подался вперед, быстро кинул взгляд на посетителей и протянул руку к открытому участку кожи инспектора. — Если ты сорвешь мне операцию, я тебя уничтожу, — проводя двумя пальцами по шее Грега, с чарующей, интимной улыбкой пророкотал Майкрофт. — Держу пари, что у тебя стоит. Холмс резко отдернул руку и на секунду потерял самообладание, но тут же выпрямился в кресле и произнес сквозь зубы: — По себе судишь? В этот момент вышколенный официант предупреждающе кашлянул, извещая о своем приходе. Лестрейд кинул быстрый взгляд на обслугу, улыбнулся парню и сказал: — Дик, налей нам шампанское, пожалуйста. Ты же не против, ми-лый? «Милый» взял с тарелки тарталетку и положил её в рот, принимаясь сосредоточенно жевать. — Давай, Дик, нам нужно выпить. Официант разлил по бокалам напиток, расставил тарелки с горячим перед гостями и едва заметно подмигнул Лестрейду, на что тот немного прикрыл глаза, расплываясь в довольной улыбке. Холмс, все это время молча жевавший свою тарталетку, едва официант покинул поле слышимости, прошипел все с той же обворожительной улыбкой: — И что ты делаешь? — Играю роль хорошей любовницы. Твоей. За нас? Грег поднял бокал вверх и вскинул вопросительно брови. — Только за нас, лю-би-мый, — выдохнул Холмс и коснулся покатого бочка высокого бокала. Чертово обращение едва не выбило Грега из колеи, но он мысленно досчитал до десяти и выдохнул, опустошая бокал до дна. — Отчет? — Не сейчас, — Холмс взял в руки салфетку и промокнул после шампанского губы, продолжая говорить, — третья камера слева настроена на наш столик, так что выгляди естественно, — и отбрасывая салфетку в сторону, добавил уже громко — лю-би-мый! Холмс отлично видел, насколько обращение смутило Грега, и собирался наказать зарвавшегося инспектора по полной программе. Лестрейд протянул руку и накрыл ладонью пальцы Майкрофта. Слегка погладил костяшки подушечками, медленно перевернул тыльной стороной к столу и принялся выводить круги по нежной коже Холмса, отгибая большой палец все сильнее назад, причиняя боль, хрустя суставом. — Ирен Адлер меня смутила, — следя за слегка побледневшим лицом партнера, произнес Грег, — бармен слишком болтлив. Персонал пониже не стоит даже рассматривать. Больно? Майкрофт также не отрывал взгляда от своей ладони, превозмогая боль и пытаясь противостоять неестественному давлению на фалангу. — Адлер — агент МИ-5, она знает о Вашей, хммм, роли. Вы собрали непозволительно мало информации, — рывком переворачивая руку Грега к столу и принимаясь слегка царапать кожу, произнес Холмс, переводя дыхание. — У меня было чертовски мало времени, — закусывая губу и подаваясь вперед, прошептал Лестрейд. — Операция начата вчера в полночь. В запасе ровно сутки, хотя… — Холмс посмотрел на часы и резко дернул ладонь Грега на себя, приник губами к впадинке между большим и указательным пальцами и сильно укусил, смотря на инспектора из-под ресниц. Лестрейд прикрыл глаза — боль прошила адская. И возбуждение. Резко подскочил пульс, кровь застучала в висках, сердце бешено перекачивало алую жидкость. Майкрофт отпустил руку Лестрейда и без тени улыбки посмотрел прямо ему в глаза. — У нас времени до полуночи. Если компрометирующие фото появятся в прессе, значит, мы с Вами проиграли этот раунд, Грегори. Лестрейд вновь наполнил бокалы шампанским и снова опрокинул в себя напиток до дна, рассматривая ровный след от зубов. — Нет, Майкрофт, проиграешь ты, потому что это твой план, а я лишь… Пустое место! Мелкая сошка. Они все также смотрели друг на друга, улыбаясь, изображая влюбленную пару, и никто никогда не сказал бы, что за этим столиком идет такая нешуточная схватка. Холмс пригубил шампанское и достал из нагрудного кармана пиджака бархатную продолговатую коробочку. Лестрейд застонал в голос. — О боже… — выдохнул он и решил, что убьёт Холмса сразу, как только они покинут этот чертов ресторан. — Открой, Грегори, — прошептал Майкрофт и подтолкнул к сторону инспектора подарок. — Надеюсь, там не гадюка… — пробормотал Лестрейд и вытащил изнутри браслет. Широкий, серебристый, переплетенный грубыми звеньями — он был до ужаса вульгарным. — Улыбнись мне, сдержанно поблагодари и не вздумай зашвырнуть его под стол. Завтра браслет будет возвращен в ювелирный магазин. — Какая пошлость, — чересчур восторженно произнес Грег и прикусил его зубами ровно посередине, сверкнув глазами, — я убью тебя. — Если ты поцарапаешь его зубами, я вычту это из твоего жалования, — вновь перехватывая ладонь Грега и принимаясь ласкать запястье, ответил Холмс. — Я тебя прикончу, лю-би-мый, и найду куда спрятать твой труп так, чтобы его никогда не нашли. Я же гребаный инспектор Скотланд-Ярда. — Нет, мой дорогой, ты просто дашь себя трахнуть. Как минимум дважды. — Самонадеянный ублюдок! — вскакивая со стула, сказал Лестрейд. Схватил за лацканы пиджака Майкрофта, выдернул из кресла и потянул вверх, быстро прижимаясь губами к его губам и шепча: — В этот раз трахать тебя буду я! И эротично проведя ладонью по груди не ожидавшего такой «благодарности» Холмса, покинул зал.
840 Нравится 811 Отзывы 222 В сборник
Отзывы (21)