ID работы: 3906603

365 дней майстрада

Слэш
Перевод
R
Заморожен
506
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
329 страниц, 154 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
506 Нравится 523 Отзывы 154 В сборник Скачать

Глава 15: Зонт

Настройки текста
by CommunionNimrod

***

Вежливо улыбаясь, Майкрофт переступил порог кабинета Грега, заставив того оторваться от бумажной работы, которая, без сомнения, сводила его с ума. Приятного удивления, отразившегося на его лице, было достаточно, чтобы Майкрофт улыбнулся так, как редко кто получал шанс видеть. — Майкрофт! — воскликнул Грег и встал, чтобы подойти ближе. Майкрофт машинально протянул было руку, но его неожиданно обняли, отчего желудок сделал сальто. Ему иногда казалось безумным то количество заботы, которое он чувствовал по отношению к Грегу. — Что тебя сюда привело? — Ну, — Майкрофт переложил зонт из одной руки в другую. — Ты сидел в этих четырёх стенах весь день. Я подумал, что тебе не помешает глоток свежего воздуха. И обед. Так что позволь мне угостить тебя, Грегори. Грег согласился сразу же, на что и надеялся Майкрофт. За последнюю неделю им нечасто удавалось видеться из-за ответственности и обязательств, которые накладывала на каждого его должность. Грегори захватил мобильник и куртку, а потом вернулся к Майкрофту и притянул его ближе для короткого поцелуя. Тот с радостью поцеловал его в ответ, положив свободную руку на плечо Грегу, прежде чем отстраниться. — Пойдём, — попросил Грег, они вместе вышли из кабинета, прошли по коридорам Скотланд Ярда и наконец оказались на улице, где их ждала машина. Ехать нужно было совсем недолго, а потом они опять вышли на улицу, направившись к небольшой пекарне с превосходным обеденным меню. Время было выбрано идеально, о чём позаботился Майкрофт, и вскоре они уже сидели за столиком. — Блин, в самую точку! Как ты это делаешь, Майк? — изумился Грег, когда им принесли заказ. Майкрофт поднял взгляд от сэндвича и непонимающе моргнул. — Что делаю? — он вопросительно изогнул бровь. — Точно узнаёшь, что мне нужно. Майкрофт усмехнулся и сделал глоток чая. — Грегори, моя работа заключается в том, чтобы знать такие вещи, — с ноткой насмешливости ответил Майкрофт. Грег улыбнулся и вернулся к своему обеду (удивительно вкусная рыба с жареной картошкой). Чуть погодя он хмыкнул, что подразумевало ещё один вопрос, но всё же прожевал, прежде чем его задать. — Я всегда хотел спросить, зачем ты взял с собой зонт? Сегодня ослепительно солнечно. Грегори был прав, погода сегодня действительно была восхитительная и очень приятная, и, похоже, завтра она будет такой же. Слишком часто им приходится иметь дело с дождливой облачностью, так что немного солнца не могло не радовать. Но независимо от этого Майкрофт всегда был с зонтом. Погода не имела к этому отношения. — Я никогда не выхожу без зонта, — заметил он, словно это было вполне достаточным ответом. Однако взгляд Грега быстро сообщил ему об обратном. — Знаю, но почему? Майкрофт замолчал. Ещё с детства… Он вздохнул, задумавшись. Причину он никогда никому не объяснял, знали лишь они с Шерлоком и никогда об этом не говорили. Не то чтобы они часто общались в последнее время. Настроение Грега стало серьёзнее, и он сел прямо, словно ощутив глубокую задумчивость Майкрофта. — Ты не обязан говорить, Майк, — произнёс Грег секунду спустя. — Неважно. — Нет, всё в порядке, Грегори, — Майкрофт сделал ещё один глоток чая. Если он кому и может рассказать, то это Грегори. Между ними всё становилось довольно серьёзным, и ему нужно привыкать к мысли, что можно не бояться услышать от Грегори слова осуждения или ненужного сочувствия. Майкрофт кивнул своим мыслям, прежде чем заговорить. — Шерлок был ещё маленький. Наверное… не старше шести. На день его оставили под моим присмотром, и ему захотелось пойти на улицу, чтобы собрать образцы почвы. — Выражение лица Грегори было довольно забавным, когда он об этом услышал. — Да, даже в столь юном возрасте он был весьма настойчив в подобного рода вещах. В общем мы забрались довольно далеко от дома, хотя ни один из нас об этом не задумался. В тот день было облачно, хотя и не слишком, и в конце концов мы попали под дождь. Совершенно неожиданно оказались под ливнем и никакой короткой дороги до дома не было. Майкрофт закрыл глаза, вспоминая, и машинально поправил салфетку, прежде чем продолжить. — Шерлок тем вечером очень сильно заболел. Мы были одеты совершенно неподходяще, а он был таким маленьким. Его пришлось отвезти в больницу. Выходные выдались не из лёгких, и я потом поклялся никогда и никуда не ходить без зонта. Именно так он и поступал с тех пор. Не поднимая взгляд на Грегори, Майкрофт допил чай. Ему было непривычно обсуждать с кем-то своё детство, особенно то, что касалось Шерлока и тех времён, когда они были просто братьями, а дела не обстояли так напряжённо. Краем глаза уловив движение, Майкрофт поднял голову и увидел, как Грегори встал, а потом, опершись обеими руками о стол, наклонился вперёд и нежно поцеловал Майкрофта. На публике. Сначала Майкрофт застыл от неожиданности, но потом ответил на поцелуй. Когда Грегори сел на место, его карие глаза буквально светились привязанностью и любовью, заставляя сердце отзываться сладкой болью. — Спасибо, что рассказал мне. И это всё, что сказал Грегори. Не попросил подробностей, не стал заострять внимание или пытаться успокоить из-за того, что случилось так давно. Майкрофт улыбнулся. Вот одна из причин, по которой он чувствовал, что начал влюбляться в этого мужчину. Он просто… знал. — Пожалуйста, Грегори, — мягко прошептал Майкрофт, улыбаясь. Он вернулся к почти забытому сэндвичу, а разговор коснулся других тем, когда Грегори начал рассказывать о своей встрече с дочерью. Всё было идеально.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.